Translation for "sailing" to russian
Sailing
adjective
Translation examples
(v) Section VIII “SAILING” should be deleted;
v) раздел VIII "ПАРУСНЫЙ СПОРТ" исключить.
Personal interests: astrophysics, history, farming, flying and sailing
Увлечения: астрофизика, история, фермерство, авиа- и парусный спорт.
(h) other facilities fitted for the purposes of sailing, such as lee-boards and the fittings for operating them;
h) другие устройства, установленные для целей парусного спорта, в частности шверты и приспособления для их эксплуатации;
A considerable number of tourists visit the subregion specifically for diving, surfing, sailing, sports fishing and whale watching.
Субрегион посещает значительное количество туристов, которых привлекают возможности для дайвинга, серфинга, парусного спорта, спортивной рыбалки и наблюдения за китами.
452. Young persons in danger of social exclusion are also provided with activation programmes, including e.g. sailing and other sports activities.
452. Для молодежи, которой угрожает опасность социального отчуждения, также организовываются занятия физической культурой и спортом, включая, в частности, парусный спорт и другие спортивные занятия.
The progressive construction of the Vážka waterway will appear positively, not only in an increase in water transport activity but also in support for small and medium enterprises in regions of tourism and sport sailing.
Поэтапный процесс развития судоходства на реке Ваг не только позволит активизировать работу водного транспорта, но и будет способствовать развитию в этом регионе малых и средних предприятий в секторе туризма и парусного спорта.
The primary impacts on sports in Cuba include additional expenses in the amount of $1,070,000 for the import of equipment for sports such as, inter alia, baseball, athletics, softball, archery, platform diving, swimming, tennis, Basque pelota, sailing and polo.
Среди основных трудностей, с которыми сталкиваются кубинские спортсмены, следует отметить дополнительные расходы в размере 1 700 000 долл. США в результате импорта средств, необходимых для таких спортивных дисциплин, как бейсбол, легкая атлетика, софтбол, стрельба из лука, плавание, теннис, баскская пелота, парусный спорт и поло и т.д.
1. Without prejudice to other regulations, the competent authority may prohibit sailing, water-skiing, the use of water bikes, windsurfing and similar sports on all waterways or on certain waterways or sectors of waterways or certain marked channels indicated by the authority.
1. Без ущерба для других регламентирующих положений компетентный орган может запретить занятие парусным спортом, воднолыжным спортом, использование водных мотоциклов, досок с парусом, а также занятие другими аналогичными видами спорта на всех водных путях или на отдельных водных путях, секторах водных путей или в обозначенных знаками форватерах, указанных этим компетентным органом;
There are young women even in very "manly" branches of sport: currently, 13 young women attend boxing classes; 411 football; 472 judo; 32 Greek and Roman wrestling; 12 sambo self-defence; 24 free wrestling; 19 weightlifting; 11 Kyokushin karate; 8 karate; 16 arm-wrestling; 43 rugby; 10 fencing; 4 water-polo; 48 sailing; 36 underwater swimming.
Молодые женщины занимаются даже чисто "мужскими" видами спорта: в настоящее время 13 молодых женщин занимаются боксом, 411 - футболом, 472 - дзюдо, 32 - греко-римской борьбой, 12 - самбо, 24 - вольной борьбой, 19 - тяжелой атлетикой, 11 - кекусинкай-каратэ, 8 - каратэ, 16 - армрестлингом, 43 - регби, 10 - фехтованием, 4 - водным поло, 48 - парусным спортом, 36 - подводным плаванием.
156. Approximately 30 different sports are encouraged and catered for in Guernsey which provide opportunities for a wide range of both sporting and recreational activity. These include track and field athletics, basketball, badminton, tennis, cricket, football, rugby, squash, swimming, bodybuilding, various martial arts, volleyball, netball, cycling, softball, sailing, angling, boating, bowling, golf, hockey, motor-racing, shooting, fencing and paraplegic sports activities.
156. По вопросу о спортивной и рекреативной деятельности следует отметить, что на Гернси созданы самые широкие возможности для занятия приблизительно 30 различными видами спорта, которые включают легкую атлетику, баскетбол, бадминтон, теннис, крикет, футбол, рэгби, сквош, плавание, культуризм, различные виды борьбы, волейбол, нетбол, велосипедный спорт, софтбол, парусный спорт, спортивное рыболовство, греблю, кегли, гольф, хоккей, мотогонки, стрельбу, фехтование и спортивные состязания для инвалидов.
Stick to sailing.
Продолжай заниматься парусный спортом.
I'm thinking of taking up sailing.
Подумываю заняться парусным спортом.
Sailing's like second nature to me.
Парусный спорт - мое призвание!
Who taught you sailing?
- Кто научил тебя парусному спорту?
But do you go sailing?
- Но вы занимаетесь парусным спортом?
We go sailing sometimes.
Мы вместе иногда занимаемся парусным спортом.
What d'you know about sailing?
Что ты знаешь о парусном спорте?
Steve, you like sailing, right?
Стив, вы любите парусный спорт, да?
Best 2 man sailing team...
Лучшей парной команде в парусном спорте
The entire high-school sailing team...
Вся школьная команда по парусному спорту...
4. One hundred and eighty days of effective sailing time inland navigation are counted as one year of sailing time.
4. 180 рейсовых дней внутреннего плавания засчитываются за один год плавания.
Sailing vessels permitted
Плавание парусных судов разрешено
A maximum of 180 days of effective sailing time may be taken into consideration in a period of 365 consecutive days. Two hundred and fifty days of sailing time at sea, in coastal navigation or in fishing are counted as one year of sailing time.
За период последовательных 365 дней засчитывается не более 180 дней плавания. 250 дней плавания на морских, каботажных или рыболовецких судах засчитываются за один год плавания.
(3) A ship may be arrested even though it is ready to sail or is sailing.
3) Судно может быть арестовано, даже если оно готово к отходу или находится в плавании.
Monitoring of weather and sailing conditions
Наблюдение за погодными условиями и условиями плавания
A.15 Sailing vessels prohibited
A.15 Запрещение плавания парусных судов
Sailing time on board, name of vessel:
Время плавания на борту, название судна:
1. Determination of the vessel's sailing time
1. Определение времени плавания судна
(a) The vessel has sailed on a waterway subject to an international sailing regime; or
а) судно осуществляло плавание по одному из водных путей, на которые распространяется действие международного режима судоходства, или
E.18 Sailing vessels permitted
E.18 Плавание парусных судов разрешено
Happy sailing, Hawk.
Счастливого плавания, Ястреб!
Good sailing, Sinbad.
Счастливого плавания,Синбад.
Sailing's for grown-ups
Плаванье - удел взрослых.
Going for a sail?
Отправляешься в плавание?
- sailing in the harbor.
- плавание в гавани.
We'll go sailing.
Мы отправимся в плавание.
He sailed around the world.
Совершил кругосветное плавание.
We're to go sailing.
Мы отправляемся в плавание.
Imagine sailing the seas.
Представь себе дальнее плавание.
Do you sail?
Ходил когда-нибудь в плавание?
But since the fall of the power of Portugal, no European nation has claimed the exclusive right of sailing in the Indian seas, of which the principal ports are now open to the ships of all European nations.
Но после падения могущества Португалии ни одна европейская нация уже не претендовала на исключительное право плавания в индийских водах, главные порты которых открыты теперь кораблям всех европейских наций.
In 1497, Vasco de Gama sailed from the port of Lisbon with a fleet of four ships, and after a navigation of eleven months arrived upon the coast of Indostan, and thus completed a course of discoveries which had been pursued with great steadiness, and with very little interruption, for nearly a century together.
В 1497 г. Васко да Гама отплыл из гаваней Лиссабона с эскадрой из четырех судов и после одиннадцатимесячного плавания прибыл к берегу Индо- стана и таким образом завершил ряд открытий, которые с большой настойчивостью и без перерывов производились в течение почти целого столетия.
This provision shall not apply to a small sailing craft which is overtaken by another sailing vessel.
Данное положение не применяется к малому парусному судну, обгоняемому другим парусным судном.
Small sailing craft shall overtake to windward other small sailing craft.
Малые парусные суда совершают обгон других малых парусных судов с наветренной стороны.
Sailing school ship
Парусное учебное судно
Sailing boat with auxiliary motor
Парусное судно с вспомогательным двигателем
Article 3.12: Sailing vessels.
Статья 3.12: Парусные суда.
2. Small craft that are neither motorized nor under sail shall give way to small sailing craft.
2. Малые суда, которые не являются ни моторными, ни парусными, должны уступать дорогу малым парусным судам.
1. Sailing vessels shall carry:
1. Парусные суда должны нести:
Exceptions for certain passenger sailing vessels
Отступления для отдельных пассажирских парусных судов
Ooh, maybe sailing.
Может, парусный спорт.
Sailing Club grapevine.
Разговоры в парусном клубе.
Just like a sail boat.
Как парусная лодка.
I used to sail.
Я занимался парусным спортом.
Sail boat and power boat.
"Парусная яхта и моторная".
Sail trimmers to their stations.
Парусные укладчики по постам!
Sail boat or power boat?
Парусная яхта или моторная?
In about the same time a ship navigated by six or eight men, and sailing between the ports of London and Leith, frequently carries and brings back two hundred ton weight of goods.
Приблизительно в то же самое время парусное судно с экипажем в 6 или 8 человек, курсирующее между портами Лондона и Лейта, свезет туда и обратно 200 тонн товара.
16. The reference to taking advantage of earlier sailings might be more open to question.
16. Больше вопросов может вызывать ссылка на использование более раннего отплытия.
If some wording on earlier sailings is adopted, perhaps earlier flights should also be mentioned.
Возможно, что в случае принятия какой-либо формулировки по более раннему отплытию следует также упомянуть более ранние воздушные рейсы.
In particular, Uruguay indicated that inspections and checks were performed before vessels are allowed to sail and before they unload their catches.
В частности, Уругвай сообщил, что перед тем, как разрешать судам отплытие и выгрузку их уловов, выполняются осмотры и проверки.
One passenger was able to confirm that the photograph of her included in the booklet was taken just a few days before the flotilla sailed.
Одна из пассажирок смогла подтвердить, что ее фотография, включенная в этот буклет, была сделана всего лишь за несколько дней до отплытия флотилии.
In view of the immigration regulations, the observer in question was asked whether he wished to leave the Falkland Islands by air or remain on board the vessel until it sailed.
В соответствии с иммиграционными правилами данному наблюдателю был задан вопрос, желает ли он покинуть Фолклендские острова самолетом или хочет оставаться на борту судна до его отплытия.
The same would apply for cases where original bookings were made on the enterprise's vessels or aircraft, and these were later changed to address, for example, a delay in the sailing or flight.
То же относится к случаям, когда изначально резервирование мест производилось на морские или воздушные суда компании, а затем менялось в связи, например, с задержкой отплытия или рейса.
18. The issue for the Committee is whether the formulation relating to "earlier sailings" has the benefit of greater certainty, while remaining consistent with the words of the article itself, or whether it appears to give a self-standing rule and instead needs to be more explicitly conditioned by the ideas expressed in that opening sentence (if the opening sentence were to be incorporated in any package of United Nations Model changes).
18. Перед Комитетом встает вопрос о том, содержит ли формулировка <<более раннее отплытие>> более высокую степень определенности, согласуясь при этом с формулировкой самой статьи, или же она является самостоятельным положением и должна более четко обуславливаться идеями, выраженными в этом вступительном предложении (если предполагается интегрировать вступительное предложение в какой-либо пакет изменений к Типовой конвенции Организации Объединенных Наций).
13. The OECD Model Convention commentary now notes that one example of activities covered by the provision "would be that of an enterprise engaged in international transport that would have some of its passengers or cargo transported internationally by ships or aircraft operated by other enterprises, e.g. under code-sharing or slot-chartering arrangements or to take advantage of an earlier sailing". A slot charter is a maritime term for a charter party where the shipper leases one or more "slots" aboard a container ship.
13. В нынешнем комментарии к Типовой конвенции ОЭСР отмечается, что примером деятельности, охватываемой этим положением, <<могла бы быть международная транспортная компания, занимающаяся международными перевозками, часть пассажиров или грузов которой перевозятся по международным маршрутам на морских или воздушных судах, эксплуатируемых другими компаниями, например в соответствии с соглашениями о рейсах <<код-шеринг>> или слот-чартерах, или для того, чтобы воспользоваться более ранним отплытием>>. <<Слот-чартер>> -- это морской термин, применяемый к чартер-партии, то есть договору, согласно которому перевозчик арендует одну или контейнерную ячейку (единицу контейнеровместимости) на борту контейнеровоза.
Get ready to sail.
Готовьтесь к отплытию.
Make ready to sail!
Приготовиться к отплытию!
We're ready to sail.
Мы готовы к отплытию.
All hands prepare to set sail.
Приготовьтесь к отплытию.
So when do you set sail?
Так когда отплытие?
Get your paper before sailing!
Купите газету перед отплытием.
Ready to sail, sir.
Мсье, всё готово к отплытию.
The fleet is ready to sail.
Флот готов к отплытию.
The day we sailed, a man....
- В день отплытия человек...
We're almost ready to set sail.
Мы почти готовы к отплытию.
As the time for the loading and sailing of those general ships depended altogether upon the directors, they could easily fill them with their own goods and those of their particular friends, to the exclusion of others, who, they might pretend, had made their proposals too late.
Так как время погрузки и отплытия кораблей компании всецело зависело от директоров, они легко могли грузить корабли своими товарами и товарами своих личных друзей, исключая других, под предлогом, что они опоздали со своими заявлениями о погрузке.
A fully operating NSR would reduce the sailing distance between Rotterdam and Yokohama via the Suez Canal by more than 40 per cent.
Северный морской путь в случае полностью открытой навигации позволяет сократить путь между Роттердамом и Иокогамой более чем на 40% по сравнению с маршрутом, проходящим через Суэцкий канал.
CSO HRTF noted that the report of the Royal Commission of Inquiry into the sinking had condemned senior Government officials and ministers for purchasing the ferry and allowing it to sail.
ОГО ЦГПЧ отметила, что Королевская комиссия по расследованию обстоятельств крушения парома в своем докладе указала на ответственность высокопоставленных государственных чиновников и министров за приобретение этого парома и выдачу ему разрешения на навигацию.
Using refrigerators and air conditioners aboard passenger and refrigerated ships as heat pumps, thereby reducing fuel-energy consumption by 3-5% during cold-weather sailing and cutting emissions of pollutants.
Использование холодильников и кондиционеров на пассажирских и рефрижераторных судах в качестве тепловых насосов, что позволит в холодное время навигации сократить потребление топливно-энергетических ресурсов на 3-5% и уменьшить выброс загрязняющих веществ.
At the start of the sailing season, after the ice has gone and before the marks are installed, soundings shall be taken on the sections where the bed is liable to deformation and the marking plan corrected on the basis of these soundings.
В начале навигации, после очищения реки ото льда и перед введением в действие знаков обстановки, на отдельных участках, где русло реки подвержено деформации, следует произвести рекогносцировочный промер, на основе которого корректируется уже составленная схема расстановки на местности.
The basic condition which the plan for the installation of the signs and marks shall meet is to ensure the safety of the fleet and the continuity of traffic, by day and by night, throughout the sailing season and to give boatmasters clear and unambiguous indications concerning the direction and the limits of the fairway.
Основное требование, предъявляемое к схеме расстановки знаков навигационного оборудования, - обеспечить возможность беспрепятственного и круглосуточного движения флота в течение всей навигации и дать судоводителям ясное, не вызывающее сомнений, указание о направлении и границах фарватера.
The basic condition which the plan for the installation of the signs and marks shall meet is to ensure the safety of the vessels and the continuity of traffic, by day and by night, throughout the sailing season and to give boatmasters clear and unambiguous indications concerning the direction and the limits of the fairway.
2.7 Основное требование, предъявляемое к схеме расстановки знаков навигационного оборудования, состоит в том, чтобы обеспечить возможность беспрепятственного и круглосуточного движения флота в течение всей навигации и дать судоводителям ясное и не вызывающее сомнений указание о направлении и границах фарватера.
44. The "green paper" on a future maritime policy adopted by the European Commission on 7 June 2006 outlines three possible future courses of action to address substandard ships and "flags of convenience": (a) a commitment by the European Commission and its member States to support a policy to improve the performance of all flag States; (b) the urgent development of new instruments to strengthen the monitoring of international rules on the high seas and their control by port States using state-of-the-art technologies, such as global satellite navigation (Galileo); and (c) an in-depth analysis to identify ways to enhance the competitiveness of ships sailing under European flags.
44. В <<зеленом докладе>> о будущей морской политике, принятом Европейской комиссией 7 июня 2006 года, изложены три возможных будущих курса действий, относящиеся к неполноценным судам и судам <<удобного флага>>: a) обязательство Европейской комиссии и ее государств-членов поддерживать политику улучшения соблюдения стандартов и требований всеми государствами флага; b) незамедлительная разработка нового международно-правового документа с целью укрепления мониторинга осуществления международных норм в открытом море, а также их контроля со стороны государств порта с использованием современной технологии, такой, как глобальная спутниковая навигация (Галилео); и c) подробный анализ для определения путей повышения конкурентоспособности судов, плавающих под европейскими флагами14.
What I haven't told you is why I taught your father to sail.
Но для начала ты должен знать, почему я учил твоего отца навигации.
плавание под парусами
noun
Travel restrictions affect various modes of tourism, such as transportation by sea, which includes yachts and sailing boats.
Ограничения на поездки негативно сказываются на различных формах туризма, как, например, морские перевозки, которые включают яхтовый туризм и плавание под парусами.
I'm Carla Mainey, I'm 47, and I teach sailing.
Я Карла Мэйнли, мне 47, и я преподаю плавание под парусами.
That's the finest piece of sailing I've seen my whole life.
Это было самое лучшее плавание под парусом, что я видел за всю жизнь!
You're a lucky lad, you know, to be taking your first sail... with an old Bermuda Cup man like your father.
Ты счастливчик, что отправляешься в своё первое плавание под парусом... с таким бывалым участником "Кубка Бермуд", как твой отец.
well, if you ever have a free evening, I have a holodeck program you might enjoy-- sailing on Lake Como.
Ну, если у тебя будет свободный вечер, у меня есть голо-программа, она тебе может понравиться - плавание под парусом на озере Комо.
Other career choices not acceptable to girls were fishing, sailing and labouring.
К другим сферам, работа в которых считается неприемлемой, относится рыболовство, мореходство и тяжелый физический труд.
52. In this context, SC.3/WP.3 also discussed the communication from the Offshore Committee of South African Sailing (SAS) regarding a possible application of Resolution No. 40 by South Africa, presented in Informal document No. 7.
52. В этой связи SC.3/WP.3 также обсудила сообщение от Берегового комитета Южно-африканского мореходства (ЮАМ), касающееся возможного применения резолюции № 40 в Южно-Африканской Республике и представленное в неофициальном документе № 7.
It's the same with sailing.
В мореходстве то же самое.
Ever read any books on sailing?
ы читал что-нибудь по мореходству?
That's what's left of my sailing class.
Все, что осталось от класса мореходства.
What, like starched collars and sailing lessons?
Что именно, крахмальные воротнички и уроки мореходства?
Klaus had read exactly 15 books on sailing and two books on meteorology.
лаус прочитал ровно 15 книг по мореходству и две по метеорологии.
Paragraph 3 - Arrest of a ship ready to sail or which is sailing.
Пункт 3 - Арест судна, которое готово к отходу или уже отошло.
The destination declared at the time of sailing was Singapore.
Портом назначения в момент отхода являлся Сингапур.
“A ship may be arrested even though it is ready to sail or is sailing within the area of jurisdiction of the riparian State.”
"Судно может быть арестовано, даже если оно готово к отходу или плывет, находясь в зоне юрисдикции прибрежного государства".
57. Paragraph 3 of this article stipulates that a ship may be arrested even though it is ready to sail or is sailing.
57. В пункте 3 данной статьи предусматривается, что судно может быть арестовано, даже если оно готово к отходу или уже отошло.
The vessel sailed from Madras on 1 February 1993, after loading the export cargo and at the time of sailing of the vessel the destination declared was Mediterranean.
Загрузив этот экспортный груз, судно вышло из Мадраса 1 февраля 1993 года и на момент отхода направлялось в Средиземное море.
[(3) A ship may be arrested even though it is ready to sail or is sailing.]. Article 2(3) was placed in brackets at the ninth session of the Joint Group.
[3) Судно может быть арестовано, даже если оно готово к отходу или уже отошло.] На своей девятой сессии Объединенная группа приняла решение заключить текст пункта 3 статьи 2 в скобки.
However, it is the view of the Republic of Korea that arrest of a ship which is ready to sail or is sailing is not desirable because it may destabilize normal practice of commerce by affecting customers not involved in the claim.
Вместе с тем, по мнению Республики Корея, арест готового к отходу или уже отошедшего судна является нежелательным, поскольку это может нарушать обычную коммерческую практику, затрагивая таможенные органы, не имеющие отношения к требованию.
11. Article 111 of the Moroccan Maritime Code also conflicts with the provisions of article 2, paragraph 3, since it does not permit the arrest of a ship from the time when its captain is granted permission to sail until the completion of the voyage, while we find that the draft convention totally contradicts that stipulation by permitting the arrest of a ship even though it is ready to sail or is sailing.
11. Статья 111 Морского кодекса Марокко также противоречит положениям пункта 3) статьи 2, поскольку она не разрешает арест судна с момента получения его капитаном разрешения на отход и до завершения рейса, тогда как проект конвенции полностью противоречит этому положению, допуская арест судна, даже если оно готово к отходу или уже отошло.
Ship sails tonight.
Вечером отходит судно.
-It sails tonight.
- Корабль отходит ночью.
We'll set sail in 5 minutes.
Через 5 минут отходим.
Now, the vessel will sail at 4:27.
Судно отходит сегодня в 4:27.
It's time, the British ship sets sail in an hour.
Пора, английский пароход через час отходит.
We've only got a few hours before she sails.
У нас всего пара часов до отхода судна.
Your ship sets sail for Buenos Aires on Thursday.
Ваш пароход отходит в Буэнос-Айрес в четверг.
The boat sails for New York in 20 minutes.
Судно отходит в Нью-Йорк через 20 минут.
That ship that flies no flag sails with the tide.
Корабль, на котором нет флага, отходит с приливом.
She sails tonight instead of in the morning as planned.
корабль отходит сегодн€ вечером, а не завтра, как планировалось.
The topmost sail of the Durmstrang ship was visible through it. “You two,” counseled Moody, his normal eye on Ron and Hermione, “you stick close to Potter, all right?
В окно был виден верхний парус дурмстрангского корабля. — А вы двое, — его обыкновенный глаз глядел на Рона и Гермиону, — от Поттера не отходите.
Where's that guy that wanted to sail off to Haiti and take a risk?
Где тот парень, который хотел оправиться на Гаити и рискнуть?
There was this guy... he just sails from mountain to mountain in Yosemite.
Там был один парень... он просто перелетал с одной горы на другую в Йосемити.
One minute, I am sailing along, I'm being the guy who would never, ever cheat on his wife.
В один момент, я, тихо плыву по течению, парень, который никогда, никогда не изменял жене.
I went to the French ship, my boy is managed to get me before I sailed and thanks to that I was alive.
Я была на корабле "Северная Звезда". Мой парень добился того, чтобы я отплыла, и благодаря этому я жива.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test