Translation for "is irritated" to russian
Similar context phrases
Translation examples
In terms of interest showed by respondents, 21% was interested, 63% indifferent and 16% irritated.
Что касается интереса, проявленного респондентами, то 21% был заинтересован, 63% - безразличны и 16% -раздражены.
However, Lieutenant Toumba appeared very irritated when the Commission asked him whether he was subordinate to Captain Pivi and he reminded the Commission that he took his orders directly from the President.
Лейтенант Тумба, однако, был сильно раздражен, когда Комиссия спросила его о том, подчиняется ли он капитану Пиви, и он напомнил Комиссии о получении им приказов непосредственно от Президента.
I mean, Joel is irritated, and what's to stop Lavon from proposing as soon as you leave?
Я имею в виду, Джоэл раздражен, и что помешает Левону сделать предложение, когда вы уйдете?
Percys letter was short and irritated.
Письмо оказалось коротким, было заметно, как Перси раздражен.
He is very irritable to-day, and I left off arguing the matter with him.
Впрочем, он ужасно раздражен, я с ним и спорить уже перестал.
Do they want to irritate my nerves, or are they taunting me?
Нервы, что ль, хотят мои раздражить али дразнят меня?
she was too irritated by his remark that she was afraid of him like a child and found him so frightening.
уж слишком раздражило ее замечание о том, что она боится его, как ребенок, и что он так для нее страшен.
You simply want to throw me off, to irritate me beforehand, and when I'm irritated, whop me—only it's all lies, you won't pull it off, you won't!
А ты просто с толку сбить хочешь, раздражить меня хочешь преждевременно, да в этом состоянии и прихлопнуть, только врешь, оборвешься, оборвешься!
Do you admit, now, that you yourself may be to blame?” he added with a cautious smile, as though still fearing to irritate him with something.
Сознаётесь теперь, что, может, и сами виноваты были? — прибавил он с осторожною улыбкой, как бы всё еще боясь его чем-нибудь раздражить.
“So what if he has an open palm! To hell with it! Who cares if he has an open palm!” Razumikhin suddenly cried, getting somehow unnaturally irritated. “Did I praise his open palm?
— Ну, и руки греет, и наплевать! Так что ж что греет! — крикнул вдруг Разумихин, как-то неестественно раздражаясь, — я разве хвалил тебе то, что он руки греет?
The prince followed quietly, making no further objection for fear of irritating the old man. At the same time he fervently hoped that General Sokolovitch and his family would fade away like a mirage in the desert, so that the visitors could escape, by merely returning downstairs.
Князь уже не возражал против визита и следовал послушно за генералом, чтобы не раздражить его, в твердой надежде, что генерал Соколович и всё семейство его мало-помалу испарятся как мираж и окажутся несуществующими, так что они преспокойно спустятся обратно с лестницы.
All had issued forth in obedience to the mandate; that is, the girls, mamma, and Prince S. Lizabetha Prokofievna went off in a direction exactly contrary to the usual one, and all understood very well what she was driving at, but held their peace, fearing to irritate the good lady. She, as though anxious to avoid any conversation, walked ahead, silent and alone.
Все вышли, то есть маменька, девицы, князь Щ. Лизавета Прокофьевна прямо направилась в сторону, противоположную той, в которую направлялись каждодневно. Все понимали, в чем дело, и все молчали, боясь раздражить мамашу, а она, точно прячась от упрека и возражений, шла впереди всех, не оглядываясь.
But he was especially irritated with the owner of the apartment he had rented with a view to his impending marriage and decorated at his own expense: the owner, some German craftsman grown rich, would in no way agree to break the just concluded contract, and demanded the full forfeit mentioned in it, notwithstanding that Pyotr Petrovich would be turning the apartment back to him almost entirely done over.
Особенно же раздражил его хозяин квартиры, нанятой им в видах скорой женитьбы и отделываемой на собственный счет: этот хозяин, какой-то разбогатевший немецкий ремесленник, ни за что не соглашался нарушить только что совершенный контракт и требовал полной прописанной в контракте неустойки, несмотря на то что Петр Петрович возвращал ему квартиру почти заново отделанную.
Replace "in the highest category for skin irritation" and "in the highest irritation category" with "for skin irritation (Category 2)"
заменить "к высшему классу по раздражающему действию на кожные покровы" и "к высшему классу по раздражающему действию" на "к классу опасности 2 по раздражающему действию на кожные покровы";
Irritation: endosulfan showed no irritating effect for eye and skin of rabbits (JMPR, 1998).
Раздражающее действие: эндосульфан не оказывал раздражающего действия на органы зрения и кожу кроликов (JMPR, 1998).
3.2.3.3.3 Replace "be an irritant or a corrosive" with "be corrosive or irritant to the skin".
3.2.3.3.3 Заменить "раздражающего или разъедающего действия смесевой продукции на кожные покровы" на "разъедающего или раздражающего действия смесевой продукции на кожные покровы".
Ouest lullaby is irritating, can block the development of boys.
Наверное колыбельные раздражают, и могут тормозить развитие мальчиков.
Tell them to stop , it is what is irritating the creature .
Скажите им, чтобы прекратили, это раздражает акулу.
You'd feel that she would surrender to the right man... which is irritating.
Она готова отдаться настоящему мужчине... и это раздражает.
but we will only lose time and this is irritating me do you want me to repeat the question
Но только зря потеряю время, а меня это раздражает. Хочешь, чтоб я повторил вопрос?
Even though one doesn't understand what's being said and the other one is irritating, at least they don't betray me like you.
Даже если один не понимает сказанного, а другой раздражающий, они хотя бы не предают меня как ты.
Didn't Zossimov leave today so as not to irritate me?
Ведь ушел же давеча Зосимов, чтобы не раздражать меня!
But soon these pleasant new sensations turned painful and irritating.
Но скоро и эти новые, приятные ощущения перешли в болезненные и раздражающие.
And he'll slip out now if you irritate him, in the dark, and do something to himself .
И теперь улизнет, коли раздражать будете, ночью-то, да что-нибудь и сделает над собой…
“It might get worse if we don't do as he says,” Zossimov said, already on the stairs. “He shouldn't be irritated . “What is it with him?”
— Хуже могло быть, если бы мы его не послушались, — сказал Зосимов, уже на лестнице. — Раздражать невозможно… — Что с ним?
I assure you that it all seriously interferes with my recovery, because it keeps me constantly irritated.
Уверяю же тебя, что всё это мешает моему выздоровлению серьезно, потому что беспрерывно раздражает меня.
but his father’s uncommon attachment to me irritated him, I believe, very early in life.
Но необычайная привязанность ко мне отца стала, по-видимому, раздражать сына с раннего возраста.
The skin on the back of Harry’s hand became irritated more quickly now and was soon red and inflamed.
Кожа на тыльной стороне руки раздражалась теперь быстрее и очень скоро покраснела и воспалилась.
Several tunnels also had their terminus here, and at the farther end of the chamber Arthur could see a large circle of dim irritating light. It was irritating because it played tricks with the eyes, it was impossible to focus on it properly or tell how near or far it was.
Несколько других тоннелей тоже заканчивались в этой камере, и в дальнем ее конце Артур различил большой расплывчатый круг раздражающего света, раздражающего потому, что он вызывал постоянный обман зрения, не давал возможности сфокусироваться и определить, насколько близок или далек его источник.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test