Translation for "on their own" to russian
Translation examples
"My own thing" girls go their own way
:: Самостоятельные девушки действуют по-своему
When asked whether they wished to emigrate on their own or with others, 25 per cent replied that they would emigrate on their own.
На вопрос о том, собираются ли они эмигрировать самостоятельно или сообща с другими лицами, 25% ответили, что собираются эмигрировать самостоятельно.
Own assets in their own right and personally manage their property
иметь на правах собственности свое имущество и самостоятельно управлять им.
They are requested to make their own hotel reservations.
Им предлагается самостоятельно забронировать места в гостинице.
However, they cannot do this on their own.
Однако самостоятельно достичь этих целей они не могут.
They were too weak to stand up on their own.
Они были настолько слабыми, что не смогли встать самостоятельно.
No country can achieve security on its own.
Ни одна страна не может самостоятельно обеспечить свою безопасность.
Women, of their own free will, exercise their rights on their own, regardless of circumstance.
Женщина самостоятельно по своему свободному волеизъявлению осуществляет свои права, независимо от обстоятельств.
of Somalis to solve their own problems by themselves
сомалийцев за самостоятельное решение ими своих проблем
Quite often, herds home on their own.
Очень часто стада возвращаются домой самостоятельно.
They were acting on their own.
Они действовали самостоятельно.
The other four acted on their own.
Другие четыре действовали самостоятельно.
The blind won't survive on their own.
Ослепшие не смогут выжить самостоятельно.
And the walls will tighten up on their own.
А стенки подтянутся самостоятельно.
This is their first day on their own.
Это их первый самостоятельный день.
Like moving out on their own or menopause.
Начало самостоятельной жизни или менопауза.
How are they gonna live on their own?
Как они собираются жить самостоятельно?
They must have found out on their own.
Они, должно быть, узнали самостоятельно.
They don't just, uh, fly off on their own.
Они просто не могут летать самостоятельно.
I think the bones will heal on their own.
Я думаю, что кости заживут самостоятельно.
Now that he came to think of it, he had never heard of a wand performing magic on its own before.
Да и сам он, если говорить всерьез, никогда не слышал о волшебной палочке, самостоятельно занимающейся магией.
Most of my models I got through Jerry, but I also tried to get models on my own.
Большую часть моих натурщиц я получал от Джерри, хотя пытался подыскивать их и самостоятельно.
Halleck thought, intent now on Paul's interweaving hand motions. He's been practicing and studying on his own.
Вот ловкий чертенок! – подумал Халлек, теперь полностью поглощенный ловкими движениями Пауля. – Он тренировался самостоятельно.
In years of plenty, servants frequently leave their masters, and trust their subsistence to what they can make by their own industry.
В годы изобилия рабочие часто покидают своих хозяев и решаются добывать себе пропитание самостоятельным промыслом.
There the products of the human brain appear as autonomous figures endowed with a life of their own, which enter into relations both with each other and with the human race.
Здесь продукты человеческого мозга представляются самостоятельными существами, одаренными собственной жизнью, стоящими в определенных отношениях с людьми и друг с другом.
On the other hand, the linen’s own existence as value comes into view or receives an independent expression, for it is only as value that it can be related to the coat as being equal in value to it, or exchangeable with it.
С другой стороны, здесь обнаруживается или получает самостоятельное выражение стоимостное бытие самого холста, потому что лишь как стоимость холст может относиться к сюртуку как к чему-то равноценному или способному обмениваться на него.
The greater part of such public works may easily be so managed as to afford a particular revenue sufficient for defraying their own expense, without bringing any burden upon the general revenue of the society.
Большую часть таких общественных работ легко можно вести так, чтобы получать специальный доход, достаточный для самостоятельного покрытия расходов на них, не отягощая общего дохода общества.
Neither of them, however, is a "people's" revolution, since in neither does the mass of the people, their vast majority, come out actively, independently, with their own economic and political demands to any noticeable degree.
Но «народной» ни та, ни другая не является, ибо масса народа, громадное большинство его активно, самостоятельно, со своими собственными экономическими и «политическими требованиями, ни в той, ни в другой революции заметно не выступают.
The trade of the corn merchant is composed of four different branches, which, though they may sometimes be all carried on by the same person, are in their own nature four separate and distinct trades.
Хлебная торговля состоит из четырех различных ветвей, которые, хотя и могут иногда вестись все одним и тем же лицом, по самому характеру своему представляют собою четыре самостоятельные и особые отрасли торговли.
In pursuing their interest their own way, their conduct has, upon many occasions, been overlooked, either because not known or not understood in Europe; and upon some occasions it has been fairly suffered and submitted to, because their distance rendered it difficult to restrain it.
Когда они самостоятельно и по собственному разумению преследовали свои интересы, на их образ действий во многих случаях не обращали внимания — потому ли, что не знали об этом в Европе, или потому, что не понимали его, — а в некоторых случаях терпели его и соглашались с ним потому, что их отдаленность делала трудным вмешательство.
Economies are not efficient on their own.
Экономика сама по себе не является самодостаточной.
These conditions will not materialize of their own accord.
Эти условия сами по себе не материализуются.
These are large steps in their own right.
Это - крупные шаги уже сами по себе.
The system works on its own.
Эта система работает сама по себе.
As a matter of fact, they are not intended to be sufficient on their own.
Сами по себе они и не должны быть достаточными.
Let us be our own experts.
Давайте же сами будем себе экспертами.
Mankind is unable to protect itself on its own.
Человечество само по себе защитить себя не может.
Eritrea wanted to negotiate with itself and on its own terms.
Эритрея хотела вести переговоры сама с собой и на выдвинутых ею самою условиях.
Villagers have to build their own makeshift huts and provide their own food.
Крестьяне вынуждены сами строить временные жилые помещения и добывать себе пищу.
All participants covered their own costs.
Все участники сами покрыли свои расходы.
- Everybody came on their own.
- Каждый пришёл сам по себе.
Things moving on their own.
Вещи, движущиеся сами по себе.
Losers, however, are on their own.
Проигравшие же сами по себе.
The girls are on their own.
Девушки остались сами по себе.
Girls go out on their own now.
Девки ходят сами по себе.
These things die on their own.
Такие вещи отмирают сами по себе.
lawyers don't act on their own.
юристы не действуют сами по себе.
The Highlanders are coming down on their own.
Горцы собираются сами по себе.
The cherries are no good on their own.
Вишня сама по себе ужасна.
Tell them... they're on their own.
Скажите им.... они теперь сами по себе.
They are their own responsibility.
Они сами за себя отвечают.
We make our own judgments on value,
– Мы сами судим, что ценно, а что нет.
She has suffered too much already in the consciousness of her own undeserved shame.
Она слишком замучила себя самое сознанием своего незаслуженного позора!
thus he restored their hope and confidence, and, I more than suspect, repaired his own at the same time.
Он внушал им надежду, он восстанавливал свой пошатнувшийся авторитет и в то же время, как мне показалось, подбадривал самого себя.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test