Translation for "he is therefore" to russian
He is therefore
Translation examples
He had therefore supported the amendments.
Поэтому он поддержал поправки.
He was therefore not fully satisfied with the text.
Поэтому он не полностью удовлетворен документом.
He would therefore vote in favour of the amendments.
Поэтому он будет голосовать за поправки.
He had therefore abstained from voting.
Поэтому он воздержался от голосования.
He is therefore approached in every case.
Именно поэтому к нему и обращаются во всех обстоятельствах.
He was therefore in favour of their referral to the Committee.
Поэтому он поддерживает их передачу в Редакционный комитет.
He was therefore not inclined towards that proposal.
Поэтому он не склонен поддержать это предложение.
He was therefore reluctant to incorporate them.
Поэтому он сомневается относительно целесообразности их включения.
He would therefore vote for the draft resolution.
Поэтому он будет голосовать за проект резолюции.
He would therefore abstain from the vote.
Поэтому выступающий воздержится при голосовании.
..in order to stop them becoming prostitutes, and he is therefore the patron saint of prostitutes.
чтобы они не становились проститутками, и поэтому он святой покровитель проституток
He naturally, therefore, or rather necessarily, becomes more expensive in all those different articles too.
Поэтому он естественно или, вернее, по необходимости, тоже начинает тратить большие суммы на все эти предметы.
He naturally, therefore, endeavours as much as he can to turn his carrying trade into a foreign trade of consumption.
Поэтому он, естественно, старается превратить по возможности свою транзитную торговлю во внешнюю для нужд потребления.
Though he contributes, therefore, to the maintenance of them all, they are all more or less independent of him, because generally they can all be maintained without him.
Хотя он поэтому участвует в содержании их, они все более или менее независимы от него, потому что в общем могут просуществовать и без него.
He sells, therefore, his rude produce for money, with which he can purchase, wherever it is to be had, the manufactured produce he has occasion for.
Он поэтому продает свои сырые продукты за деньги, на которые он может купить, где их возможно достать, нужные ему готовые изделия.
He proposed, therefore, to take that way, as both the shortest and the surest, and he had the good fortune to convince Isabella of Castile of the probability of his project.
Он решил поэтому направиться этим путем, как более коротким и безопасным, и ему удалось убедить Изабеллу Кастильскую в осуществимости своего проекта.
His conduct is observed and attended to by nobody, and he is therefore very likely to neglect it himself, and to abandon himself to every sort of low profligacy and vice.
Никто уже не наблюдает за его поведением, поэтому весьма вероятно, что он перестанет сам следить за ним и предастся всем видам низменной распущенности и порока.
He naturally, therefore, exerts his invention to find out a way of paying his foreign debts rather by the exportation of commodities than by that of gold and silver.
Поэтому он, естественно, проявляет свою изобретательность, чтобы найти способ оплатить свои заграничные долги посредством вывоза товаров, а не золота и серебра.
What he earns, therefore, while he is employed, must not only maintain him while he is idle, but make him some compensation for those anxious and desponding moments which the thought of so precarious a situation must sometimes occasion.
Поэтому заработок такого рабочего в те дни, когда он работает, должен не только хватать на существование и в дни безработицы, но и давать ему некоторую компенсацию за тревожные моменты и волнения, вызываемые подчас столь тяжелым положением.
он, следовательно,
He was therefore deported in accordance with the law.
Следовательно, выдача была совершена в соответствии с законом.
He maintains that he would therefore be apprehended at the airport and subjected to interrogation and detention.
Он утверждает, что, следовательно, его задержат в аэропорту и подвергнут допросу и задержанию.
As Mr. Abdelfattah Amor was nominated by only that one national group, he is, therefore, no longer a candidate.
Поскольку г-н Абдельфаттах Амор был выдвинут лишь этой национальной группой, то, следовательно, он больше не является кандидатом.
He was therefore clearly mandated to continue to provide funds from the regular budget for the time being.
Следовательно, ему была дана четкая санкция продолжать на нынешнем этапе финансирование этих органов за счет средств регулярного бюджета.
As a consequence of the threats against him, the author has been unable to enter Angola, and he has therefore been prevented from exercising his rights.
В результате угроз в отношении автора он не смог въехать в Анголу и, следовательно, это воспрепятствовало осуществлению его прав.
He was therefore aware of the composition and could have submitted a challenge for bias as soon as any relevant facts or circumstances came to his attention.
Следовательно, состав ему был известен, и он мог бы ходатайствовать об отводе по причине предвзятости, как только ему стали известны любые относящиеся к делу факты или обстоятельства.
5. The complainant observes that the State party confirms the reported facts and that he was therefore unable at the time of his expulsion to make use of the legal remedies indicated by the State party.
5. Автор констатирует, что государство-участник подтверждает изложенные им факты и что, следовательно, в процессе высылки он был не в состоянии воспользоваться законодательными положениями о средствах правовой защиты, упомянутых государством-участником.
He believed, therefore, that there was no need for the elaboration of pan-European ECE recommendations in this regard and that the existing formulation in paragraph 8-2.2 of the annex to resolution No. 17, revised, leaving these requirements to the discretion of Administrations and/or classification societies, was sufficient.
Следовательно, по его мнению, нет необходимости в разработке общеевропейских рекомендаций ЕЭК в этой области и что достаточно использовать существующую формулировку пункта 8-2.2 приложения к пересмотренной резолюции № 17, гласящую, что эти предписания устанавливаются по усмотрению администраций и/или классификационных обществ.
He would therefore like to know if there was ordinary legislation implementing article 23 of the Constitution that specified which rights were non-derogable and if that article was interpreted in the light of the Committee's General Comment No. 29, which dealt with states of emergency.
Следовательно, он хотел бы знать, существует ли обычное законодательство, применяющее статью 23 Конституции, которая указывает, что права неотъемлемы, и истолковывается ли статья в свете Общего комментария № 29 Комитета, который касается чрезвычайных положений.
Noting that Germany had ratified the Optional Protocol to the Convention, on complaints procedures, he said that it was important that lawyers in Germany should be aware of the rights covered by the Convention and that he was therefore disappointed at the delegation's general response to the Committee's recommendations following its consideration of Germany's fourth report.
Отмечая, что Германия ратифицировала Факультативный протокол к Конвенции о процедурах подачи исков, он говорит о важности того, чтобы адвокаты в Германии понимали права, покрываемые Конвенцией, и следовательно, выражает разочарование по поводу общего ответа делегации на рекомендации Комитета после рассмотрения им четвертого доклада Германии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test