Translation examples
Они -- это часть нас самих.
They are our own.
Эти условия сами по себе не материализуются.
These conditions will not materialize of their own accord.
Это - крупные шаги уже сами по себе.
These are large steps in their own right.
Выводы делайте сами">>.
Draw your own conclusions.
Африка полностью осознает, что она должна сама решать свои собственные проблемы и сама заниматься своим собственным развитием.
Africa fully recognizes that it has to face its own challenges and undertake its own development.
Экономика сама по себе не является самодостаточной.
Economies are not efficient on their own.
Они сами хозяева своей судьбы.
They are the masters of their own destiny.
Девки ходят сами по себе.
Girls go out on their own now.
Проигравшие же сами по себе.
Losers, however, are on their own.
- Женщины сами по себе.
Women on their own.
Девушки остались сами по себе.
The girls are on their own.
Такие вещи отмирают сами по себе.
These things die on their own.
юристы не действуют сами по себе.
lawyers don't act on their own.
Вещи, движущиеся сами по себе.
Things moving on their own.
- Каждый пришёл сам по себе.
- Everybody came on their own.
Они сами за себя отвечают.
They are their own responsibility.
— Сами начинают казнить?
“Start doing their own punishing?”
– Ты – дочь самого барона, – сказал он.
You're the Baron's own daughter,
– Мы сами судим, что ценно, а что нет.
We make our own judgments on value,
И определенно сконструированная и сделанная самим Дамблдором.
Certainly it is of Dumbledore’s own design.
Убежите и сами воротитесь.
You'd run away, and come back on your own.
Она сама поражалась своей нервозности.
She was quite amazed at her own discomposure;
– Ты что, предоставишь им решать это самим?
You'd let them make their own decision?
Он самому себе не был хозяин; над ним была хозяйкой жена.
He was his wife's man and not his own.
– Она сама тебя с собой взяла?
Did she bring you with her of her own accord?
Цифры говорят сами за себя.
The figures speak for themselves.
Факты говорят сами за себя.
The facts speak for themselves.
Статистика говорит сама за себя.
The statistics speak for themselves.
Многие из них сами еще дети.
Many themselves are children.
Уверен, учебники все скажут сами за себя».
I’m sure the books will speak for themselves.”
Столь приятные качества говорили сами за себя.
Such amiable qualities must speak for themselves.
Поэтому я бы хотел, чтобы они могли решать сами…
I'd prefer they decided for themselves now."
Купцы отлично знали, как она обогащала их самих;
The merchants knew perfectly in what manner it enriched themselves.
Что говорил? – Да они и сами не умели рассказать и не поняли;
What did he say?" "They couldn't tell me themselves;
Мустангримцы и сами уже увидели черные паруса.
All too well they could see for themselves the black sails.
Встал третий: — Все не так, дело не в самих кирпичах.
Another guy got up and said, “No, it’s not in the bricks themselves.