Translation for "him according to" to russian
Translation examples
193. Consequently, if Portugal does not allow the extradition of the person in question, it is bound to bring criminal proceedings against him, according to the principle of aut dedere, aut judicare.
193. Следовательно, если Португалия отклоняет просьбу о выдаче, то в подобных случаях она должна возбудить уголовное преследование против соответствующего лица согласно принципу "aut dedere, aut judicare".
9.7 The State party emphasizes that the author signed and confirmed the minutes of the hearing before the federal authorities, which were read back to him; according to the minutes, Nagdi never threatened to kidnap him.
9.7 Государство-участник подчеркивает, что автор подписал и подтвердил правильность зачитанного ему протокола слушания перед федеральными властями, согласно которому Нагди никогда не угрожал похитить его.
A decision of the Supreme Court of the Philippines of 8 October 2008 in proceedings for the writ of amparo brought by Raymond Manalo describes what happened to him according to his own testimony, which the Supreme Court found highly credible in spite of denials by the AFP.
Решение Верховного суда Филиппин от 8 октября 2008 года, вынесенное в ходе разбирательства по ходатайству о приказе ампаро, поданному Раймондом Манало, содержится описание того, что с ним произошло согласно его собственным показаниям, которые Верховный суд счел весьма достоверными, несмотря на опровержения ВСФ.
Even this objection might perhaps be obviated by allowing the landlord, before he began his improvement, to ascertain, in conjunction with the officers of revenue, the actual value of his lands according to the equitable arbitration of a certain number of landlords and farmers in the neighborhood, equally chosen by both parties, and by rating him according to this valuation for such a number of years as might be fully sufficient for his complete indemnification.
Даже это возражение может быть устранено, если землевладельцу будет разрешено прежде, чем он приступит к улучшениям, устанавливать совместно с податными чиновниками действительную стоимость его земель в данный момент согласно справедливой оценке определенного числа окрестных землевладельцев и фермеров, избранных поровну обеими сторонами, и если он будет обложен соответственно этой оценке на число лет, вполне достаточное для полного возмещения ему его расходов на улучшения.
He added that the soldier was being questioned by military police and that action would be taken against him according to the law.6
Он добавил, что военная полиция ведет допрос военнослужащего и что против него будут приняты меры в соответствии с законом6.
§ 2 After the arrival of the goods at the place of delivery, the consignee shall be entitled to require the carrier to deliver to him, according to § 1, the consignment note and the goods.
§ 2 По прибытии груза в место выдачи получатель имеет право требовать от перевозчика передачи ему, в соответствии с § 1, накладной и выдачи ему груза.
According to the latter, a reasonable excuse within the meaning of article 44 CISG can be recognized only when the buyer's failure to give notice to the seller of the lack of conformity is due to reasons that would have excused an average buyer in the normal course of business conducted in good faith, provided that the buyer acted with the diligence subjectively expected by him according to the circumstances.
С точки зрения последнего, разумным, по смыслу статьи 44 Конвенции, можно признать лишь оправдание, относящееся к тому случаю, когда покупатель не уведомил продавца о несоответствии товара по причинам, которые оправдывали бы любого другого покупателя, добросовестно занимающегося нормальной хозяйственной деятельностью, при условии, что тот действовал бы с осмотрительностью, субъективно ожидаемой от него в соответствующих обстоятельствах.
(g) to use, subject to procedures to be decided by the Committee established by resolution 661 (1990) prior to the end of the period set out in paragraph 10 below and based on recommendations provided by the Office of the Iraq Programme, funds deposited in the accounts created pursuant to paragraphs 8 (a) and (b) of resolution 986 (1995), as necessary and appropriate, to compensate suppliers and shippers for agreed additional shipping, transportation and storage costs incurred as a result of diverting and delaying shipments as directed by him according to the provisions of paragraph 4 (a), (b) and (c) in order to perform his functions set out in paragraph 4 (d);
g) с учетом процедур, которые должны быть определены Комитетом, учрежденным резолюцией 661 (1990), до истечения периода, указанного в пункте 10 ниже, и на основе рекомендаций, выносимых Управлением Программы по Ираку, по мере необходимости и соответствующим образом использовать средства, депонированные на счетах, созданных на основании пунктов 8(a) и 8(b) резолюции 986 (1995), для компенсации поставщикам и перевозчикам согласованных дополнительных расходов на отгрузку, перевозку и хранение, понесенных в результате перенаправления груза и отсрочки его отправки по указанию, сделанному Генеральным секретарем в соответствии с положениями подпунктов (a), (b) и (c) пункта 4, в целях выполнения его функций, изложенных в пункте 4(d);
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test