Translation for "отход" to english
Отход
abbr
  • dep.
Translation examples
Ясно, что подразделения боснийской армии начали осуществлять отход.
It is clear that units of the Bosnian Army have started their withdrawal.
РЕЗОЛЮЦИЯ С ПРИЗЫВОМ ОТМЕНИТЬ ПЛАН ВЫВОЗА ЯДЕРНЫХ ОТХОДОВ
RESOLUTION CALLING FOR THE WITHDRAWAL OF THE PLAN TO SHIP
Кроме того, подобная деятельность нарушает резолюцию 1701 (2006), включая линию отхода.
Furthermore, they are violations of resolution 1701 (2006), including the line of withdrawal.
Они завершили свой отход 7 января 1997 года.
They completed their withdrawal on 7 January 1997.
Они также применялись для прикрытия путей отхода войск.
They were also used to protect withdrawal routes.
Никакого отхода от этой позиции не может и не должно быть.
There can and should be no withdrawal from that position.
Информация о нападениях в Бурунди и отходе на территорию Танзании
Information concerning deadly attacks on Burundi and withdrawal to Tanzanian territory
Со временем мир стал свидетелем отхода от этих обязательств, если не отказа от них.
With the passage of time, the world has witnessed a withdrawal from those commitments, if not a reversal of them.
Чарли 1 отходите!
Charlie 1 withdraw!
Нападение, отходим.
Close quarters withdrawal.
Ударная группа, отходим!
Blue Boy group, withdraw at once.
Куда отход? Куда?
To withdraw where?
- Кого заботит твой отход после клея?
- Who cares about yer glue withdrawal? !
noun
Любой отход от многосторонности приведет только к росту напряженности и агрессии.
Any retreat from multilateralism will result only in increased tension and aggression.
5. Гарантированный коридор для отхода российских и украинских наемников.
5. Guaranteed corridor for the retreat of Russian and Ukrainian mercenaries.
Это подтверждает, что арабы не отходят от этой твердой позиции.
This affirms that there has been no Arab retreat from that firm position.
Нельзя мириться с отходом от того, что уже было достигнуто.
We should not accept retreat from what has already been accomplished.
Впоследствии некоторые девочки были насильно увезены при отходе повстанцев.
Some of the girls were subsequently abducted when the rebels retreated.
Вполне понято, что это было воспринято в качестве отхода от нормы, зафиксированной в решении по делу о компании <<Барселона трэкшн>>.
Understandably, it has been hailed as a retreat from Barcelona Traction.
Любой отход от согласованных обязательств противоречит истинному стремлению к достижению мира.
Any retreat from agreed obligations and commitments contradicts a real desire to achieve peace.
Нынешний подход гна Шейнина несколько отходит от этой позиции.
Mr. Scheinin's current approach retreated a little from that position.
Мы никогда не отходили от этой позиции.
We have never retreated from that position.
– Они знают, в каком направлении мы отходили, – ответил Хават.
"It's known that we retreated in this direction," Hawat said.
Дворцовые сардаукары в зеленовато-желтой мгле бросились к выбитым дверям и выстроились в дугу, выставив оружие: они прикрывали отход Императора.
House Sardaukar charged through a greened yellow haze toward the opening, weapons ready, forming an arc there to protect the Emperor's retreat.
Оно галопом понеслось прямо по черной глади озера, нагнув голову, бросилось на дементоров и замелькало среди темных фигур. Дементоры отступили, начали отходить назад, во тьму… и наконец их не стало.
It was galloping silently away from him, across the black surface of the lake. He saw it lower its head and charge at the swarming Dementors… Now it was galloping around and around the black shapes on the ground, and the Dementors were falling back, scattering, retreating into the darkness… They were gone.
Это лишь последние проявления стремительного ухудшения ситуации в результате отказа Израиля от своих прежних обязательств и возмутительного отхода от своих обязательств в соответствии с Декларацией принципов 1993 года и последующими соглашениями.
These are but the latest manifestations of a rapid deterioration of the situation due to Israel's reneging on its previous commitments and its blatant backtracking on its obligations under the 1993 Declaration of Principles and subsequent agreements.
В 2003 году Центр сосредоточил свои усилия на продлении мандата Специального докладчика Комиссии по правам человека еще на три года и на обеспечении того, чтобы в резолюциях по вопросу о насилии в отношении женщин не было отхода от подтвержденного ранее Комиссией принципа рассмотрения этого вопроса в контексте прав человека.
In 2003, the Global Center focused its efforts on renewing the mandate of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights for another three years and on ensuring that the resolution on violence against women did not backtrack from previous Commission commitment to deal with this issue in a human rights context.
Международной практике известно множество примеров того, что изменение согласованных или подразумеваемых правил переговоров или отход от предшествующих договоренностей осложняют последующие переговоры.
As international practice amply demonstrates, changing the agreed or implied rules of negotiations or backtracking from previous agreements complicates subsequent negotiations.
Это третье положение подтверждает, что нарушение Израилем принципов и основ мирного процесса, его отход от обязательств и соглашений, достигнутых в этой связи, и затягивание им осуществления этих обязательств привели к нынешнему тупику в мирном процессе.
The third point reiterates that Israel’s breach of the principles and the bases of the peace process, its backtracking on the commitments, undertakings and agreements reached thereon and its procrastination in implementing these commitments have resulted in the current setback of the peace process.
Своим отходом от достигнутых соглашений Израиль намеренно пытается усилить свой контроль и гегемонию над палестинской территорией и ресурсами, с тем чтобы и далее беспрепятственно продолжать свою деятельность по созданию поселений.
By backtracking on the accords that have been reached, Israel deliberately seeks to tighten its control and hegemony over Palestinian land and resources in order to continue its settlement activity without hindrance.
Во-вторых, по сравнению с прошлогодней резолюцией текст проекта резолюции этого года характеризуется отходом от некоторых важных положений.
Secondly, compared to last year's resolution, this year's text has backtracked on some important issues.
50. В конце цикла 2005 года по рассмотрению действия Договора определенные государства-участники, поддерживаемые Ираном и другими государствами, как представляется, утверждали, будто государства, обладающие ядерным оружием, в известном смысле отходят от своего обязательства прогрессировать по пути ядерного разоружения, нарушая тем самым статью VI ДНЯО.
50. At the end of the NPT review cycle in 2005, some States parties, supported by Iran and other States, had appeared to argue that nuclear-weapon States had somehow backtracked on their commitment to the ultimate goal of nuclear disarmament and were thus in violation of their obligations under article VI of the Treaty.
Эфиопия не согласится ни с каким отходом от этого Соглашения, под каким бы то ни было предлогом, -- слишком многим пришлось пожертвовать ради его достижения.
Since so much has been sacrificed in its realization, Ethiopia will allow no backtracking from the Agreement under whatever guise.
Во-первых, отход нынешнего израильского правительства от продолжения переговоров на основе принципов, принятых всеми сторонами и лежащих в основе Мадридского мирного процесса, нанес серьезный ущерб мирному процессу.
First, the backtracking by the current Israeli Government as regards the continuation of negotiations on the basis of the principles accepted by all parties and which formed the basis of the Madrid peace process has seriously damaged that very process.
Мы исходим лишь из объективного изложения провозглашенных позиций правительства Израиля и из его практики на местах, которая, как минимум, направлена на постепенный отход от обязательств и соглашений, достигнутых сторонами во время мирных переговоров, и, в конечном итоге, на полную ликвидацию мирного процесса, начало которому было положено на Мадридской конференции.
We proceed merely from an objective description of declared positions of the Israeli Government and from its practices on the ground, which — at a minimum — aim at gradually backtracking from the commitments and agreements reached by the parties during the peace talks and ultimately at completely eradicating the peace process launched at the Madrid Conference.
То есть ты делал все эти уловки с поворотами, отходы... ты все это проделал?
So you did all those tricky turns, the backtrack...
noun
Портом назначения в момент отхода являлся Сингапур.
The destination declared at the time of sailing was Singapore.
Ваш пароход отходит в Буэнос-Айрес в четверг.
Your ship sets sail for Buenos Aires on Thursday.
- Пусть отходит.
- Let it sail.
Судно отходит в Нью-Йорк через 20 минут.
The boat sails for New York in 20 minutes.
У нас всего пара часов до отхода судна.
We've only got a few hours before she sails.
- Корабль отходит ночью.
-It sails tonight.
Пора, английский пароход через час отходит.
It's time, the British ship sets sail in an hour.
Через 5 минут отходим.
We'll set sail in 5 minutes.
Вечером отходит судно.
Ship sails tonight.
Судно отходит сегодня в 4:27.
Now, the vessel will sail at 4:27.
В окно был виден верхний парус дурмстрангского корабля. — А вы двое, — его обыкновенный глаз глядел на Рона и Гермиону, — от Поттера не отходите.
The topmost sail of the Durmstrang ship was visible through it. “You two,” counseled Moody, his normal eye on Ron and Hermione, “you stick close to Potter, all right?
Он охватывает ориентацию на активную деятельность в процессе старения, что включает обучение на протяжении всей жизни, занятие деятельностью, способствующей поддержанию здоровья, более длительный период работы и постепенный отход от дел.
It embraces the orientation towards active ageing practices, which include lifelong learning, engaging in health-sustaining activities, working longer and retiring gradually.
Ртуть, получаемая из удаленных продуктов и отходов, очищаемая и поступающая в торговлю или подлежащая изъятию.
Hg that is extracted from discarded products or wastes, purified, and put into commerce or retired.
Цель этой деятельности заключается в обеспечении безопасного удаления и утилизации высокорадиоактивных жидких и твердых отходов, а также оперативном демонтаже и перезарядке специального оборудования и отработанных ампульных источников ионизирующего излучения.
It aims to make safe provision for the removal and recycling of highly radioactive liquid and solid waste, as well as promptly disassembling and recharging special-purpose installations and retired ampoule sources of ionizing radiation.
Производственные отходы, содержащие ртуть, могут изыматься и захораниваться на свалках в виде шлама.
Manufacturing waste Hg may be retired in landfills as sludge.
f) удаление излишней ртути с помощью систем, предназначенных для длительного хранения отходов (окончательное захоронение);
(f) Retiring excess mercury through long-term waste management arrangements (terminal storage);
Составной частью реформы является принятие законодательства, предусматривающего в качестве базовой нормы отход от досрочного выхода на пенсию лиц моложе 40 лет.
The reform includes legislation stating that persons under 40 years of age as a basic rule will not be granted an early retirement pension.
Однако по достижении результатов, за которые они боролись, женщины отходят на второй план и уступают место мужчинам.
However, once the battle is over, they tend to retire, leaving the field to men.
Политика в отношении управления ликвидацией отходов должна охватывать также вопросы, связанные с утилизацией автотранспортных средств, посредством определения процедур и правил, касающихся их изъятия из эксплуатации и их импорта.
Waste management-related policies should also address the issue of the disposal of used vehicles through vehicle retirement policies and vehicle import policies.
Отныне не допускается никакого отхода от этого принципа в том, что касается пенсионного возраста или ссылки на семейное положение, в результате чего отклонения от принципа равноправного отношения и некоторые положения директивы 86/378 отменяются и даже не имеют смысла.
No further derogations from this principle will be allowed with respect to retirement age or references to marital or family situation, which means that all derogations from the principle of equal treatment and certain provisions of Directive 86/378 are now obsolete or void.
Потом пойдем в клёвую кофейню и обсудим постановку перед тем, как переместиться в джаз бар, чтобы послушать ксилофон и поболтать за жизнь до отхода последнего поезда.
'Then we go to a swinging coffee house and discuss the play 'before retiring to a jazz bar to listen to xylophone music 'and talk about life until it's time to catch the last Tube.'
Навещать мою постель перед отходом ко сну.
My bed, your last stop before retiring.
Ходили слухи об отходе от дел.
There had been rumours of retirement.
Монахи Кентерберийского собора окончили вечернюю молитву и уже собирались отходить ко сну.
The monks of Canterbury Cathedral had completed their evening prayers and were about to retire for the night.
У него всегда был такой план отхода от дел.
It's always been his retirement plan.
Уильям Спинкс отходит от дел, и отдаёт свои связи с колумбийцами. И это не для нас?
What, William Spinks retiring and passing his Columbian connection not for us?
- Ну хорошо... прорываться, отходить!
- All right ... to disengage, to retire! - The fold.
Может, мне стоит... позаботиться о приоре, пока мы отходим ко сну?
Perhaps I should...tend the Prior before we retire for the night.
noun
Однако после первоначального отхода служащие военизированного отряда, который непродолжительное время занимал пункт 31, развернулись и начали двигаться обратно в сторону КПП.
After an initial pullback, however, the paramilitaries that had briefly occupied Gate 31 turned around, and started heading back to the checkpoint.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test