Translation examples
And it is not anti-competition to say that without cooperation, competition may not lift us up but may pull us down.
И мы не выступаем против конкуренции, когда говорим, что без кооперации конкуренция может тянуть нас не вверх, а вниз.
Pull to unstick at a speed of 300 mm/s 30 mm/s and record the force required.
тянут и отклеивают ленту со скоростью 300 мм/с +- 30 мм/с и регистрируют потребовавшееся для этого усилие.
The option of appointing three members would not work, as they would constitute a troika, which often pulled in different directions.
Модель с назначением трех членов не будет работать, поскольку она будет представлять собой "тройку", участники которой зачастую тянут в разные стороны.
143. Detainees' hands are frequently tied behind their back and their arms pulled backwards; their feet are also tied together and their eyes blindfolded.
143. Арестованному часто сковывают за спиной руки и в этом положении тянут за руки назад, причем связывают также ноги и завязывают глаза.
Training (from the Latin trahere or tragere) means to pull or to draw in a collective sense, with the implication of discipline, to draw in order to be in a line (as in a train of wagons).
Подготовка (от латинского trahere или tragere) означает <<тянуть>> или <<тащить>> в коллективном смысле, с подтекстом дисциплины, -- тащить упорядоченно, выстроив в одну линию (как состав вагонов).
Why had they been so inattentive, not just to the now obvious foreign exchange risks, but also to the much more troublesome, if somewhat less obvious, aggregate market risks that were currently pulling them down?
Почему они были настолько невнимательными не только к очевидным теперь валютным рискам, но и к гораздо более тревожным, хотя и не столь очевидным совокупным рыночным рискам, которые в настоящее время тянут их на дно?
We do not have the means necessary to pull them into the twenty-first century, but with goodwill, imagination and an openness to social innovation, we hope to move forward with them into the new world of ageing.
У нас нет необходимых средств для того, чтобы тянуть их за собой в ХХI век, но при наличии доброй воли, воображения и восприимчивости к социальным новшествам мы надеемся двигаться вместе с ними в новый мир - мир людей пожилого возраста.
An orderly transition to a world where all the leading economies are pulling forcefully in the same direction is further complicated by the uncertainty surrounding exchange rate misalignments and by large and persistent trade imbalances.
9. Упорядоченный переход к такому миропорядку, при котором все ведущие страны будут мощными усилиями тянуть экономику в одном и том же направлении, еще более осложняется неопределенностью, связанной с перекосами обменных курсов, и крупными и хроническими дисбалансами в торговле.
Unlike post-cold-war Europe, north-east Asia has been pulled in too many different directions for the countries of the region to ponder the idea of sitting together to discuss security cooperation.
В отличие от Европы в период после окончания холодной войны, Северо-Восточную Азию тянут в очень уж многих разных направлениях, чтобы страны региона пришли к мысли усесться вместе и подискутировать относительно сотрудничества в сфере безопасности.
With the vehicle over a pit or on a hoist and the mass of the vehicle on the ground, push and pull the steering wheel in line with column, push steering wheel in various directions at right angles to the column.
Установив автомобиль на смотровой канаве или приподняв его с помощью подъемного механизма таким образом, чтобы масса автомобиля передавалась на колеса, толкать и тянуть рулевое колесо вдоль оси колонки, покачать рулевое колесо в разные стороны под прямыми углами к колонке.
We'll pull.
Мы будем тянуть.
"draw" than "pull",
"Тянуть", чем "дёргать".
Will not pull.
Не будем тянуть.
Stop pulling me!
Хватит меня тянуть!
- No, don't pull!
- Не надо тянуть!
I'll pull.
А я буду тянуть.
Then pull the bagpipes?
Чего волынку тянуть?
Let's pull the lot!
Давайте жребий тянуть!
- Stop pulling on it!
- Перестань ее тянуть!
Okay, you pull now.
твоя очередь тянуть.
This was the pride of Dave as wheel-dog, of Sol-leks as he pulled with all his strength; the pride that laid hold of them at break of camp, transforming them from sour and sullen brutes into straining, eager, ambitious creatures;
Эта гордость просыпалась и в Дэйве, когда его впрягали на место коренника, она заставляла Соллекса тянуть нарты, напрягая все силы. Она воодушевляла всех собак, когда приходило время отправляться в путь, и преображала угрюмых и раздражительных животных в полных энергии, честолюбивых и неутомимых тружеников.
The Ginny, Neville, and Luna were there, and then all the Weasleys and Hagrid, and Kingsley and McGonagall and Flitwick and Sprout, and Harry could not hear a word that anyone was shouting, not tell whose hands were seizing him, pulling him, trying to hug some part of him, hundreds of them pressing in, all of them determined to touch the Boy Who Lived, the reason it was over at last—
Потом рядом возникли Джинни, Невилл и Полумна, а потом все семейство Уизли, Хагрид, Кингсли, Макгонагалл, Флитвик, Стебль — Гарри не мог разобрать ни слова из того, что все разом кричали ему, не мог понять, чьи руки обнимают, тянут, толкают его; сотни людей теснились к нему, желая прикоснуться к Мальчику, Который Выжил, благодаря которому все наконец кончилось…
When the officers tried to pull him out he struck out at them with his fists and feet.
Когда полицейские попытались вытащить его, он набросился на них, нанося удары кулаками и ногами.
Several of the demonstrators pulled out guns and began firing in the air.
Несколько демонстрантов вытащили пистолеты и начали стрелять в воздух.
This makes it impossible to pull the sheet out of the locking rod's profile.
Это не позволяет вытащить брезент из желоба запирающего стержня.
The settler then pulled out his gun and shot the Palestinian who died of his wounds shortly thereafter.
Затем поселенец вытащил пистолет и застрелил палестинца, скончавшегося вскоре после этого от ран.
4. Winch capable of pulling the weight of the vehicle it is fixed to and its normal combat load. Key
4 Лебедка с мощностью, достаточной для того, чтобы вытащить автотранспортное средство, на котором она закреплена в обычной боевой комплектации.
4. Winch capable of pulling the weight of the vehicle it is fixed to and its normal combat load.
4. Лебедка должна быть достаточно мощной, чтобы вытащить автотранспортное средство, на котором она закреплена, с обычной боевой комплектацией.
Pirmatov claimed that he pulled the prosecutor out of the crowd and pushed him behind the fence of the Andijan Regional Administration.
Пирматов утверждал, что он вытащил прокурора из толпы и оттолкнул его за забор здания андижанской областной администрации.
The killer(s) pulled Vesković's body from the vehicle, then drove in it to the village of Grabovac where it was found in the morning.
Убийца (убийцы) вытащил(и) тело Весковича из машины, а затем уехал(и) на ней в деревню Грабовац, где она была найдена утром.
Mr. Frans pulled out a pistol, which he still had on him because he was not searched prior to his incarceration.
Г-н Франс вытащил пистолет, который остался у него, потому что до заключения в камеру его не обыскали.
Galgi Shamkhanovich Bashaev reportedly was pulled out of his car, put into a vehicle and held in unofficial detention facilities.
Галги Шамхановича Башаева, как сообщают, вытащили из его машины, пересадили в другой автомобиль и задерживают в неофициальном месте содержания под стражей.
Pull it out.
Так вытащи её.
Pull him out!
Вытащи его оттуда!
Just pull out.
Просто вытащи. - Зачем?
Thank you pulled.
- Спасибо, что вытащил.
He'll pull us.
Он вытащит нас.
Pull them back.
Вытащите их назад!
- Pull me out.
- Вытащи меня отсюда.
Pull it slowly.
Медленно вытащи его.
- Please pull out.
- Пожалуйста, вытащи. Не
- She pulled a gun.
- Она вытащила пистолет.
He pulled it out and opened it.
Он вытащил ее, открыл:
Instinctively, Harry pulled out his own.
Гарри инстинктивно вытащил свою.
And Ron pulled Harry out of the room.
И Рон вытащил упирающегося Гарри из комнаты.
He pulled a tub out of his pocket and handed it to her;
Он вытащил из кармана тюбик и протянул ей.
He pulled out the letter and read:
Гарри вскрыл конверт, вытащил письмо и прочитал:
“He asked me right after he’d pulled me out of the lake,”
— Он меня пригласил сразу, как вытащил из озера.
He pulled his glasses out of his pocket and put them on again.
Он вытащил из кармана очки и надел их.
Harry pulled out the Invisibility Cloak and put it back on.
Гарри вытащил мантию-невидимку, снова надел ее.
Harry pulled out the tiny glass bottle and showed it to Dumbledore.
Гарри вытащил стеклянный пузырек и показал его Дамблдору.
He tried simply pulling it out from her bodice, but something was in the way and it got stuck.
Он попробовал было вытащить так, из-за пазухи, но что-то мешало, застряло.
Pull the upper torso webbing out of the retractor horizontally at a position via the centre of the dummy and allow it to retract. Repeat this operation four times.
Потянуть ленту ремня, удерживающую верхнюю часть туловища, по горизонтали в положении, соответствующем средней части манекена, и отпустить с тем, чтобы она вернулась в исходное положение; эту операция повторяется четыре раза.
Pull the upper torso webbing out of the retractor and allow it to retract. Repeat this operation four times. Apply a 9 to 18 N tension load to the lap belt.
Верхнюю часть туловища следует потянуть, как бы высвобождая его из захвата удерживающего устройства, а затем отпустить его, позволив ему вернуться в исходное положение; эта операция повторяется четыре раза.
Pull these strings?
- Потянуть за веревочки?
Gray-6, pull wire.
Шестой серый, потянуть.
Drew, help me pull.
Дрю, помоги потянуть.
Pull some strings?
Потянуть за нужные ниточки?
Try to pull on that.
Попробуй потянуть это.
Should I pull it now?
Мне потянуть сейчас?
- Can you pull that harder? - (MOANS)
- Можешь потянуть сильнее?
You've got to pull yourself up...
Вы должны потянуться...
We need to pull this down.
Нужно потянуть вниз.
Got to pull it to the left.
Надо потянуть влево.
Then we started for the house, and I went in the back door-you only have to pull a buckskin latch-string, they don't fasten the doors-but that warn't romantical enough for Tom Sawyer;
После этого мы вернулись домой; я вошел в дом с черного хода – они там дверей не запирали, надо было только потянуть за кожаный ремешок; но для Тома Сойера это было неподходяще: таинственности мало, ему непременно надо было влезать по громоотводу.
When we pulled out into the winter night and the real snow, our snow, began to stretch out beside us and twinkle against the windows, and the dim lights of small Wisconsin stations moved by, a sharp wild brace came suddenly into the air.
И когда, бывало, поезд тронется в зимнюю ночь, и потянутся за окном настоящие, наши снега, и мимо поплывут тусклые фонари висконсинских полустанков, воздух вдруг становился совсем другой, хрусткий, ядреный.
noun
Drawbar / pull-rod
Сцепное устройство/тяга
∙ Non-Motorized Vehicles (bicycles, animal / human pulled);
● транспортные средства без двигателя (велосипеды, гужевые повозки/ручная тяга);
I understand the pull.
Я понимаю тягу.
The pull is too hard.
Тяга слишком сильная.
Is the pull so strong?
Тяга столь сильна?
The pull to the light.
Тяга к свету.
There's pull. Can you feel it?
Ты чувствуешь тягу?
Pull it out of thin air, man.
Неожиданная тяга, чувак.
That's why I pulled power.
Поэтому я сбросил тягу.
Like a tug. A pull.
Какой-то рывок, тягу.
Keep applying thrust against the pull.
Продолжайте тормозить с помощью тяги.
There's, like, this longing, this pull.
Но это желание, эта тяга...
She took the siphon tube in her mouth, pulled up only the most minuscule sip.
Взяла в рот трубку и осторожно потянула, сделав совсем крохотный глоток.
Ignoring the jug of pumpkin juice in front of him, he reached again into his traveling cloak, pulled out a hip flask, and took a long draught from it.
Не обращая внимания на стоящую перед ним кружку тыквенного сока, он снова полез в плащ, вынул плоскую походную флягу и сделал из нее порядочный глоток.
Some RNA soldiers called him names and pulled his beard.
Некоторые солдаты КАН осыпали автора бранью и дергали его за бороду.
The worst part, however, was when the torturers penetrated his anus with bottles, truncheons and metal objects, pulled his testicles and pubic hairs.
Однако самым тяжелым было выдержать, когда мучители вставляли ему в анальное отверстие бутылки, дубинки и металлические предметы, дергали за мошонку и лобковые волосы.
He had been kept, blindfolded, on his back while being tortured as follows: his head was forced back by someone pulling on his jaw; someone stood on his shoulders; he was hit in the abdomen and the lumbar region; someone tugged repeatedly at his testicles, causing him to lose consciousness several times; electric shocks were administered to his right thigh, which had previously been sprayed with water; he and his family were threatened with death.
С завязанными глазами его положили на спину и подвергли пытке, заключавшейся в следующем: кто-то запрокидывал его голову назад, тянул его за челюсть; один человек стоял у него на плечах; ему наносили удары в живот и в область поясницы; его дергали за тестикулы так, что он несколько раз терял сознание; на его правое бедро, предварительно политое водой, подавали электроток; угрожали убить его самого и его семью.
At the police station in Gunduličeva Street, he was allegedly subjected to ill—treatment, including a karate chop to his neck, pulling off his ears, several kicks, including one to the groin, and having a breathalyser forced into his mouth against his will. On 3 October 1996 the Government replied that Lubomir Pollak had been taken to the police station after he refused to show his identification.
В полицейском участке на Гундуличевой улице, по утверждениям, его подвергли жестокому обращению, в частности нанесли удар по шее приемом карате, дергали за уши, пинали ногами, причем один раз нанесли удар в пах, и насильно вводили в рот трубку анализатора дыхания, определяющего уровень содержания алкоголя в крови. 3 октября 1996 года правительство ответило, что Любомир Поллак был доставлен в полицейский участок, поскольку он отказался предъявить документ, удостоверяющий личность.
Moreover, after North Korea's launch of a missile in August 1998, six cases of harassment of Korean students and schools in Japan were reported to the police by the end of December 1998: one female Korean student had her school bag cut in the train (Tokyo); one male Korean student was punched in the stomach on his way to school (Tokyo); a female Korean student had her hair pulled on her way to school (Aichi); a Korean female student had her hand slashed at a railway station on her way home (Tokyo); and two Korean schools in Osaka and Gifu had graffiti scribbled on the walls.
Наряду с этим после инцидента с ракетой, запущенной Северной Кореей в августе 1998 года, в полицию к концу декабря 1998 года поступили сообщения о шести случаях грубого обращения с учащимися и причинении ущерба корейским школам в Японии: у одной учащейся в поезде срезали школьную сумку (Токио); один корейский учащийся получил удар в живот по дороге в школу (Токио); одну корейскую учащуюся дергали за волосы по дороге в школу (Айти); у одной корейской учащейся порезали руку на железнодорожной станции, когда она ехала домой (Токио); и в двух корейских школах в Осаке и Гифу были сделаны надписи на стенах.
Pulling the strings.
Дергает за ниточки.
Pull it now!
Дергай сейчас же!
You pull strings.
За ниточки дергают.
Pull some levers!
Дергай за рычаги!
Quit pulling on it.
Не дергай его.
Pull the emergency cord!
Дергай стоп-кран!
Pull the fire alarm.
Дергай пожарную сигнализацию.
Pull it down. Clear?
Дергаете здесь, ясно?
Will you pull yourself together? !
Да перестань дергаться!
Am I pulling it right?
Я правильно дергаю?
Something's not right here...you rang, you pulled...they don't open the door;
Тут что-нибудь да не так… вы ведь звонили, дергали — не отпирают;
Half the time, the ant will yank and pull and yank and pull on the wrong part of the leaf, until it gives up and starts to cut another piece.
В половине же случаев, он тянет и дергает, тянет и дергает вообще не ту часть листа, пока, наконец, не сдастся и не начнет резку заново.
Indeed, it seemed possible: the door was being pulled so hard.
Действительно, это казалось возможным: так сильно дергали.
«PRISONERS don't have geese running around the donjon-keep to pull pens out of, you muggins.
– У узников гуси по камере не бегают, чтобы можно было перья дергать, эх ты, голова!
the young man suddenly shouted. “Look: do you see how the door gives when you pull?”
— Стойте! — закричал вдруг молодой человек, — смотрите: видите, как дверь отстает, если дергать?
Hawat was right. She forced herself not to pull on her bindings. This is not my bedroom , she thought. They've taken me someplace else .
Хават был прав!.. – Она заставила себя не дергать путы. – Это не моя спальня, – поняла она. – Меня перенесли куда-то».
Hines he hurt my wrist dreadful pulling and tugging so, and I reckon he clean forgot I was in the world, he was so excited and panting.
Хайнс ужасно больно тянул и дергал меня за руку, он, должно быть, совсем позабыл, что я существую на свете; он громко сопел – видать, здорово разгорячился.
“What, nobody home?” the newcomer cried in a ringing and cheerful voice, directly addressing the first visitor, who was still pulling the bell. “How do you do, Koch!”
— Неужели нет никого? — звонко и весело закричал подошедший, прямо обращаясь к первому посетителю, всё еще продолжавшему дергать звонок. — Здравствуйте, Кох!
His eyes leaked continuously with excitement and when I took the bag and umbrella from his hands he began to pull so incessantly at his sparse grey beard that I had difficulty in getting off his coat.
От волнения глаза у него непрерывно слезились, а как только я взял из его рук саквояж и зонтик, он стал дергать себя за реденькую седую бороду, так что мне с трудом удалось снять с него пальто.
Activate the adjuster and pull at least 150 mm of webbing into the integral harness.
1.3 Приводится в действие регулировочное устройство и вытаскивается не менее 150 мм лямки.
Palestinian children were pulled out of bed in the middle of the night for so-called mapping exercises.
В качестве так называемых <<военных учений по картированию>> палестинских детей вытаскивают из постелей посреди ночи.
MOTAPM with anti-handling devices cannot be picked and brought to a central disposal site; they need to be remotely pulled out of their position with the help of a hook and a rope.
НППМ с элементами неизвлекаемости нельзя изъять и доставить на центральный саперный полигон; их приходится вытаскивать с места издали, при помощи крюка и веревки.
Pictures taken on 18 January show feet and legs sticking out from under the rubble and sand, and rescuers pulling out the bodies of women, men and children.
На сделанных 18 января фотоснимках видны ступни и ноги, торчащие из-под завалов и песка, и спасатели, вытаскивающие тела женщин, мужчин и детей.
For days after the ceasefire, rescue workers continued to pull dead civilians from the rubble of demolished homes, including the bodies of many children.
На протяжении ряда дней после прекращения огня спасатели продолжали вытаскивать изпод обломков разрушенных домов тела мирных жителей, в том числе большое число детских трупов.
We in Geneva have long admired and appreciated your various management skills, and if anyone here can, as it were, pull a rabbit out of his hat, it is you. Perhaps that is what we need now.
Мы всегда уважали и весьма ценили ваше управленческое мастерство во всех уголках Женевы, и если кто, так сказать, и продемонстрировал колоссальную способность вытаскивать кролика из шляпы, так это вы, и, быть может, как раз это нам сейчас и нужно.
Pulls out his thing.
Вытаскивает свою штучку
Pull your arm out!
Вытаскивай руку. Хорошо.
- All right, pull it.
- Хорошо, вытаскивай её.
AL: Start pulling them.
Начинай вытаскивать их.
Let's pull him out.
Вытаскиваем его оттуда.
Just pull the valve!
- Просто вытаскивайте клапан.
You can't pull that out.
Это нельзя вытаскивать.
Don't pull it out, buddy.
Не вытаскивай, дружище.
You were pulling nails out?
Ты вытаскивал гвозди?
Pull out your pop gun!
Вытаскивай свою пушку!
But Harry was already pulling a roll of parchment from the owl’s leg.
Гарри между тем уже вытаскивал из совиной лапы пергаментный свиток.
I poked in from the back, slid the piece back, and began pulling the papers out through the slot.
Я вытянул один такой пруток, сдвинул зажим назад и начал вытаскивать через эту прорезь документы.
You pull out one, it pulls another, it pulls another … I emptied the whole damn drawer, put everything away to one side, and went back upstairs.
Вытаскиваешь один документ, он тянет за собой второй, а тот третий… В общем, опустошил я этот дурацкий ящик, сложил документы в стороне от стола и вернулся наверх.
He rushed to the corner, thrust his hand under the wallpaper, and began pulling the things out and loading them into his pockets.
Он бросился в угол, запустил руку под обои и стал вытаскивать вещи и нагружать ими карманы.
The bottom drawer has a little rod that’s supposed to hold the papers together, and there’s a long wide hole in the wood underneath. You can pull the papers out from below.
Через его нижний ящик проходил тонкий стержень для крепления бумаг, а сзади в стенке ящика имелась длинная, широкая прорезь. Через нее вы документы и вытаскивали.
He drops his whip, bends down, and pulls a long and stout shaft from the bottom of the cart, takes one end of it in both hands and, with an effort, swings it aloft over the gray horse.
Он бросает кнут, нагибается и вытаскивает со дна телеги длинную и толстую оглоблю, берет ее за конец в обе руки и с усилием размахивается над савраской.
Harry protested… Cho shouted, “Cedric gave me loads of Chocolate Frog Cards, look!” And she pulled out fistfuls of Cards from inside her robes and threw them into the air.
Гарри протестовал… Чжоу закричала: «Седрик дал мне кучу карточек от шоколадных лягушек!» — и стала горстями вытаскивать карточки из мантии и швырять в воздух.
As Ron ran to pull Hermione out of the wreckage, Harry took the chance: He leapt over an armchair and wrested the three wands from Draco’s grip, pointed all of them at Greyback, and yelled, “Stupefy!”
Рон бросился вытаскивать Гермиону из-под обломков, а Гарри решил рискнуть — он перепрыгнул через диван и вырвал три волшебные палочки из руки Драко. Нацелил все три на Сивого и крикнул: — Ступефай!
said Fred. “He used to down an entire bottle of firewhisky, then run onto the dance floor, hoist up his robes, and start pulling bunches of flowers out of his—”
— Зато до того, как помешаться, он был душой любого свадебного пира, — сказал Фред. — Выдувал целую бутылку огненного виски, а после выскакивал на танцевальный настил, подбирал подол мантии и начинал вытаскивать букеты из…
Step aside!” Mikolka cries out frenziedly, and he drops the shaft, bends down again, and pulls an iron crowbar from the bottom of the cart. “Look out!” he yells, and he swings it with all his might at the poor horse.
Расступись! — неистово вскрикивает Миколка, бросает оглоблю, снова нагибается в телегу и вытаскивает железный лом. — Берегись! — кричит он и что есть силы огорошивает с размаху свою бедную лошаденку.
The soldiers were pulling him by the rope.
Солдаты тащили его за веревку.
He managed to reach him and was pulling him by his right arm.
Он смог добраться до него и стал тащить его за его правую руку.
The demonstrators, who offered passive resistance, were beaten, dragged and pulled away screaming.
Демонстрантов, оказывавших пассивное сопротивление, били, тащили прочь и с криками волокли по земле.
The rescuers put all the elderly on a cart and pulled it themselves for 1.5 kilometres to the place where they had been forced to leave the ambulances.
Спасатели поместили всех пожилых людей на повозку и сами тащили ее 1,5 км до того места, где им было приказано оставить машины.
She was told to face the wall, but before doing so she saw accused No.2 pulling Ms Phillip to the back.
Ей было приказано встать лицом к стене, однако, прежде чем сделать это, она увидела, как обвиняемый № 2 тащил покойного в глубь клуба.
It is reported that, on one occasion, when an old horse failed to perform adequately in pulling firewood, Bosnian Serb civilians harnessed three Muslim men to the yoke.
Согласно одному из сообщений, когда старая лошадь, тащившая телегу с дровами, выбилась из сил, боснийские сербы из числа гражданских лиц одели хомут на трех мусульманских мужчин.
"(c) On 11 February 1995, two soldiers from Heavy Artillery No. 264, one of whom was an officer, allegedly put a jacket around a porter's neck and started pulling him along when he could not carry any more.
c) 11 февраля 1995 года солдат и офицер из 264-го батальона тяжелой артиллерии накинули на шею одному из носильщиков, который больше не мог работать, куртку и начали тащить его.
Finally, research was showing that wage work on large-scale farms could provide more reliable income and a surer way out of poverty than small-scale farming, calling into question microcredit schemes and land redistribution encouraging people to "pull themselves up by their bootstraps".
Наконец, исследования показали, что наемный труд на крупных фермах может обеспечивать более устойчивый доход и более надежный путь выхода из нищеты, чем мелкое фермерство, что ставит под сомнение целесообразность схем микрокредитования и распределения земельных участков, при которых людям предлагается "самим тащить себя за волосы из болота".
If the Washingtonian bellicose pretenders to the rule over the world have obviously learned nothing from their experience with the Afghan Taliban and are now seeking to transform south-east Europe into a new mass-scale arena of war, all the responsibility of these heinous plans will lie on them and those who agree to be harnessed and pull that cart.
Если вашингтонские воинствующие претенденты на мировое господство не извлекли, как представляется, никаких уроков из своего опыта, связанного с афганским движением "Талибан", и в настоящее время пытаются превратить Юго-Восточную Европу в арену новой широкомасштбаной войны, то вся ответственность за реализацию этих гнусных планов ляжет на них и на тех, кто согласен впрячься и тащить этот воз.
pull me fast, pull me
Тащи меня быстрей, тащи.
Pull them up!
Тащите их наверх!
Pull me up!
Тащите меня наверх!
Pull him in.
Тащите его сюда.
He's pulling me!
Он тащит меня!
Pull me in!
Тащите меня внутрь!
Pull the wagons.
Тащите свои тележки.
Okay, pull him up!
Готово. Тащите его!
- You too pull it!
- Ты тоже тащи!
The rope went taut, and Fili pulled in vain.
Веревка туго натянулась, и он тащил зря.
Again he pulled at their cloaks urgently, but he spoke no word. Almost he dragged them forward.
Он молча тянул их за плащи и чуть не тащил вперед.
This meant a soft trail, greater friction on the runners, and heavier pulling for the dogs;
По этому мягкому, неутоптанному настилу идти было трудно, больше терлись полозья и тяжелее было собакам тащить нарты.
This had been strong upon him when he pulled in to the bank, and it had not departed from him.
Это чувство обреченности родилось еще тогда, когда он тащил нарты на берег, и с тех пор не оставляло Бэка.
“The prophecy’s smashed,” Harry said blankly. “I was pulling Neville up those benches in the—the room where the archway was, and I ripped his robes and it fell…”
— Пророчество разбито, — угрюмо сказал Гарри. — Я тащил Невилла вверх по скамьям в той комнате, где… где стоит арка, а у него порвалась мантия, и оно упало…
In the very last carriage they met Neville Longbottom, Harry’s fellow fifth-year Gryffindor, his round face shining with the effort of pulling his trunk along and maintaining a one-handed grip on his struggling toad, Trevor. “Hi, Harry,” he panted. “Hi, Ginny… everywhere’s full… I can’t find a seat…” “What are you talking about?”
В последнем вагоне они увидели Невилла Долгопупса, одноклассника Гарри по Гриффиндору. Его круглое лицо горело от напряжения: одной рукой он тащил чемодан, другой держал Тревора, свою жабу, которая норовила вывернуться. — Привет, Гарри, — пропыхтел он. — Привет, Джинни. Всюду забито, не могу место найти.
All they could see now was one of Ron’s legs, which he had hooked around a root in an effort to stop the dog from pulling him farther underground—but a horrible crack cut the air like a gunshot; Ron’s leg had broken, and a moment later, his foot vanished from sight. “Harry—we’ve got to go for help—” Hermione gasped; she was bleeding too;
Теперь на поверхности осталась только нога Рона, которой он зацепился за корень, сопротивляясь собаке, тащившей его в подземелье. Словно выстрел прозвучал жуткий треск — нога сломалась и в ту же секунду пропала из виду. — Гарри! — воскликнула Гермиона. Мантия ее была в крови — ива рассекла ей плечо. — Бежим за помощью! — Нет!
At each bolt position, small incisions are made and the cover material is pulled over the bolts.
В том месте, где расположены болты, делаются небольшие надрезы, после чего ткань натягивается поверх болтов.
Now is not the time for the Council to pull the blanket over its head and keep on doing whatever it does in the dark.
Сейчас не время Совету натягивать одеяло на голову и продолжать заниматься делами в темноте.
2.2. Activate the adjusters and pull A whilst B exerts no tension on the free end of the webbing. 2.3.
2.2 Приводят в действие регулировочные устройства и натягивают ремень с помощью устройства A в тот момент, когда устройство B не действует на свободный конец лямки.
The device shown in annex 5, figure 2 is placed in position, the belt strap is fitted over the device and pulled tight.
Устройство, указанное на рис. 2 в приложении 5, устанавливается в нужном положении, на это устройство подгоняется лямка ремня, которая затем плотно натягивается.
The wind pulls the sail.
Ветер натягивает парус!
Who's pulling on this line?
Кто натягивает верёвку?
I totally pull those off.
Я точно натягивал их.
Hurry up and pull up your pants.
Давай быстрей натягивай свои штаны..
Muscles pulling against muscles, the natural way.
Мышцы натягивают другие мышцы естественным путём.
Pull and twist, just like when you're on the road.
Натягивай, как будто в поездке.
You can't pull that in there."
Вы не можете их на себя натягивать".
Then pull the bomb blanket over your head.
И натягиваешь на голову защитное покрывало.
So I, like, start to pull up my pants
Ну и я начал натягивать штаны.
said Harry as Dobby pulled on Harry’s sock with shaking hands.
Гарри смотрел, как он трясущимися руками натягивает его носок, и вдруг кое-что вспомнил.
“Um—Hagrid?” “Mm?” said Hagrid, who was pulling on his huge boots.
— М-м-м… Хагрид? — А? — Хагрид натягивал свои огромные башмаки.
Harry paused in the act of pulling on a jumper and glanced at the silent, motionless Sneakoscope on the table.
Гарри замер, не закончив натягивать джемпер, и посмотрел на безмолвный и неподвижный вредноскоп на столе.
she said quickly, standing up and pulling her cloak around her shoulders. “Thanks for the tea and sympathy, Molly—”
— Мне, наверное, пора, — быстро сказала она, встала и принялась натягивать плащ. — Спасибо за чай и за сочувствие, Молли.
I urged both countries to take immediate steps to ease the tensions and pull their troops back and suggested that UNMEE convene a meeting of the Military Coordination Commission.
Я настоятельно призвал обе страны незамедлительно принять меры для смягчения напряженности и отвода их войск и предложил, чтобы МООНЭЭ провела заседание военно-координационной комиссии.
I can tell this Assembly, however, that Iceland is pulling through, not least because of the hard work of our citizens, but also because we had friends that we could lean on.
Однако я могу сказать Ассамблее, что Исландия выходит из кризиса, не в последнюю очередь благодаря напряженной работе наших граждан, но также и потому, что у нас были друзья, на которых мы могли опереться.
85. I remain concerned about the fact that over the past year the political atmosphere has been strained by the lack of dialogue between the Government and the parties that pulled out of the 2010 elections and are therefore not represented in Parliament.
85. Я по-прежнему озабочен тем, что на протяжении прошедшего года политическая атмосфера была напряженной из-за отсутствия диалога между правительством и партиями, которые не стали принимать участие в выборах 2010 года и поэтому не представлены в парламенте.
We concur that, in order to remain effective in our enduring struggle against the drug menace, we must pull together and we must strengthen our existing drug mechanisms and dovetail them into international drug control strategies.
Мы согласны с тем, что для того, чтобы наша напряженная борьба с угрозой наркотиков была эффективной, мы должны объединить усилия и укрепить существующие механизмы в области контроля над наркотиками и включить их в международные стратегии по борьбе с наркотическими средствами.
MONUC has also brokered local "pull-back" zones in key areas of friction in order to promote the disengagement of armed groups, reduce violent incidents and violations, and reinforce the mixed technical commission on peace and security.
МООНДРК оказывала содействие в создании местных зон <<отхода>> в ключевых районах сохраняющейся напряженности с целью стимулировать вывод вооруженных групп, добиться сокращения инцидентов с применением насилия и случаев нарушения режима прекращения огня, а также в целях оказания поддержки смешанной технической комиссии.
While 453 FAA troops pulled back as required from Lucapa Town and Kalonda, some of them remained nearby, as well as near the town of Andrada; the Government insists that UNITA should vacate these sensitive areas before FAA continues its own withdrawal.
И хотя 453 военнослужащих АВС покинули, как и было запланировано, города Лукапа и Калонда, некоторые из них остались поблизости, а также вблизи города Андрада; правительство настаивает на том, чтобы УНИТА покинул эти напряженные районы, прежде чем АВС продолжат вывод своих войск.
However, tensions emerged as the result of the movements of government troops to the major diamond-producing centre of Cuango in Lunda Norte Province where state administration was recently installed; but following the intervention of my Special Representative and the representatives of the three observer States, those troops were pulled back.
Однако в результате передвижений правительственных войск в Кванго - основной центр добычи алмазов - в провинции Северная Лунда, где недавно было установлено государственное управление, возникали очаги напряженности; при этом после вмешательства моего Специального представителя и представителей трех государств-наблюдателей эти войска были отведены.
You feel this, like, natural pull.
Вы чувствуете это, как, естественное напряжение.
If I put her in a sports jacket, pull her hair back.
Митчелл 23. Напряжение нарастает.
The pull of Valentine's day takes another victim.
Напряжение дня Св.Валентина выбрало другую жертву.
Do you think the high voltage could have, like, pulled it back apart?
Думаешь, высокое напряжение развалило его?
Word has it you are quite some tiger when your tail is pulled.
Ты похож на тигра с напряженным хвостом.
Learning to live with your anxiety is a long, hard pull.
Учиться жить со своей тревогой - это долгая и напряженная работа.
Exactly like that -- maybe the marking has some sort of unexplainable gravitational pull.
В точности так! может быть отметка имеет некий вид необъяснимого гравитационного напряжения
Security tapes are badly scrambled but we did manage to pull this.
Записи с камер наблюдения испорчены из-за перепада напряжения, но нам удалось разобрать вот что.
Seems Edwards and Pratt have more pull with the planner's office than we thought.
Кажется, что между Эдвардсом и Прэттом большее напряжение в главном офисе, чем мы думали.
He saw Krum’s face contorted with concentration as he pulled out of the dive just in time, while Lynch was flattened, and he understood—Krum hadn’t seen the Snitch at all, he was just making Lynch copy him.
Перед ним было лицо Крама, искаженное от напряжения, когда он точно в нужный миг вышел из падения, в то время как Линч врезался в покрытие. Гарри понял — Крам вовсе и не гнался за снитчем, он просто хотел заставить Линча последовать за собой.
26. In September 2009 UNOPS implemented a `management workspace information tool', which pulls information from a variety of sources (staff, consultants, purchase orders and payment vouchers).
26. В сентябре 2009 года ЮНОПС внедрило <<информационный инструментарий управленческого рабочего пространства>>, который позволяет получать информацию из различных источников (персонал, консультанты, заказы на закупки и платежные поручения).
Moreover, maintaining a network of under-resourced hospitals and clinics, while human and financial resources were increasingly pulled into vertical programmes, increased pressures on health systems sometimes to the point of collapse.
Кроме того, содержание сети не получающих достаточных ресурсов больниц и клиник на фоне усиливающегося оттока людских и финансовых ресурсов в вертикальные программы усилило нагрузки на системы здравоохранения, доводя их порой до краха".
5.7 The complainant confirms that he never received any document recording his death sentence, and that he was only informed of it when a document relating to the sentence was pushed under his cell door and then pulled back.
5.7 Заявитель подтверждает, что он никогда не получал какого-либо документа о вынесении ему смертного приговора и что ему только сообщили об этом, когда документ с текстом приговора был подсунут под дверь камеры и затем вытащен назад.
The criminals are the drug barons, the traffickers, the money-launderers, the ones who pull the strings in the background, who make big money with these poisonous wares, who practice their dirty trade in obscure corners of our large cities and on the streets outside our schools.
Преступниками являются заправилы наркобизнеса, те, кто занимается оборотом наркотиков, "отмыванием денег", те, кто находится в тени, но в чьих руках находятся бразды правления, кто получает огромные деньги от этой отравы, кто занимается этим грязным бизнесом в темных подворотнях наших больших городов и на улицах перед нашими школами.
186. While women's earnings can make a critical difference in pulling their households out of poverty, the adverse conditions that characterize informal rural labour markets do not bode well for women's capacity to exchange their wages and earnings for a decent standard of living, including an adequate and sustainable supply of food.
186. Хотя получаемые женщинами доходы могут иметь исключительно важное значение для освобождения их семей от нищеты, неблагоприятные условия на неформальных рынках труда в сельской местности не позволяют женщинам благополучно обменивать свои заработки и доходы на достойные условия жизни, включая достаточное и устойчивое снабжение продуктами питания.
I'm pulling it up.
Получаю их. Секундочку.
We may actually pull this out.
У нас все получается.
Pulling up live traffic cams.
Получаем сигнал с камер наблюдения.
You pull the trigger, you get paid.
Спускаешь курок, получаешь деньги.
Captain, we're doing it, we're pulling away!
Капитан, получается! Мы отрываемся!
I can't pull that off, can I?
У меня неубедительно получается?
We're pulling surveillance now.
- Камеры наблюдения? - Видео с камер уже получаем.
I'm pulling his 201 up now.
Я сейчас получаю его досье.
Cables and cable pulls
Тросики и натяжения тросиков
The cable connections shall not be subjected to any pulling load.
Соединительные кабели не должны подвергаться натяжению.
6-2.4.6.4 Cables and their connections shall not be subjected to any pulling load
6-2.4.6.4 Необходимо исключить возможность натяжения кабелей и соединений.
6-2.4.6.4 Cables and their connections shall not be subjected to any pulling load / RSR, Article 9.09 (2)
6-2.4.6.4 Необходимо исключить возможность натяжения кабелей и соединений ПОСР, статья 9.09 (2).
The devices shown in annex 5, figure 1 are placed onto the seat cushion and then, when possible, pushed back into the seat back while the belt strap is pulled tight around it.
Устройства, указанные на рис. 1 в приложении 5, помещаются на подушку сиденья и затем, насколько это возможно, проталкиваются в заднюю часть сиденья при плотном натяжении лямки ремня.
For the fixing of the strap the shoulder belt traction device may be modified by adding of two land edges and/or some bolts to avoid any drop off of the strap during the pull test.
Для фиксации лямки натяжное устройство плечевого ремня может быть изменено посредством дополнительного использования двух зажимов и/или нескольких болтов во избежание любого ослабления натяжения лямки в ходе испытания методом отрыва".
Problem description: Some anti-vehicle mines are equipped with tripwire-activated fuses that are suspended over the road and can easily be activated by a person exerting a low pull pressure (between 1 and 4 kg).
Некоторые противотранспортные мины оснащены взрывателями натяжного действия в виде проволоки, висящей над дорогой, который можно легко привести в действие при небольшом натяжении, вызванном человеком (от 1 до 4 кг).
Turn the pull into a push.
Превратите натяжение в толкание.
Slightly like pulling teeth, guv.
Слегка походит на натяжение зубов, шеф.
It's from behind - pull clean, hold tight.
Захват со спины, сильное натяжение, крепкая хватка.
Handlers must constantly keep the cattle moving, pulling them by nose ropes, twisting their necks, horns, or tails.
Укладчики постоянно должен держите перемещение рогатого скота, натяжение их веревками носа, скручивание их шей, рожки, или хвосты.
But as you get bigger and you go into puberty, the testicles get bigger, - they pull down and they tension the body and the voice gets deeper. - Oh!
Но со временем, при достижении половой зрелости, яйца увеличиваются, увеличивая тяжестью натяжение, и голос становится ниже.
Helvetica has almost like a perfect balance of push and pull in its letters, and that perfect balance sort of is saying to us, well not sort of, it is saying to us,
В буквах Helvetica совершенный баланс между давлением и натяжением, и этот совершенный баланс словно говорит нам не словно, а точно говорит нам
The first time I ever thought about suicide was around the same time I started pulling my hair.
Я стала подумывать о самоубийстве примерно тогда, когда начала выдергивать себе волосы.
I'm not pulling weeds.
Я не выдергиваю сорняки.
They're pulling my feathers!
Они выдергивают мои перья!
Pulling hair, swat with chains.
Выдергивает волосы, бьет цепями
Don't pull any plugs.
Не надо выдергивать никакие шнуры.
You pulling it out or cutting it?
Ты стрижешь или выдергиваешь?
Ah! You're pulling my hair!
- Мама, ты мне волосы выдергиваешь.
Oh, god, it's like pulling teeth.
- Боже, это как выдергивать зуб.
Yeah, let's pull the cord, huh?
Выдергиваем шнур из розетки, да?
-Go. Pull out these teeth.
- Давай быстрей, выдергивай уже эти зубы.
He would drop wastepaper baskets on your head, pull rugs from under your feet, pelt you with bits of chalk, or sneak up behind you, invisible, grab your nose, and screech, “GOT YOUR CONK!”
Пивз ронял на головы первокурсникам корзины для бумаг, выдергивал из-под них ковры, забрасывал их кусочками мела или благодаря своей невидимости незаметно подкрадывался и внезапно хватал за нос с хриплым криком: «Попался!»
7. Acknowledging and addressing the "pull factors"
7. Признание "притягивающих факторов" и реагирование на них
A major pull factor is the need for migrant labour in destination States.
Основным "притягивающим" фактором является потребность в труде мигрантов в странах назначения.
Such unrecognized labour needs create a major pull factor for unskilled migration.
Такие непризнанные потребности в рабочей силе создают мощный "притягивающий" фактор для миграции неквалифицированных работников.
Trafficking is a result of a complex set of interrelated push and pull factors.
Торговля людьми является результатом действия сложного комплекса взаимосвязанных факторов, которые, с одной стороны, выталкивают, а с другой - притягивают граждан к участию в ней.
In addition, Governments of countries of destination should acknowledge the influence of economic "pull" factors on international migration.
Кроме того, правительствам принимающих стран следует признать воздействие, которое на международную миграцию оказывают "притягивающие" экономические факторы.
Furthermore, the European Union must not shy away from addressing the pull factors for irregular migrants.
73. Кроме того, Европейский союз не должен чураться принимать меры в связи с факторами, притягивающими мигрантов с неурегулированным статусом.
The recognisability of the neighbourhood is also pulling new target groups to Statistics Netherlands, and with that existing publications are placed in the shop window.
Узнаваемость квартала также притягивает к Статистическому управлению Нидерландов новые целевые группы, и благодаря этому в витрину магазина помещаются существующие публикации.
Although the subregion continues to pull the world's economic centre of gravity eastward, the subregion faces a number of challenges to a more inclusive and sustainable development path.
Несмотря на то, что субрегион по-прежнему притягивает центр тяжести мировой экономики к востоку, он сталкивается с рядом серьезных проблем на пути к более всеохватному и устойчивому развитию.
First, market-related factors appear to be strong forces that push developing country TNCs out of their home countries or pull them into host countries.
Вопервых, как представляется, рыночные факторы выступают мощной силой, выталкивающей ТНК развивающихся стран за пределы их стран базирования и притягивающей их в принимающие страны.
Four key types of push and pull factors, and two associated developments, help explain the drive for internationalization by developing country TNCs.
23. Стремление к интернационализации деятельности ТНК развивающихся стран помогает объяснить анализ четырех важнейших видов "выталкивающих" и "притягивающих" факторов и двух связанных с этим моментов.
We're heading into Gargantua's pull.
Нас притягивает Гаргантюа.
Big events pull you in.
То, что важно — притягивает.
We're being pulled towards Neptune!
Нас притягивает к Нептуну!
They pull you right in.
Они притягивают. К себе.
Every march pulls 'em.
Каждый очередной марш их притягивает.
You have this kind of... pull.
Ты как будто... притягиваешь.
The pleasure in bed is pulling you
Это постельные утехи притягивают.
We are being pulled to the objective.
Нас притягивает к цели.
It's pulling us towards it.
Оно притягивает нас к себе.
It is her light that pulls us in, just as she is pulled to our darkness.
Нас притягивает её свет, точно как и её притягивает наша тьма.
Chani took a step away as though pulled by the light.
Чани шагнула к свету, словно он притягивал ее.
Four objects from the four founders would, I am sure, have exerted a powerful pull over Voldemort’s imagination.
Четыре сокровища, принадлежавшие четырем основателям Хогвартса, должны (я в этом уверен) с великой силой притягивать к себе воображение Волан-де-Морта.
подергать
verb
I'll pull rank.
Но я подергаю за ниточки.
They pulled some strings.
Они подергали кое-какие ниточки.
Captain pulled a few strings.
Капитан подергал за нужные ниточки.
I pulled some strings.
Я подергал за кое-какие ниточки.
- A See if pulling the strands ...
- Давай-ка подергаю за лохмы...
Hetty can pull some strings.
Хэтти может подергать кое-какие ниточки.
Can't you pull some strings?
- Ты не можешь подергать за ниточки?
- You pull- - Lift it up and jiggle it. - Lift it up.
Потяни вверх и подергай.
- Gellendorf can pull some strings.
- Геллендорф мог бы подергать за свои ниточки.
You can pull strings to undo it!
Подергаете за веревочки, чтоб его аннулировали.
Galadriel,’ he murmured, nodding his head mournfully. He looked up and gave one last pull to the rope as if in farewell.
Галадриэль… – пробормотал он, грустно покачал головой, взглянул наверх и на прощанье подергал веревку, легкую, крепкую, упругую.
This is indeed a time for all Member States to pull together.
Сейчас действительно наступило время для объединения усилий всех государств.
pull force above the base line (m);
zt - возвышение точки приложения тягового усилия над основной плоскостью (м);
(iii) There is a need for donors and central Governments to pull together.
iii) донорам и центральным правительствам необходимо объединить свои усилия.
We must ensure that all of us are pulling together in that regard.
Мы все должны объединить наши усилия для достижения этой цели.
We should pull out all the stops to try and do so.
Мы должны приложить к этому все усилия.
We must pull together, more determined than ever.
Мы должны объединить свои усилия, проявить большую, чем когда-либо решимость.
We need all hands on deck, pulling in the same direction.
Нам необходимо объединить наши усилия и направить их в одном направлении.
T = maximum bollard pull force measured on checking at moorings (kN).
Т = максимальное тяговое усилие, замеренное при проверке на швартовых (кН).
TB = maximum bollard pull force measured on checking at moorings (kN).
ТB = максимальное тяговое усилие на кнехтах, замеренное при проверке на швартовах (кН).
Trigger pull... 2.5 kilograms.
Усилие спуска ... 2,5 кг.
We should all be pulling together.
Давайте объединим усилия.
It's up to everyone to pull together.
Это повод, чтобы объединить усилия.
It was like pulling teeth.
Не представляешь, каких усилий мне это стоило.
It took effort to pull them out.
Потребовались немало усилий для их извлечения.
This took a lot to pull off.
Чтобы сделать это, потребовалось немало усилий.
At a time like this, a family pulls together.
В такое время семья объединяет усилия.
So that this city can pull together and help find him.
Совместными усилиями мы сможем найти его.
We pulled together as a family to make things work.
Мы приложили усилия семьёй, чтобы всё работало.
We don't need to use much pull at all, see?
Нам не нужно прилагать много усилий, видишь?
Dumbledore’s spell pulled him back as easily and effortlessly as though he had hooked him with an invisible line—
Дамблдор снял его оттуда заклятием без малейших усилий, будто невидимым арканом…
Aware of the loud beating of my own heart I pulled the door to against the increasing rain.
С бьющимся сердцем я вернулся к парадной двери и закрыл ее поплотнее. Шум усилившегося дождя остался за дверью.
Jessica, pulled into the end of the troop by eager hands, hemmed around by jostling bodies, suppressed a moment of panic.
Джессика, которую кто-то возбужденно потянул за собой, шла в конце процессии, стиснутая со всех сторон фрименами. Усилием воли она подавила минутную панику.
Now she watched in horror as the two boys fought to pull the plant off them, but the more they strained against it, the tighter and faster the plant wound around them. “Stop moving!” Hermione ordered them.
Но чем больше усилий они прикладывали, тем сильнее и быстрее обвивались вокруг них змееподобные побеги. — Не двигайтесь! — приказала Гермиона. — Я знаю, что это.
So close… So close… With a huge effort of will Harry closed his mind to Voldemort’s thoughts, pulling himself back to where he sat, tied to Ron, Hermione, Dean, and Griphook in the darkness, listening to Greyback and Scabior.
…Так близко… уже совсем рядом… Страшным усилием воли Гарри закрыл свой разум от мыслей Волан-де-Морта, заставив себя вернуться к реальности, где он сидел в темноте, привязанный к Рону, Гермионе, Дину и Крюкохвату, и слушал, как Фенрир Сивый разговаривает со Струпьяром.
With an enormous effort he pulled out of Voldemort’s mind again, back to where he stood, swaying, in the Room of Requirement, sweat pouring from his face and Ron holding him up. “Are you all right, Harry?” Neville was saying. “What to sit down?
Огромным усилием он вырвался из мыслей Волан-де-Морта и вернулся обратно, в Выручай-комнату, где стоял, пошатываясь, обливаясь потом, опираясь на подоспевшего на помощь Рона. — Тебе нехорошо, Гарри? — донесся до него голос Невилла. — Хочешь присесть?
With a massive effort, he pulled himself back to the present and listened to what Moody was saying. “Avada Kedavra’s a curse that needs a powerful bit of magic behind it—you could all get your wands out now and point them at me and say the words, and I doubt I’d get so much as a nosebleed.
С немалым усилием Гарри заставил себя вернуться к реальности и прислушаться к словам преподавателя. — Авада кедавра — заклятие, требующее для выполнения серьезной магической мощи. Сейчас вы все можете достать свои волшебные палочки, направить на меня и произнести положенные слова — однако сомневаюсь, чтобы у меня от этого хотя бы кровь из носа пошла.
When you're pulling through the water, you're gonna pull yourself through.
Когда ты гребешь под водой, ты должен грести всем телом.
No, you wanna lay to your side and pull it like that.
Нет, нужно лечь на бок и грести вот так.
If you're gonna continue to use my deck you need to quit pulling cards out your ass.
Если ты хочешь выиграть Тебе нужно бросить грести карты себе в зад.
And after Sulla had him killed, he held up his head in the forum and looked into the boy's dead eyes and said, "First, you must learn to pull an oar.
Когда Сулла убил его, он поднял его голову на форуме, посмотрел мертвому в глаза и сказал: "Сначала научись грести.
They stopped pulling.
Они перестали грести.
and then we up-steam again, and whizzed along after them till we was nearly to the mill, and then struck up through the bush to where my canoe was tied, and hopped in and pulled for dear life towards the middle of the river, but didn't make no more noise than we was obleeged to.
а мы опять пустились за ними следом, да так и бежали почти до самой лесопилки, а там свернули и пробрались через кусты к тому месту, где был привязан мой челнок, прыгнули в него и давай изо всех сил грести к середине реки, только старались не шуметь.
A van pulled up close by during the attack, and the author believes that it was going to be used to kidnap him.
Во время этого нападения к нему приблизился автофургон, и автор полагает, что его собирались использовать, чтобы похитить его.
We need a mechanism to pull together information and analysis of events like these, to take a regular forward look at potential troublespots and decide whether preventive diplomacy needs to be triggered.
Нам нужен механизм, для того чтобы собирать информацию и анализировать подобные события, с тем чтобы прогнозировать потенциальные горячие точки и решать, надо ли принимать меры в рамках превентивной дипломатии.
When the youth reached for his pockets in order to take out an identity card, the guard, who suspected that the youth intended to pull out a weapon, moved his hand in the direction of his pistol.
Когда юноша засунул руку в карман, чтобы достать удостоверение личности, солдат, заподозрив, что тот собирается вынуть оружие, потянулся к своему пистолету.
Are we going to get all the way up to agreement on formulations similar to those discussed the last time around, and then have the rug pulled out from under us two or three years hence?
Не собираемся ли мы снова пройти весь путь до достижения согласия по формулировкам, аналогичным тем, которые обсуждались в прошлый раз, с тем чтобы потом, через два-три года, у нас выбили почву из-под ног?
In a first phase, the Parties and stakeholders would be invited to enable a feed function on their sites so that the SKBS could pull new local items and aggregate news by country, region and globally.
На первом этапе Сторонам и заинтересованным субъектам будет предложено обеспечить на своих сайтах функционирование этого канала, с тем чтобы СППНЗ могла собирать новые местные данные и агрегировать новости по странам, регионам и в глобальном масштабе.
Over more than 30 years in the United Nations system, I have learned that when we pull together from all corners of the world and try to solve a problem, we will almost always succeed.
Более 30 лет проработав в системе Организации Объединенных Наций, я знаю, что когда собираются люди со всех уголков земного шара, чтобы сообща решить какую-либо проблему, мы почти всегда добиваемся успеха.
Pull yourself together.
Давай, пора собираться.
Pull them in now.
Собирайте всех, живо !
Pull the troops together.
Быстро собирай народ.
What you going to pull?
Сколько собираешься выжать?
We're pulling them now.
Мы их сейчас собираем.
I pull myself together
Я собираюсь с силами
Finlay's pulling surveillance now.
Финли сейчас собирает данные видеонаблюдения.
He's getting ready to pull out.
Он собирается съезжать.
Okay, guys. We are pulling out.
Давайте, ребята, собираемся.
Jake, I gotta pull over.
Джейк, я собираюсь оторваться.
Pull the fingernails.
Придётся рвать ногти.
- It's like pulling teeth, you know that?
Как рвать зуб, понимаешь?
It's like pulling teeth from this guy.
Это все равно, что рвать ему зубы.
Then what, you pull out my weave?
- А потом начнешь на мне парик рвать?
Why Should Serena Be The One Pulling Her Hair Out?
Почему только Сирена должна рвать на себе волосы?
Started pulling out her stitches, trying to hurt herself.
Она начала рвать на себе швы, пыталась поранить себя.
You're so frustrating, I'd pull my hair out...
Ты такая зануда, что я готова волосы на голове рвать...
Can you pull teeth out or only fill them?
А ты что, зубы рвать можешь, или только пломбы накладывать?
Want me to start screaming and pulling out my hair?
Хотите, чтобы я начала кричать и рвать на себе волосы?
They try and pull you free, but it's like tearing wet paper.
Тебя хотят поднять, но это как рвать мокрую бумагу.
6-2.12.7 The means of fixing the cables shall ensure that any pulling load remains within the permissible limits.
6-2.12.7 Способы крепления кабелей должны гарантировать, что растягивающие нагрузки не превысят допустимых пределов.
It's grabbing and pulling in lots of odd places.
Она жмет и растягивается во многих местах.
HE HAD THEM STRETCHED, PULLED INTO TWO, BEING KILLED BY GLADIATORS.
Их растягивали, разрывали пополам, их убивали гладиаторы .
If you keep pulling at cotton like that, it won't rebound.
Стивен, если будешь растягивать хлопок, он потеряет форму!
Elise, you've been yanked, stitched, stuffed and pulled.
Это как зубы почистить. Элис, посмотри на себя, тебя разрывали, сшивали, набивали и растягивали.
Pulling you in two directions, your home life and your duties as a slayer.
Растягиваем тебя в разные стороны. С одной стороны твоя домашняя жизнь, с другой обязанности истребительницы.
But suspending him would, if he was upside down with his full weight pulling his tendons taut.
А от подвешивания была бы, если его повесили вниз головой, то его вес растягивал сухожилия.
So thick that it pulls and distorts our soft bodies as we swim, causing drag, which holds us back.
Настолько вязкая, что растягивает и деформирует наши мягкие тела, когда мы плывем, создавая помехи, сдерживающие нас.
Just so that I'm clear, rather than a quick death by hanging, you're asking to be tortured to death by weights slowly pulling your arms and legs from their sockets.
Я правильно понимаю... Вместо быстрой смерти на виселице, ты просишь, чтоб тебя замучили до смерти гирями, которые будут медленно растягивать твои руки и ноги?
The author for no apparent reason pulled out a cutlass and proceeded to hack his cousin to death.
Автор неожиданно выхватил тесак и начал наносить жертве удары.
One of the police officers then pulled out his truncheon and allegedly started beating the men on their legs and backs.
Затем один из полицейских выхватил дубинку и, согласно сообщению жертв, стал избивать их, нанося удары по спине и ногам.
2.4 In an unsworn statement from the dock, the author contended that Nugent had pushed and kicked him; that Nugent had then pulled a knife from his pocket and raised it in order to stab the author; and that, in the ensuing struggle, Nugent was stabbed.
2.4 В заявлении со скамьи подсудимых, сделанном не под присягой, автор утверждал, что Ньюджент толкнул его и ударил ногой, что затем Ньюджент выхватил из кармана нож и замахнулся им на автора и что в последовавшей за этим драке Ньюджент был заколот.
But now all I've got to do is say you attacked me and then I pulled my gun.
Но сейчас всё, что мне нужно сделать, - сказать, что ты напал на меня, после чего я выхватил свой пистолет.
She pulled out a gun.
Она выхватила пистолет.
The subject pulled a gun.
Объект выхватил пистолет.
He pulled first.
Он выхватил ствол первым...
One of them pulled a knife.
Один выхватил нож
Pulled him out of the way of a truck.
Выхватил перед грузовиком.
It's not about who pulled first.
Да не важно, кто первым выхватил.
Happ pulled his weapon on us.
Гапп выхватил оружие и направил на нас.
Raffie pulled out a gun and he shoots at dj.
Раффи выхватил пистолет и выстрелил в ДиДжея.
I managed to pull the knife out of his hand.
Мне удалось выхватить нож из его руки.
Ron had pulled out his wand too;
Рон тоже выхватил волшебную палочку;
Ron pulled out his wand, but Hermione pushed it away, whispering, “Don’t!”
Рон выхватил палочку, но Гермиона оттолкнула ее, шепнув: «Не надо!»
He pulled out an arrow and fitted it into his crossbow, raising it, ready to fire.
А сам выхватил из колчана стрелу и зарядил арбалет, готовясь выстрелить.
Ron pulled the Deluminator out of his pocket and clicked it: Their lamps went out.
Рон выхватил из кармана делюминатор и щелкнул: в палатке погас свет.
Holding him fast with one hand, he pulled out his wand. “Harry!” squealed Hermione.
Крепко держа его одной рукой за горло, он выхватил волшебную палочку. — Гарри! — взвизгнула Гермиона.
His white hand pulled out the wand beneath his cloak and pointed it at the door, which burst open…
Белая рука выхватила из-под плаща волшебную палочку, направила ее на дверь, и та послушно открылась.
Ha, ha, ha!" He pulled the note out and kissed it; then paused and reflected. "How strange it all is! how strange!"
Ха-ха-ха!» Он выхватил записку из кармана и поцеловал ее, но тотчас же остановился и задумался. «Как это странно!
He got up, his face livid, and pulled out his wand, but Dobby raised a long, threatening finger.
Побагровев от гнева, вскочил и выхватил из кармана волшебную палочку, но Добби погрозил ему длинным, тонким пальцем.
Madam Pomfrey, who seemed to have pulled herself together, ran forward, conjuring a chair from thin air, which she pushed under McGonagall.
мадам Помфри, по-видимому уже совладавшая с собой, бросилась к ней, выхватила из воздуха кресло и подтолкнула его под Макгонагалл.
Sure enough, McLaggen, for reasons best known to himself, had pulled Peakes’s bat from him and appeared to be demonstrating how to hit a Bludger toward an oncoming Cadwallader.
И точно, Маклагген, по ведомым только ему причинам, выхватил у Пикса биту и теперь показывал ему, как следует отбивать бладжер, чтобы попасть им в уже приближавшегося Скоткинса.
Concern was also expressed that cash could become a pull factor, discouraging return.
Были выражены опасения в связи с тем, что наличные средства могут оказывать привлекающее воздействие и стать антистимулом для возвращения.
While the Organization has no consistent mechanism actively to "pull" external candidates into the Organization, the personal history profile passively "pulls" applicants in for as many vacancies as they wish to apply.
Хотя Организация не обладает устоявшимся механизмом активного привлечения в Организацию внешних кандидатов, система личных кадровых файлов пассивно <<привлекает>> кандидатов на столько должностей, на сколько они хотят претендовать.
Various projects, especially in the debt area, pull in technical cooperation resources from outside funding sources.
Средства из внешних источников финансирования привлекаются также для осуществления различных проектов по линии технического сотрудничества, особенно в области внешней задолженности.
In our view, people are drawn to migrate mainly because of the "pull" factors, which are encouraged by the demand for more flexible labour in countries of destination.
С нашей точки зрения, людей привлекает миграция главным образом в результате факторов <<притяжения>>, которые поощряет спрос на более гибкую рабочую силу в странах назначения.
:: Difficulties in establishing a "pull" rather than "push" system that effectively and efficiently matches the requirements and gaps identified on the ground with appropriate military assets and capacities;
:: трудности в создании системы, которая вместо навязывания неэффективных ресурсов привлекала бы необходимые ресурсы и обеспечивала бы соответствие потребностям и решение выявленных на местах проблем за счет соответствующих военных ресурсов и военного потенциала;
It is prohibited to employ pregnant and nursing women in jobs where they are liable to handle materials that affect the foetus, chemical substances or heavy weights (whether involving pulling or pushing).
Запрещается привлекать беременных женщин и женщин, кормящих грудью, к работам, на которых им приходится иметь дело с материалами, вредно воздействующими на здоровье их ребенка, химическими веществами или большими тяжестями (в том числе перемещаемыми волоком или толчками).
Students have been engaged in a lively discussion regarding, inter alia, definition; most common forms of human trafficking that could affect Jamaica; profile of victims and perpetrators; as well as pull and push factors.
Учеников привлекают к оживленному обсуждению в том числе таких вопросов, как определение торговли людьми; наиболее распространенные формы торговли людьми, с которыми может столкнуться Ямайка; потенциальные жертвы и преступники; а также факторы, способствующие таким преступлениям.
64. Ms. Simms said that, whereas the report focused primarily on cross-border trafficking and the underlying "push factor" of poverty in the Russian Federation, it would be of interest to learn what "pull factors" attracted Russian prostitutes to Israel and why so many Ethiopian women were quasi-enslaved.
64. Г-жа Симмс говорит, что, поскольку в докладе основное внимание уделяется трансграничной торговле людьми и лежащему в ее основе "побудительному мотиву" - бедности населения Российской Федерации, было бы интересно узнать, какие "мотивы" привлекают российских проституток в Израиль и почему практически в рабское положение попадают там многие женщины из Эфиопии.
These occupations include those performed underground and in exposure to intense heat, e.g.: working in front of metal smelting furnaces; tasks that would subject women to major or ongoing physical exertion, e.g., jobs involving porterage and carrying or pulling loads exceeding 15-20 kilograms; operations that would expose women to damaging vibrations in the upper extremities or the entire body, e.g., drilling in rock, roads, and buildings; operations that involve the handling or processing of lead; and jobs in which it is prohibited to employ pregnant women, e.g., those that would expose them to radiation of all types and x-rays or vapours or fumes of gasoline or derivatives thereof, jobs involving exposure to gene mutating substances, and other jobs that pose a danger to the health of pregnant women and their foetuses.
К числу этих видов деятельности относятся работы, выполненные под землей и в условиях воздействия высоких температур, например работа перед металлоплавильными печами; работы, при выполнении которых женщины подвергаются серьезным или продолжительным физическим нагрузкам, например работы, предполагающие переноску, перемещение или перетаскивание грузов, вес которых превышает 15 - 20 килограммов; осуществление операций, в ходе которых верхние конечности или все тело женщины могут подвергаться повреждающему воздействию вибраций, например бурение породы и бурильные работы на строительстве дорог и зданий; осуществление операций, включающих работу со свинцом или его обработку; а также работы, для выполнения которых нельзя привлекать беременных женщин, например работы, в ходе которых женщины подвергаются воздействию любых видов радиационного излучения и рентгеновского излучения либо воздействию паров бензина или его производных, работы, в ходе которых женщины подвергаются воздействию генно-модифицированных веществ, и другие виды работ, которые представляют опасность для здоровья беременной женщины и ее плода.
You pull my focus.
Привлекаешь моё внимание.
I tend to pull focus.
Я обычно привлекаю внимание.
You find anything, you pull me in.
Найдешь что-нибудь, привлекай меня.
Juanito, they'll pull the funding. Jefe, jefe!
Хуанито, они привлекают вложение капиталов.
We pull resources, we split the profits.
Мы привлекаем ресурсы и делим прибыль.
They always try to pull our attention there.
аким способом они привлекают наше внимание.
Cause the chicks you pull are gremlins.
Потому что цыпочки, которых ты привлекаешь, гремлины.
I got pulled over on another DUI, but...
Меня привлекали за управление автомобилем в нетрезвом виде, но..
I bet you're gonna pull a lot of chicks with this whole sexy, hero cop thing.
Наверно, будете привлекать телок, изображая героя.
It's just a muscle pull.
Это просто растяжение.
You don't wanna pull something.
Чтобы не было растяжений.
That's just a pulled muscle.
У вас просто растяжение.
Coach figured it was a pulled muscle.
Тренер решил, что это просто растяжение.
It was more of a pull than a tear.
- Цела. - О, всё в порядке, просто растяжение.
What is that? The eighth muscle pull this month?
Это какое... уже восьмое растяжение за неделю?
Now, you don't have a pulled muscle, so, are you sore from an injection?
Это не растяжение мышцы, это боль от укола?
Actually, I believe Commander Dax has been treated for seven muscle pulls two contusions and three cracked ribs.
Вообще-то, как я заметил, коммандер Дакс перенесла семь растяжений мышц, две контузии и три трещины в ребрах.
I have a Bikram class at 6:00 a.m., and hot yoga on too-little sleep is how groin pulls happen.
У меня бикрам йога в 6 утра, а занятия йогой при недостатке сна являются причиной растяжения паха.
They are doing their best to pull together and to continue serving as a source of strength and inspiration for their members.
Семьи делают все возможное для того, чтобы крепить семейные связи и оставаться источником силы и вдохновения для членов семьи.
The Committee was informed that the new system would pull all relevant cases automatically and that the case officer would make the determination as to similarity of functions.
Комитет был информирован о том, что новая система будет обеспечивать автоматический поиск всех соответствующих кандидатов, а ответственный сотрудник будет делать заключение в отношении схожести функций.
There are also "pull" factors that can help make the street attractive to a child - although these play a much smaller role in leading children into street situations.
Кроме того, существуют факторы "притяжения", которые делают уличную жизнь привлекательной для детей, хотя они играют менее заметную роль в том, что дети оказываются на улице.
The work will highlight the important role of the Internet and web technologies, allowing data and metadata to be "pulled" rather than "pushed" vis-à-vis data compilers and users.
Основной упор в этой работе будет делаться на важную роль Интернета и вебтехнологий, позволяющих <<извлекать>>, а не <<проталкивать>> данные и метаданные среди составителей и пользователей данными.
The emphasis is on pulling together statistics from a variety of topics into profiles for regions below the major political divisions for which detailed statistics are regularly produced.
Основной акцент делается на объединении статистических данных по ряду направлений в систему данных по регионам на уровне, предшествующем основному политическому делению, на котором регулярно производится составление подробной статистической информации.
I request from Russia and the separatists to pull these ministers out; they have nothing to do in South Ossetia; they do not contribute to the historical friendship between Georgians and South Ossetians.
Я прошу Россию и сепаратистов вывести этих министров из состава правительства; им нечего делать в Южной Осетии; они не вносят вклад в укрепление исторической дружбы между грузинами и жителями Южной Осетии.
We must also do everything within our power to ensure that the problem between Hizbollah and Israel does not pull in other countries of the region and lead to full scale war between them and Israel.
Мы должны также делать все возможное для того, чтобы проблема отношений между <<Хезболлой>> и Израилем не распространилась на другие страны региона и не привела к широкомасштабной войне между ними и Израилем.
Slow pull-out.
Медленно делаем откат.
- I pull people aside.
-Это делаю я.
- Don't pull this shit.
- Не делай это дерьмо.
Don't pull that face.
Не делай такое лицо.
You pulling by yourself, then.
Тогда, делай это сам.
Quit pulling a long face!
Хватит делать такое лицо!
Pulling out all the stops.
Мы делаем всё, что можем.
- We didn't pull a prank.
- Да мы ничего не делали!
Just before finishing, you pull out.
Ты постоянно это делаешь.
and took the damn thing, pulled out the tape, pushed the button, and it came right back. No hurt. “Wow! How do you do that?” I exclaimed.
Взял он у меня рулетку, вытянул ленту, нажал на кнопку, лента вернулась назад. А ему не больно. — Ого! Как ты это делаешь?
“All righ’, Harry?” he said, pulling up the balaclava so he could speak. “Why aren’t yeh in class?” “Canceled,” said Harry, getting up.
— Привет, Хагрид! — Что ты не на уроке? — Хагрид стянул с головы шапку. — Отменили. — Гарри поднялся с пола. — А ты что тут делаешь?
But he pulled himself together again: This was crucial, he must be like Dumbledore, keep a cool head, make sure there were backups, others to carry on.
Но Гарри взял себя в руки: это слишком важно, нужно делать, как Дамблдор, сохранять трезвую голову, оставить дублеров, тех, кто сможет продолжить его дело.
I just expected there'd be somebody laying down in it, because people often done that to fool folks, and when a chap had pulled a skiff out most to it they'd raise up and laugh at him.
Я так и ждал, что кто-нибудь в нем лежит, – у нас часто так делают шутки ради, а когда подплывешь почти к самому челноку, вскакивают и поднимают человека на смех.
And they both pretended not to notice the whining growing louder and louder as the sky became steadily darker. Stars were blossoming in the blackness. Harry pulled his sweater back on, trying to ignore the way the windshield wipers were now waving feebly, as though in protest.
Оба делали вид, что ничего особенного не происходит, а вой становился сильнее. Быстро смеркалось, вот уже в темноте начали загораться звезды. Гарри натянул свитер, стараясь не смотреть на дворники, которые почему-то стали дрожать. Как будто выражали недовольство.
“Don’t—what are you doing?” Harry hissed, springing up and pulling Dobby back onto the bed—Hedwig had woken up with a particularly loud screech and was beating her wings wildly against the bars of her cage. “Dobby had to punish himself, sir,” said the elf, who had gone slightly cross eyed.
— Пожалуйста, не надо, — полушепотом попросил Гарри. — Что вы делаете? Вскочив со стула, он опять водрузил эльфа на постель. Но тут, как назло, проснулась Букля, как-то особенно громко крикнула и бешено забила крыльями о решетку клетки.
suggested that they come down to his hut on alternate evenings to observe the skrewts and make notes on their extraordinary behavior. “I will not,” said Draco Malfoy flatly when Hagrid had proposed this with the air of Father Christmas pulling an extra large toy out of his sack. “I see enough of these foul things during lessons, thanks.”
И он предложил с видом Деда Мороза, принесшего подарки, провести исследование: через вечер приходить к нему, наблюдать соплохвостов и делать записи об их бесподобном поведении. — Я не буду ходить, — наотрез отказался Драко Малфой. — Спасибо, я с лихвой нагляделся на них во время урока.
and when I turned from the stairs to the gateway, I ran smack into the caretaker and some gentlemen, and how many gentlemen it was I don't remember, and the caretaker swore at me for that, and the other caretaker also swore at me, and the caretaker's woman came out and swore at us, too, and there was a gentleman coming in the gate with a lady, and he also swore at us, because me and Mitka was lying there and blocking the way: I grabbed Mitka's hair and pulled him down and started punching him, and Mitka was under me and grabbed my hair and started punching me, and not because we was mad, it was all real friendly, for the fun of it.
а как с лестницы в подворотню выходить, набежал я с размаху на дворника и на господ, а сколько было с ним господ, не упомню, а дворник за то меня обругал, а другой дворник тоже обругал, и дворникова баба вышла, тоже нас обругала, и господин один в подворотню входил, с дамою, и тоже нас обругал, потому мы с Митькой поперек места легли: я Митьку за волосы схватил, и повалил, и стал тузить, а Митька тоже, из-под меня, за волосы меня ухватил и стал тузить, а делали мы то не по злобе, а по всей то есь любови, играючи.
noun
If you can pull strings.
И то по блату.
Son's head to pull stuffed!
Сынка начальника по блату впихнули!
You were pulling strings. No, not at all.
Нет, нет, никакого блата.
Are you pulling my considerable chain? !
Заводишь блат в святом месте?
I think I can pull some strings for you.
Думаю, что смогу устроить тебе небольшой блат.
Only you guys in Washington have that kind of pull.
Такой блат, похоже, только у вас, в Вашингтоне.
You know, it makes one wonder if... certain strings weren't pulled to get Lucy the job.
Такое впечатление, что Люси протолкнули на работу по блату.
Yet these powerful forces that are inexorably pulling us together are also simultaneously tearing us apart, engendering fragmentation, reactivating age-old conflicts, and threatening more than ever to marginalize and leave behind large segments of humanity in the march to progress.
И все же эти мощные силы, которые неминуемо объединяют нас, одновременно с этим и разрывают нас, порождая фрагментацию, вновь возрождая вековые конфликты и угрожая в большей степени, чем раньше, маргинализацией и отставанием части человечества в продвижении к прогрессу.
It's pulling apart.
Она разрывается на части.
I'm being pulled in 10 directions.
Меня разрывают на части!
Annie, you were pulled in five directions at once.
Энни, тебя разрывали на куски.
I don't have to pull my hair out.
Мне не надо больше разрываться на части.
Neptune's gravity is pulling them apart, bit by bit!
Гравитация Нептуна разрывает их, кусочек за кусочком.
But they have curly fingers, like that, and they pull it apart.
У них загнуты пальцы, чтобы разрывать.
And tearing at each other and try to pull together!
И разрывать друг друга, а не попробовать сплотиться!
Is this what one wears to watch a man pulled apart?
Это нужно надевать, когда смотришь, как разрывают человека?
Of course, opening the rift means you'll pull this ship apart.
Конечно же, открыв рифт, ты начала разрывать корабль.
he tugged and tore at them as the brain was pulled tight against him like an octopus’s body.
Он принялся разрывать их, а мозг тем временем тесно приник к нему, словно осьминог.
He pulled the loop off and quickly began tearing it into pieces, stuffing them under the pillow among his linen.
Такая улика!» Он сдернул петлю и поскорей стал разрывать ее в куски, запихивая их под подушку в белье.
“OWLS AGAIN! I WILL NOT HAVE ANY MORE OWLS IN MY HOUSE!” But Harry was already ripping open the envelope and pulling out the letter inside, his heart pounding somewhere in the region of his Adam’s apple. Dear Mr. Potter,
Жила на его виске зло запульсировала. — Опять эти совы! Никаких сов в моем доме я больше не потерплю! Не слушая его, Гарри разрывал конверт и вынимал письмо. Сердце билось где-то около шеи. «Уважаемый мистер Поттер!
Oh, okay, I remember thinking I really pulled that one off.
Так, кажется я припоминаю, я действительно сделала одну затяжку.
надвигать
verb
Pulling a fog bank in from the East.
С востока надвигается густой туман.
You can't keep pulling me from the path of oncoming trains.
Ты не можешь всё время укрывать меня от надвигающихся опасностей.
Pull the cord!
Потяни за шнурок!
Pull the damn cord!
Тяни за чертов шнурок!
Pull the yellow cord out - the yellow cord.
Дёрни за желтый шнурок.
I am pulling the yellow cord!
Я дёргаю за желтый шнурок!
Didn't even pull the string that time.
А я даже за шнурок не тянул.
When the plane that shoot inflates into the air, pull the pin and open some air, break your rack up, lose your primary.
Когда вы покинете самолет, потяните шнурок и откройте какой нибудь парашют, это основной.
It's as if they're all tied up in this neat little package just waiting for someone to come along and pull the cord that sets everything free.
Они словно завёрнуты в маленькую упаковку. Потяни за шнурок, и внутреннее содержимое откроется.
The delivery truck pulled away, and the taxi was able to move while Daisy, the last to be dressed, waited for one of her friends who had broken a shoelace.
Грузовик отъехал, и такси смогло выехать, ...в то время как Дэйзи, одевшись последней, ...подождала свою подругу, у которой порвался шнурок.
Inspired by the Leonardo book, I made this gadget which consisted of a system of strings and weights—Coke bottles full of water—that would operate when I’d open the door, lighting the pull-chain light inside.
И вот, вдохновленный книгой о Леонардо, я соорудил систему веревок и грузиков — бутылок из-под «Коки» с налитой в них водой — которая срабатывала, когда я открывал дверь, дергая за шнурок выключателя и зажигая свет.
(b) in the closed (as distinct from the locked) position the handle is horizontal or nearly so and is pulled upwards to open the door.
b) в закрытом (в отличие от заблокированного) положении ручка находилась в горизонтальной или почти горизонтальной позиции и поворачивалась для открытия двери вверх.
Instead, it was agreed to recommend that the interior door locking mechanism on a rear door, when engaged, must be releasable by an action other than the simple, single pull on the interior door handle.
Вместо этого было решено рекомендовать, чтобы запертый внутренний механизм блокирования задней двери можно было отпереть не простым однократным воздействием на внутреннюю ручку двери, а посредством какого-либо иного действия.
His torture allegedly included death threats to coerce him to sign statements; whippings and beatings with hoe handles all over his body while his hands were each tied to a different tree; and the tying of his penis with a string and pulling of the string until his penis bled.
В частности, по утверждениям, ему угрожали смертью, с тем чтобы заставить его подписать показания; били кнутом и ручкой от мотыги по всему телу, при этом его руки были привязаны к двум разным деревьям; и обвязывали половой член веревкой, после чего за нее тянули до тех пор, пока не начиналось кровотечение.
If a pull handle or knob has a width dimension equal to or more than 50 mm and is located in a zone such that if it were less than 50 mm in width the maximum projection would be determined using the headform measuring apparatus of annex 6, paragraph 2. The maximum projection shall be determined in accordance with annex 6, paragraph 1. , i.e. by using a 165 mm diameter sphere and determining the maximum variation in height of the "y" axis.
Если вытяжная ручка или кнопка имеют ширину не менее 50 мм и расположены в такой зоне, где наибольший выступ определяется путем использования измерительного приспособления в виде модели головы, описанной в пункте 2 приложения 6, при условии, что ширина этой ручки или кнопки не превышает 50 мм, то наибольший выступ должен определяться в соответствии с пунктом 1 приложения 6, т.е. при помощи сферы диаметром 165 мм и оценки максимального изменения высоты по оси "у".
C.S.U. were able to pull prints off the outside doorknob and from around the door frame.
Криминалисты смогли снять отпечатки пальцев с наружной дверной ручки и вокруг дверного косяка.
Pull it down.
Поверни эту ручку.
Just pull the handle.
Только потяните ручку.
Pull this lever.
Только потяну за эту ручку.
Pull the handle.
Добирай, добирай ручку на себя.
You have to pull the lever.
Ќажимай на ручку.
Pull the red handle!
Потяни на себя красную ручку!
He reached the door untouched. He pulled the handle, but it was locked.
Гарри добежал до двери и схватился за ручку — дверь оказалась запертой.
Harry reached out, seized the brass handle, pulled open the door and led the way into a spacious room lit with flickering torches like those that illuminated the dungeons eight floors below.
Гарри взялся за медную ручку, открыл дверь и первым вошел в просторную комнату, освещенную факелами вроде тех, что горели в подземелье восемью этажами ниже.
Everybody else keeps documents in filing cabinets like the ones at Los Alamos, but he was a colonel, so he had a much fancier, two-door safe with big handles that pull four ¾-inch-thick steel bolts from the frame.
Все прочие хранили документы в таких же сейфах, какие стояли в Лос-Аламосе, однако этот джентльмен носил чин полковника и сейф у него был позатейливее — с двумя дверьми и большими ручками, которые управляли входившими в двери сбоку стальными штифтами толщиной в ¾ дюйма.
In the most common forms of illtreatment, female students endured caning, slapping, ear-pulling, open-handed blows or even punches.
Наиболее распространены такие формы жестокого обращения с ученицами, как удары палкой, пощечины, шлепки, дерганье за уши и даже удары кулаком.
Just pull the trigger, you end.
Дерганье крючка словно... заказ еды.
It was all "a rain of fire" and "pulling strings" and "a soul."
Это было про огненный дождь, и... и дерганье за ниточки и о душе.
- out-migration from rural areas and the pull exerted by cities;
- отток населения из сельских районов и существование более привлекательных районов;
The push-pull factors are intensified by a number of other issues which make migration an attractive option.
Эти факторы усиливаются рядом других проблем, которые превращают миграцию в привлекательный вариант.
Pull factors include increased opportunities for employment, education and better access to healthcare offered by urban settings.
Среди привлекательных факторов можно отметить возросшие возможности получения работы, образования и лучшего доступа к медицинскому обслуживанию в городах.
Pull factors include spatial freedom, financial independence, adventure, city glamour and street-based friendships or gangs.
Факторы "притяжения" включают территориальную свободу, финансовую независимость, дух приключений, привлекательность большого города и уличные компании или банды.
The Committee also notes the concerns expressed by the State party delegation regarding, in particular, the effects of "pull factors" if conditions for refugee children were to be regularized.
Кроме того, Комитет отмечает выраженную делегацией государства-участника обеспокоенность, в частности в связи с последствиями "факторов привлекательности" в случае регуляризации условий для детей-беженцев.
In our opinion the future special coordinator should have a broad mandate and should not be constrained by former proposals and approaches, which, however attractive they seemed when they were tabled, have not been able to pull the membership expansion issue out of deadlock.
Будущий специальный координатор, по нашему мнению, должен иметь широкий мандат и не быть связанным прошлыми предложениями и подходами, которые, несмотря на всю их привлекательность во время внесения, не смогли вывести вопрос о расширении членского состава из затянувшегося тупика.
Fighting labour exploitation of migrants by sanctioning exploitative employers often seems to be a yet-unfulfilled State obligation, although it would contribute greatly in reducing the pull factor of irregular migration and thereby diminish the power of exploitative smugglers over migrants, by reducing the attractiveness of irregular employment and thus reduce the size of the underground labour markets that are a key pull factor of irregular migration.
Борьба с трудовой эксплуатацией мигрантов путем привлечения к ответственности работодателей, прибегающих к эксплуатации, часто воспринимается как одно из еще невыполненных обязательств государства, хотя оно могло бы внести значительный вклад в сокращение движущего фактора нелегальной миграции и тем самым сократить власть над мигрантами эксплуататоров, торгующих людьми, посредством сокращения привлекательности нелегального труда и тем самым уменьшения размеров подпольного рынка труда, что является одним из ключевых движущих факторов нелегальной миграции.
But, Kelso, I thought you wanted to impress the mother of your child and give your life a purpose and pull over girls for speeding while foxy.
Но, Келсо, я думал, ты хочешь впечатлить мать своего ребенка... и обрести цель в жизни, и останавливать девушек за превышение скорости в привлекательном состоянии.
Some inhabitants of the pull-back zone under FARC control were killed while travelling to neighbouring municipalities where there was a paramilitary presence.
Отмечались случаи убийства жителей так называемой "зоны мирного сосуществования", контролируемой КРВС, которые совершали поездки в соседние муниципии, где действуют военизированные группы.
Pursuing their policy of attacking State institutions at all levels FARCEP in particular adopted new war strategies, pulling back their forces in the countryside and avoiding excessive exposure to the security forces.
В своем стремлении совершать нападения на государственные структуры на всех уровнях КРВС-НА, в частности, приступили к осуществлению новой военной тактики, отступая в сельскую местность и избегая излишних столкновений с правоохранительными органами.
42. First, there is a need to ensure a well-coordinated monitoring and reporting mechanism, which is able to pull the various country-specific strands of information together in order to develop a comprehensive view of the trends and patterns of violations perpetrated by armed groups.
42. Во-первых, необходимо разработать хорошо скоординированный механизм контроля и отчетности, который будет содействовать обобщению различной информации по конкретным странам в целях подготовки всеобъемлющего обзора тенденций и характера нарушений, совершаемых вооруженными группами.
He also described having his hair pulled, being kneed in the stomach and chest, receiving blows to the windpipe, punches and kicks to all parts of his body, slaps on the ears and neck, all with the aim of making him confess to a murder he claims not to have committed, having already confessed to the theft of a motorcycle.
Этот несовершеннолетний также рассказал, что его таскали за волосы, били коленом в живот и в грудь, били по трахее, били руками и ногами по всем частям тела, били по ушам и по шее - и все это делалось, чтобы добиться от него, ранее уже признавшегося в краже мотоцикла, признания в совершении убийства, которого он якобы не совершал.
40. Ms. Abhai, speaking in her personal capacity as a Moroccan journalist, said that the Frente Polisario had declared a state of emergency in the Tindouf camps -- still in force as she spoke -- in response to what it had called an enemy attack from Morocco, which it claimed was pulling the strings of its puppets to perpetrate criminal acts.
40. Г-жа Абхаи, выступая в своем личном качестве марокканской журналистки, говорит, что Фронт ПОЛИСАРИО ввел в тиндуфских лагерях чрезвычайное положение, которое сохраняется на момент ее выступления, в ответ на то, что Фронт ПОЛИСАРИО назвал вражеским нападением со стороны Марокко, которая, как утверждают представители Фронта, верховодит своими марионетками, с тем чтобы те совершали преступные деяния.
We're pulling off the impossible.
Мы совершаем невозможное.
We're pulling a heist.
Мы только совершаем ограбление.
She pulled off an impossible move,
Она совершает невозможный ход
I've seen you pull off miracles.
Я видела, как ты совершаешь чудеса.
Sometimes they pull off stuff like this, but... what do they think they will accomplish?
Иногда они совершают подобные вещи, но... разве не понимают о последствиях...
Ronnie is a brutal thug who pulls off enormous crimes and retreats back into the shadows without a trace.
Ронни - жестокий бандит, он совершает грандиозные преступления и затем бесследно уходит в тень.
We call that pulling a Krauss-- when you blame a guy for something he didn't do.
Мы называем такую подставу "Крауссом" - когда ты обвиняешь парня в чём-то что он не совершал.
She got a little choked up as the moving trucks pulled away, probably sensing what a gigantic mistake she was making with her life.
В минуту расставания она всплакнула. Возможно, ощутила, что за гигантскую ошибку она совершает.
But all the jobs I ever pulled, all the cars I ever stole, no plan ever went down the way it had been drawn up.
Но все угоны, которые я совершал, ни разу не проходили гладко, по плану. Все мои попытки бежать сорвались.
And then they pulled us up the last stretch to Oxford.
ј потом они гребли последний отрезок до ќксфорда.
I know you liked the guy, but he was working a minimum-wage job while all his criminal buddies were pulling in big cash.
Я знаю, тебе нравился парень, но он работал на минимальной ставке, в то время как его дружки-бандиты гребли деньги лопатой.
However, it needs to pull these strengths together and bring them to bear in a coordinated fashion.
Тем не менее ей необходимо мобилизовать эти преимущества и применить их скоординированным образом.
The pull factor in all migration routes, be they internal or external, is related to economic gain.
Побудительный фактор всех миграционных потоков, будь то внутренних или внешних, связан с экономическими преимуществами.
98. With these push and pull factors and the obvious benefits and costs of migration for sending and receiving countries, the challenge is to ensure that there is "gain" rather than "drain" from migration for all as a result of liberalizing the movement of people.
98. С учетом этих факторов предложения и спроса и очевидных преимуществ и издержек миграции для стран происхождения и принимающих стран главная задача заключается в том, чтобы в результате либерализации перемещения людей миграция оборачивалась "выигрышем", а не "проигрышем" для всех.
If demand is clearly pulling UNDP towards greater support for policy and institutional capacities, and if this is where we can make a real difference in the fight to eradicate poverty, we must be rigorous in seeking to shift low-demand activities to partners that have more comparative advantage.
Если обстановка явно требует от ПРООН уделения большего внимания поддержке потенциала в области выработки политики и институционального потенциала и если именно здесь она может внести реальный решающий вклад в борьбу за искоренение нищеты, нам следует активно заняться передачей не пользующейся значительным спросом деятельности партнерам, которые имеют в этой области относительные преимущества.
The second approach would be to commence the development of global guidelines as referred to in UNEP decision 22/17 II B. This should have the advantage of pulling regions not currently prioritizing principle 10, such as West Africa and the Middle East North African States, further towards its realization.
66. Второй подход мог бы заключаться в начале разработки глобальных руководящих положений, о чем говорится в решении ЮНЕП 22/17 II В. Его преимущество состоит в возможности приблизить такие регионы, как Западная Африка и ближневосточные государства Северной Африки, которые в настоящее время не уделяют принципу 10 первоочередного внимания, к его реализации.
The representative from the European Commission, highlighted approaches to make technology cooperation work by using technology "push" instruments to subsidise new technologies (e.g. guarantee demand, setting standards, large-scale demonstrations and PPPs for technology development) and market "pull" instruments (e.g., the European Union (EU) Emissions Trading Scheme, abolition of fuel subsidies and feed-in tariffs, and co-benefits such as security of supply and rising oil prices).
15. Представитель Европейской комиссии рассказал о подходах, позволяющих наладить действенное технологическое сотрудничество путем использования инструментов "активного продвижения" технологий в целях субсидирования новых технологий (например, гарантирование спроса, установление стандартов, крупномасштабные демонстрационные мероприятия и ПГЧС в целях технологического развития) и инструментов, позволяющих осуществлять "притяжение" (например, Схема торговли выбросами Европейского союза (ЕС), отмена субсидий и льготных тарифов на топливо, а также такие сопутствующие преимущества, как гарантированные поставки и рост цен на нефть).
I pulled the car around.
Преимуществом перед одинокой, ранимой женщиной.
Have I ever pulled rank on you guys?
Я когда-нибудь пользовался преимуществом своего звания?
And he might provide the tactical advantage we need to pull this off.
Такой ход может дать нам тактическое преимущество.
But, in open ground, the Terios pulled out a big lead.
Но на открытом пространстве Terios имел большее преимущество.
Joe's making the assignments, and since I do have a little bit of pull, we're guaranteed a good shift.
Джо раздает задания и так как у меня есть немного преимущества, мы гарантировано тянем на хорошую смену.
And now you expect me to explain to the American people that I'm going to pull stakes on a major strategic position in the Middle East?
И сейчас ты хочешь, чтобы я сказал народу, что готов поставить на карту наше стратегическое преимущество на Ближнем востоке?
Buddy Corcharan pulled me aside and told me I was wasting my time, because the Republicans were gonna sweep Monroe County in a landslide.
Бадди Кокран отвел меня в сторону и сказал, что я теряю время, потому что республиканцы выиграют в округе Монро с подавляющим преимуществом.
From these aerial shots of the cemetery, you can see our shooter took a position of advantage with maximum cover and just waited for the procession to pull in.
На этих снимках кладбища с воздуха вы можете видеть, что наш стрелок занял позицию с преимуществом по максимальному прикрытию и просто ждал процессию, чтобы выстрелить.
Push and pull mechanisms were compared in this connection.
В этой связи было проведено сравнение активных и пассивных механизмов.
Cultures and religions are being pulled ever closer together by a web of telecommunication and economic links.
Культуры и религии все больше сближаются посредством сети телекоммуникационных и экономических связей.
Due to constitutional queries regarding the Bill, it was pulled back in Cabinet for further review and amendment.
В связи с конституционными запросами законопроект был отозван кабинетом для дальнейшего пересмотра и изменения.
10. Therefore the use of the temperature pull-down tests originally drafted by France is supported.
10. В этой связи одобряется проведение испытаний с понижением температуры, которые первоначально были разработаны Францией.
Globalization had facilitated linkages between national labour markets and strengthened migration's push and pull factors.
Глобализация содействовала установлению связей между национальными рынками труда и усилению факторов, как стимулирующих, так и тормозящих миграцию.
Pulling the optical cable in the sector Prešov—Plaveč with the used transmission system of the type SDH with a digital central.
Прокладка оптического кабеля на участке Прешов - Плавеч с использованием системы передачи типа SDH с цифровым узлом связи.
:: Lack of equality of opportunity for advancement and promotion - other than symbolic - on the basis of competence without pulling strings;
:: отсутствие равных возможностей (не считая символических) для продвижения по службе и карьерного роста на основе профессиональных знаний без использования знакомств и связей;
Pulling some strings.
Используешь свои связи.
I pulled strings.
Я воспользовался связями.
Hmm. Actor Pull.
Хм... "Актерские связи".
- to exercise pull?
- связи и протекционизм?
I have pull.
у меня есть связи.
Pulled some strings.
Пустил в ход связи.
I pulled in a favor.
Надавил на связи.
Money and strings to pull.
Деньги и связи.
Victor pulled some strings.
Виктор использовал свои связи.
- I had to pull some strings.
- Я использовала связи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test