Similar context phrases
Translation examples
Both institutions as a result hold regular courses on ways of respecting human rights and combating discrimination.
В связи с этим оба эти учреждения регулярно организуют курсы по вопросам соблюдения прав человека и борьбы с дискриминацией.
As a result, both countries have a positive experience from the regulatory, market and consumer perspectives on e-money.
Благодаря этому обе страны имеют положительный административный, рыночный и потребительский опыт в области электронных денежных переводов.
In response, he received the assurance from both parties that they were aiming at a speedy conclusion of the talks and would not reopen agreements reached.
В ответ на это обе стороны заверили его в том, что они стремятся к быстрому завершению переговоров и не будут пересматривать достигнутые договоренности.
This will enable both parties to benefit mutually from information exchange and coordination on matters of common interest.
Благодаря этому обе стороны смогут извлечь взаимную выгоду из обмена информацией и координации вопросов, представляющих общий интерес.
Therefore, both processes were incorporated into UNHCR's Operational Framework for
В связи с этим оба процесса нашли отражение в подготовленной УВКБ "Operational Framework for Repatriation and Reintegration Activities" ("Оперативная основа деятельности по репатриации и реинтеграции").
However, both parties remain fundamentally reluctant to reduce active forces during the interim period, as was envisaged in the Comprehensive Peace Agreement.
Несмотря на это, обе стороны попрежнему сохраняют фундаментальное нежелание сокращать численность регулярных сил в промежуточный период, как это предусматривалось во Всеобъемлющем мирном соглашении.
At the same time, both sides acknowledged the need to maintain a constructive and results-oriented dialogue and expressed appreciation for the role of UNOMIG and my Special Representative.
Одновременно с этим обе стороны признали необходимость поддержания конструктивного и направленного на достижение конкретных результатов диалога и с признательностью отметили роль МООННГ и моего Специального представителя.
At the same time, both facilities will become more of a financial burden to the Organization as deterioration and obsolescence make large-scale capital replacement projects necessary.
Одновременно с этим оба центра все чаще будут представлять собой финансовое бремя для Организации, поскольку износ основных видов оборудования обусловит необходимость осуществления широкомасштабных проектов по его замене.
In that regard, both sides agreed to the Force Commander's proposal to suspend live-fire exercises with collective and heavy weapons during the months of October and November 1996. A/52/364
В связи с этим обе стороны согласились с предложением командующего Силами не проводить военные учения с боевыми стрельбами и использованием коллективного и тяжелого оружия в октябре и ноябре 1996 года.
Yet both groups till the fields together, prepare food for the wives to take to the husbands in jail, and stood together for election during the March local elections.
Несмотря на это, обе группы вместе возделывают поля, готовят пищу, которую жены затем относят своим мужьям в тюрьму; вместе они выступали и в ходе состоявшихся в марте местных выборов.
Both countries, accordingly, though subject occasionally to dearths, have been famous for their great fertility.
В соответствии с этим обе эти страны, хотя иногда и терпели неурожай, были известны своим высоким плодородием.
Human beings are both producers and consumers.
Человек является производителем и одновременно потребителем.
Impunity was both political and institutional.
Она носит одновременно политический и институциональный характер.
This may be optical or auditory or both.
Этот сигнал может быть оптическим или звуковым или и тем и другим одновременно.
The report is both reassuring and disheartening.
Этот доклад одновременно вызывает и надежду и разочарование.
These reasons are both practical and theoretical.
Эти соображения одновременно являются и практическими, и теоретическими.
People were both the target of and a vehicle for development.
Человек - одновременно и цель, и средство развития.
for it was a hard thing to give satisfaction both to soldiers and people;
Многих эта тягостная необходимость привела к гибели, ибо трудно было угодить одновременно и народу, и войску.
Both Harry and Ogden yelled “No!” at the same time;
Гарри и Огден одновременно закричали: — Не смейте!
Aunt Petunia looked both frightened and embarrassed;
Тетя Петунья выглядела одновременно смущенной и испуганной;
He gave you the scar that has proved both blessing and curse.
Он наделил тебя шрамом… этим благословением и проклятием одновременно.
But the same process cannot be simultaneously for all owners of commodities both exclusively individual and exclusively social and general.
Но один и тот же процесс не может быть одновременно для всех товаровладельцев только индивидуальным и только всеобще общественным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test