Translation for "is look like" to russian
Translation examples
Mr. Liebowitz (United States of America): While this looks like it is not a bad idea, I would like to check with the people in our delegation who are involved in this and make sure it is okay.
Гн Либович (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Хотя все это, похоже, неплохая идея, я все же хотел бы посоветоваться с участвующими в этой работе представителями из нашей делегации и удостовериться, что их это устраивает.
Let's see what is looks like.
Посмотрим, на что это похоже.
Cultures have to be different to allow man, with his rights and duties, to look like man, to look like hope.
Культуры должны быть различны, с тем чтобы человек с его правами и обязанностями мог выглядеть как человек, мог выглядеть как надежда.
But what should it look like?
Но возникает вопрос, как он должен выглядеть?
What could such a coordination look like?
Как может выглядеть такая координация?
What will the relationship framework look like?
Как будут выглядеть рамки взаимоотношений?
How could a simpler system look like?
Ну а как могла бы выглядеть упрощенная система?
What happened in Bosnia will look like a picnic by comparison.
То, что произошло в Боснии, будет выглядеть, как пикник.
He asked what such a database should look like.
Оратор спрашивает, как должна выглядеть такая база знаний.
11. What might the FMCT verification organization look like?
11. Как могла бы выглядеть организация по проверке ДЗПРМ?
Annexes B and C give an example of how these forms could look like.
В приложениях В и С приводятся примеры того, как могли бы выглядеть эти формы.
10. What might the legal structure of FMCT verification look like?
10. Как могла бы выглядеть правовая структура проверки ДЗПРМ?
“But hopefully it’ll look like I’ve gone away with Mum and Dad;
— Со мной проще, — сказала Гермиона, — все будет выглядеть так, будто я уехала с мамой и папой.
“It’s ’s’posed ter look like that, it’s dragon meat,” Hagrid said. “An’ I didn’ get it ter eat.”
— А как еще ему выглядеть? Драконье мясо. Не для кушанья принесено.
“If you’d like to see what the diadem’s supposed to look like, I could take you up to our common room and show you, Harry.
— Гарри, если хочешь посмотреть, как эта штука должна была выглядеть, я могу отвести тебя в нашу общую гостиную и показать.
He had described Hufflepuff’s cap to Ron and Hermione, but if it was the other, unknown Horcrux that resided in this vault, he did not know what it looked like.
Гарри подробно описал Рону и Гермионе чашу Пенелопы Пуффендуй, но если в сейфе хранился какой-то другой, неизвестный ему крестраж, никто и понятия не имел, как он может выглядеть.
Harry wasn’t bothered about what the neighbors would think, but he was anxious about how rude the Dursleys might be to the Weasleys if they turned up looking like their worst idea of wizards.
Гарри мало волновало, что подумают соседи, но его беспокоило, как бы его родственники не нагрубили Уизли, если те и впрямь будут выглядеть согласно худшим представлениям Дурслей о волшебниках.
He lowered his voice to Goyle’s low grunt and, screwing up his face in a look of pained concentration, mimed writing in midair. “I… must… not… look… like… a… baboon’s… backside.”
Он понизил голос до хриплого хрюканья Гойла, наморщил лицо, изображая болезненную сосредоточенность, и принялся выводить в воздухе рукой: — Я… не… должен… выглядеть… как… задница… бабуина.
It looked as though it had been carved out of weathered wood by someone who had only the vaguest idea of what human faces are supposed to look like, and was none too skilled with a chisel.
Оно словно было вырезано из изъеденного ветрами дерева скульптором, имевшим довольно смутное представление о том, как должно выглядеть человеческое лицо, и вдобавок скверно владевшего резцом.
He was itching to get back on his own Firebolt and try out the Wronski Feint… Somehow Oliver Wood had never managed to convey with all his wriggling diagrams what that move was supposed to look like… Harry saw himself in robes that had his name on the back, and imagined the sensation of hearing a hundred thousand strong crowd roar, as Ludo Bagman’s voice echoed throughout the stadium, “I give you… Potter!”
Гарри не терпелось сесть на собственную «Молнию» и попробовать финт Вронского… Почему-то Оливер Вуд ни на одной из своих ползающих схем никогда не изображал, как этот финт должен выглядеть… Он уже видел себя в мантии с именем на спине, слышал восторженный рев стотысячной толпы, когда голос Людо Бэгмена прокатится по стадиону: «И вот на поле… По-о-оттер!»
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test