Translation examples
noun
- незначительные дефекты кожуры для неочищенных плодов;
- slight defects of the skin (fruit not peeled)
незначительное и частичное отделение кожуры (или шкурки) фрукта для апельсинов и частичное отделение кожуры (или шкурки) для фруктов, входящих в группу мандаринов.
a slight and partial detachment of the peel (or rind) for oranges and a partial detachment of the peel (or rind) for fruit of the mandarin group.
noun
Девочки, не могли бы вы захватить тарелки? Билл и Чарли уже носят столы, а вилки и ножи возьмите вы двое, — велела она Рону с Гарри и, будучи не в духе, решительней, чем следовало, махнула волшебной палочкой, отчего картофелины, лежавшие в раковине, повылетали из кожуры с такой энергией, что забарабанили по стенам и потолку. — Господи! — воскликнула она, направив палочку на совок, который тут же выпрыгнул из угла и принялся шнырять по полу, собирая картошку. — Уж эта мне парочка! — гневно пробурчала она, доставая из буфета горшки и кастрюли. — Не знаю, что с ними будет.
Could you take the plates outside, girls? Bill and Charlie are setting up the tables. Knives and forks, please, you two,” she said to Ron and Harry, pointing her wand a little more vigorously than she had intended at a pile of potatoes in the sink, which shot out of their skins so fast that they ricocheted off the walls and ceiling. “Oh for heaven’s sake,”
noun
- дефекты окраски кожуры; бледная окраска той части арбуза, которая соприкасалась с почвой в период выращивания, дефектом не считается,
- defects in colouring of the rind; a pale colouring of the watermelon which has been in contact with the
- Клементины и тангерины должны транспортироваться при температуре 16°C, если их кожура подвержена гниению.
- Clementines and Tangerines must be shipped at 16°C when susceptible to rind breakdown.
Кроме того, арбузы первого сорта должны быть однородными по своей форме и окраске кожуры.
In addition, in Class I, the shape and colour of the rind of the watermelons must be uniform.
24. Кроме того, арбузы первого сорта должны быть однородными по своей форме и окраске кожуры.
24. In addition, in Class I, the shape and colour of the rind of the watermelons must be uniform.
Штука в том, чтобы выскоблить мякоть и есть тонкий слой внутри кожуры.
The trick is to scoop out the pulp and eat the thin layer inside the rind.
Милая, если ты не пробовала сок с кожурой, считай, что не жила!
My friend, if you're not trying the rind, you're not living !
noun
У него в руке был такой маленький ножик для снятия кожуры.
And he had this little paring knife in his hand.
А твои двоюродные братья будут ковырять в зубах моими ножами для снятия кожуры.
And your cousins are gonna be picking their teeth with my paring knives.
noun
6.b Определение содержания влаги и летучих веществ на сухих фруктах (кожура плюс косточки плода):
6.b Determination of moisture and volatile matter content on whole dry fruits (shell plus kernel):
Затем кожура удаляется с помощью щипцов или молотка с целью отделения кожуры от косточек.
Remove the shells using a nutcracker or hammer, and separate shells and kernels.
5.2 Механическая мельница (и керамическая ступка с пестиком для кожуры)
5.2 Mechanical mill (and ceramic mortar with pestle, for shells)
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test