Translation for "by themselves" to russian
Translation examples
To that end, they first have to know themselves and strive for loftiness in themselves and their societies.
Но для этого они должны сначала познать самих себя и добиваться возвышенного благородства как в самих себе, так и в своих обществах.
The figures speak for themselves.
Цифры говорят сами за себя.
The facts speak for themselves.
Факты говорят сами за себя.
Many themselves are children.
Многие из них сами еще дети.
The statistics speak for themselves.
Статистика говорит сама за себя.
The results speak for themselves.
Результаты говорят сами за себя.
The numbers speak for themselves.
Эти цифры говорят сами за себя.
The APC members themselves;
а) самими членами КБП;
Or they may themselves be economists.
Они и сами могут быть экономистами.
The facts will speak for themselves.
Факты сами скажут за себя.
The doors open by themselves, and the cameras tilt by themselves.
Двери сами открываются, камеры сами наклоняются.
The doors moved by themselves.
Двери закрывались сами.
The prisoners die by themselves.
Заключённые умирают сами.
They can't piss by themselves.
Они сами не умеют.
They have fun by themselves.
Они сами себя веселят.
They do that by themselves.
Они сами так делают.
The guards faint by themselves.
Охранники сами падают в обморок.
Maybe they move by themselves.
А может они сами двигаются.
They must burst by themselves.
Они должны лопаться сами по себе.
his ears twitched by themselves
Его ушки двигались сами по себе
I’m sure the books will speak for themselves.”
Уверен, учебники все скажут сами за себя».
Such amiable qualities must speak for themselves.
Столь приятные качества говорили сами за себя.
I'd prefer they decided for themselves now."
Поэтому я бы хотел, чтобы они могли решать сами
Things are in themselves external to man, and therefore alienable.
Вещи сами по себе внешни для человека и потому отчуждаемы.
are “things-for-us” or copies of the “objects in themselves.”
«Введение»), «явления» суть «вещи для нас» или копии «объектов самих по себе».
The merchants knew perfectly in what manner it enriched themselves.
Купцы отлично знали, как она обогащала их самих;
What did he say?" "They couldn't tell me themselves;
Что говорил? – Да они и сами не умели рассказать и не поняли;
Atheism is the child of Roman Catholicism--it proceeded from these Romans themselves, though perhaps they would not believe it.
Атеизм от них вышел, из самого римского католичества! Атеизм прежде всего с них самих начался: могли ли они веровать себе сами?
All too well they could see for themselves the black sails.
Мустангримцы и сами уже увидели черные паруса.
Another guy got up and said, “No, it’s not in the bricks themselves.
Встал третий: — Все не так, дело не в самих кирпичах.
in themselves international boundaries)
сами по себе международными границами)
The courts themselves are not specialized.
Суды сами по себе не являются специализированными.
The facts today speak for themselves.
Сегодня факты говорят сами за себя.
Those steps are valuable in and of themselves.
Эти меры полезны сами по себе.
The Presidents themselves, I suppose.
Как я полагаю, сами же председатели.
Well, not by themselves, maybe.
Сам по себе, может, и нет.
Things move around in here by themselves.
Вещи двигаются сами по себе.
Air locks don't open by themselves!
Шлюзы не открываются сами по себе!
But they can't happen by themselves.
Но сами по себе они не произойдут.
Carriages without horses run by themselves.
Повозки без лошадей... ездят сами по себе.
So, we are left by themselves.
Так что, мы остались сами по себе.
- Reporters don't do anything... by themselves.
- Репортеры ничего не выдумывают... сами по себе.
By themselves, secrets are just words.
Сами по себе секреты - это просто слова.
They spend their last money and then kill themselves.
Всё это проживает последние деньги и убивает самого себя.
They'll be offended at first, but then they'll see for themselves that I've been useful.
Сперва обидятся, а потом сами увидят, что я им пользу принес.
There was no telling from where it came. It seemed to issue from the walls themselves.
Невозможно было определить, откуда он исходит: казалось, говорят сами стены.
And another thing: I'm convinced that many people in Petersburg talk to themselves as they walk.
Да вот еще: я убежден, что в Петербурге много народу, ходя, говорят сами с собой.
The idea was that electrons don’t act on themselves, they only act on other electrons.
Состояла эта идея в том, что электроны не способны воздействовать сами на себя — только на другие электроны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test