Translation examples
Glory to Ukraine!
Слава Украине!
We do not fight for glory.
Мы не воюем ради славы.
Praise and glory to those who proclaimed it.
Честь и слава тем, кто провозгласил ее.
Is this for glory, or is it for the people?
Во имя чего он это делает: ради славы или ради народа?
I seek her good, her glory.
Я желаю ей добра и славы.
Honour and glory to our armed forces.
Честь и слава нашим вооруженным силам.
Whose glory are our sweat and patience to serve?
Во славу кого мы тут потеем и корпим?
Bring back your glory and your riches.
Верни нам свою славу и свои богатства.
He said that all the world's glory can be fitted into a kernel of corn.
Он сказал, что всю славу мира можно заключить в кукурузное зернышко.
Let us play a part in the fulfilment of all that glory and beauty.
Давайте внесем свой вклад в победу этой славы и красоты.
Glory, glory, Man United
Слава, слава, мы едины
Glory, glory, grace of God.
Слава, слава, благодать Божья.
Glory One blaze of glory One blaze of glory
Сияние - одна вспышка славы одна вспышка славы славы...
To you, o virgin, glory, glory!
Тебе, о Дева, слава, слава!
Behind the glory, there are other glories.
А за славой есть высшая слава.
Glory glory hallelujah, when I lay my
Слава, слава аллилуйя когда он снял
Glory to You, Our Lord, glory to You.
Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе!
Fly to glory.
Лети к славе!
Honor before glory.
Честь превыше славы.
Of faded glory
# Об увядшей славе
You want to steal my glory!
Хотите украсть у меня славу!
Glory be to goodness, we're shut of them!»
Слава тебе господи, мы от них избавились!
«Why, Mars Tom, I doan' WANT no sich glory.
– Нет, мистер Том, не хочу я такой славы.
Wood, too, was basking in the reflected glory of the Firebolt.
Вуд тоже сиял в отраженных лучах славы.
Going to try and bring a bit of glory to the family name?
Хочешь принести немного славы родовому имени?
Snake take 'n bite Jim's chin off, den WHAH is de glory?
Укусит меня змея в подбородок, на что тогда и слава!
I wanted to escape. I wanted to shine. I wanted glory.
Мне хотелось свободы. Я хотел блистать. Хотел славы.
“His Hand of Glory,” said Ron. “Gives light only to the holder, remember?”
— С Рукой Славы, — пояснил Рон. — Помнишь, той, что дает свет только тому, кто ее держит?
This disposition, if he had been continued in the command, would have destroyed in time the fame and glory of Scipio;
Со временем от этой черты Сципиона пострадало бы и его доброе имя, и слава — если бы он распоряжался единолично;
Yet, though you fight upon an alien field, the glory that you reap there shall be your own for ever.
Но хоть и суждено вам сражаться в чужом краю, добытая в бою слава будет вашей вовеки.
All countries of the United Nations family have shared with us their people, their culture and their faiths, representing the magnificent glory and range and reach of God's human creation.
Все страны семьи Организации Объединенных Наций поделились с нами представителями своих народов, своей культурой и своими религиозными убеждениями, отражающими все великолепие, масштаб и спектр сотворенного богом рода человеческого.
When the ferocious winds of Hurricane Luis subsided, 48 hours after landfall, the verdant, lush, tropical vegetation that had drawn millions to our shores over the years had disappeared; our islands were a mere caricature of their previous glory.
Когда яростные ветры урагана "Луис" утихли после 48 часов буйствования на берегу, зеленая сочная тропическая растительность нашего острова, которая годами привлекала к своим берегам миллионы людей, исчезла; наш остров стал лишь жалким подобием былого великолепия.
- Behold my glory.
Лицезрей мое великолепие!
Of the morning glory
Из утреннего великолепия
The glory of what's to come.
Великолепие предстоящих событий.
Look, the glory around us.
Взгляни... на великолепие вокруг нас.
To the song of the morning glory
Песню из утреннего великолепия
Mt. Fuji in all its glory.
Фудзи во всем своем великолепии.
In all its original glory.
Да, во всём его неповторимом великолепии.
Nature in her multisplendored glory.
- Природа во всем ее многообразном великолепии.
We only tried to serve your glory.
Мы пытались служить вашему великолепию.
Behold him in all of his glory.
Узрите его во всём великолепии.
Bilbo had heard tell and sing of dragon-hoards before, but the splendour, the lust, the glory of such treasure had never yet come home to him.
Бильбо и раньше доводилось слышать песни и легенды о сокровищах драконов, но он никогда не мог постичь их блеска, могущества и великолепия.
The Foundation works to conserve the glory of nature and its greenery and gaiety.
Фонд работает ради сохранения природы планеты и красоты ее растительного мира.
The Pasumai Thaayagam Foundation works to conserve the glory of nature and its greenery and gaiety.
Фонд <<Пасумаи Таяагам>> работает ради сохранения природы планеты и красоты ее растительного мира.
The glory that you see
Везде лишь красота
The glory of god is in you.
Ты - богиня красоты!
Of lightness, grace and glory
O легкости, красоте и счастье
That's just the glory of the whole proposition.
В этом-то и красота всего плана.
You outpaced me in the constant glory of your love.
Ты покорила меня неизменной красотой своей любви.
I dishonored it all and didn't notice the glory.
Я осквернял всё это и не замечал красоты.
Glory From the pretty-boy front man Who wasted opportunity
парня с красотой и талантом, упустившего свой шанс...
Oh Lord, I have lived to see the glory of your tears.
О Боже, я жил, чтобы увидеть красоту твоих слез.
Do you mind if I stroll out on the point and look at the glories of nature?
Не возражаете, если я пойду прогуляюсь полюбоваться красотами природы?
It's amazing how you stuffed them in there and now they're out in all their glory.
Удивительно, как ты их прятала там и теперь они сияют во всей красоте.
“As there is little foolish wand waving here, many of you will hardly believe this is magic. I don’t expect you will really understand the beauty of the softly simmering cauldron with its shimmering fumes, the delicate power of liquids that creep through human veins, bewitching the mind, ensnaring the senses… I can teach you how to bottle fame, brew glory, even stopper death—if you aren’t as big a bunch of dunderheads as I usually have to teach.” More silence followed this little speech.
— Глупое махание волшебной палочкой к этой науке не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки, — продолжил Снегг. — Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства… Я могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой смерть. Но все это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки. После этой короткой речи царившая в классе тишина стала абсолютной.
-One song, glory
- Сияние одной песни...
That's a morning glory.
Это Утреннее сияние.
Glory Like a sunset
Сияние - подобно заходящему солнцу.
Glory One song to leave behind
Сияние... оставить вместо себя.
Yes, in all her glory.
Да, и все ее сияние.
I bow down before Your glory.
Я склоняюсь перед твоим сиянием.
Glory On another empty life
Сияние - осветившее ещё одну никчёмную жизнь.
The envoys of Antigua and Barbuda are basking in their glory because of the high ranking the country received in the 1998 Human Development Report.
Посланники Антигуа и Барбуды безмерно гордятся тем, что усилия их страны получили высокую оценку в Докладе о развитии человека за 1998 год.
Each foot had its own glory.
Каждой ноге есть, чем гордиться.
Just another glory rider, I guess.
Ещё один гордый ездок, наверное.
The glory will go to your father.
- Посмотри, как горд твой отец.
when they glory in a woman's kindness toward them.
когда гордятся тем, что женщина к ним добра.
You really are the most obstinate, ridiculous... .. glory of a man.
Ты действительно самый упрямый, абсурдно... гордый человек.
'She's like a king herself and glories in it wickedly.'
Она сама как король и гордится этим нечестиво.
We cloak ourselves in the glory of our name as if it were an achievement just to be born.
Мы гордимся своим именем, словно благородная кровь - это достижение.
It's okay to take pride in the work, but I think it's bad to want the glory to reflect back on you.
Это нормально, гордиться своей работой, но я думаю, что плохо, хотеть прославиться за счет нее.
I did my job"... then he can retire in glory and enjoy riches... far beyond the monetary kind.
Я выполнил свой долг." И тогда можно уходить на пенсию гордо и наслаждаться богатствами, далеко выходящими за пределы материального.
With that, he cannot fail but will win glory for himself, make you proud and his country grateful for his service in its hour of need.
С которым он обязательно одержит славную победу, и Вы сможете гордиться им, а его страна будет благодарна ему за его службу.
57. Our present situation can be summarized in the simple statement of the writer Thomas Berry: "in the twentieth century, the glory of the human has become the desolation of the Earth.
57. Нашу нынешнюю ситуацию можно кратко свести к простой констатации писателя Томаса Берри: <<В ХХ веке триумфом человека стало опустошение Земли.
News reports regularly feature youth rallies, marches and even proceedings of an annual "youth parliament" that is convened in the month of May, which is designated "Glory of Youth Month".
В сообщениях о новостях регулярно освещаются собрания молодежи, марши и даже заседания ежегодного "молодежного парламента", которые созываются в мае, который объявлен "Месяцем триумфа молодежи".
Out of this explosion of information came the glory of a scientific revolution but also the sixteenth-century wars of religion and Europe's first world war, the Thirty Years War of the first half of the seventeenth century.
Этот информационный взрыв привел к триумфу научной революции, но одновременно и к религиозным войнам XVI века, первой мировой войне в Европе, тридцатилетней войне первой половины XVII века.
Mr. Akram (Pakistan): Mr. Chairman, it is a pleasure to see you, a skilled and experienced diplomat from a great country -- a country with 5,000 years of history, replete with triumphs and glories.
Гн Акрам (Пакистан) (говорит поанглийски): Гн Председатель, мы рады приветствовать Вас, талантливого и опытного дипломата из великой страны -- страны, история которой насчитывает уже 5000 лет и знает немало триумфов и побед.
An exhibition Raga: North India, Glory of Princess, tribute to Gods comprising 35 musical instruments was sent to Cite de la Musique, Paris in March, 2003 under Cultural Exchange Programme (CEP).
В марте 2003 года в рамках программы культурных обменов в парижский музей "Ситэ де мюзик" была направлена выставка из 35 музыкальных инструментов под названием "Рага: Северная Индия - триумф принцессы и дар богам".
Chance for glory.
Шанс для триумфа.
That's the glory of love.
Это триумф любви.
"What price glory," right?
Такова цена триумфа, верно?
In my moment of glory?
В момент моего триумфа?
That's it, end of glory.
Вот и всё, конец триумфа.
Behold my glory for I am coming.
Узри триумф моего прибытия.
My glory days are over, detective.
Дни моего триумфа кончились, детектив.
Lucifer will lead us to glory.
С Люцифером нас ждёт триумф.
Unfortunately, in our region, we see children's television programmes in which Mickey Mouse puppets teach the glory of being a suicide bomber and a seven-year old girl sings of her dreams of blood and battle.
К сожалению, в нашем регионе мы видим телевизионные программы для детей, в которых кукольные персонажи вроде Микки Мауса прославляют террористов-смертников, а семилетняя девочка поет о том, что мечтает о крови и борьбе.
All hail and glory be to you.
Приветствуем и прославляем тебя.
To serve your creation and glory.
Чтобы служить твоему созданию и прославлять его.
We're not going to cover ourselves in glory here, old girl.
Мы не собираемся прославлять себя,девочка.
'Cause I don't know... You wrote your admissions essay on the glory of Fillory? - Come on, Q.
Потому что ты написал вступительное эссе, прославляющее Филлори?
He never wanted to be one of those guys always recounting his glory days.
Он никогда не хотел быть тем, кто прославляет счастливые денечки.
What did I ever do to yours, but praise his glory and praise his name?
Что такого я сделал твоему сыну? Я только и делал, что прославлял и возвеличивал имя его?
- Allow me to drive this demon out - Joshua! so that his body can be filled with the Holy Ghost and put back upon a path to your glory!
Позволь мне изгнать этого демона... дабы тело этого ребёнка наполнилось Святым Духом и снова прославляло тебя.
And may all who are healed in such a way give glory to you, our Lord, through your earthly form of this Class II relic.
И пусть все, кто исцелится подобным образом, прославляют тебя, Господи, чрез твою земную форму реликвии 2-го класса.
But lo! suddenly in the midst of the glory of the king his golden shield was dimmed. The new morning was blotted from the sky.
Но увы! Когда конунг торжествовал победу, его золотой шит померк, затмились утренние небеса и сумрачно стало вокруг.
Adoption of such a convention at the Millennium Assembly would be a crowning glory of the United Nations in the next millennium.
Принятие Ассамблеей тысячелетия такой конвенции явилось бы предметом гордости для Организации Объединенных Наций в следующем тысячелетии.
The pride and glory of countries in all parts of the globe is derived, to a great extent, from what their artists, architects, artisans and workers produced in different periods of history.
Во всем мире предметом гордости, источником величия стран во многом являются работы их художников, архитекторов, ремесленников и рабочих, созданные в разные периоды их истории.
Are you here to revel in your glory?
Ты пришла упиваться своей славой?
- He's out for glory. He's arrogant and I don't trust him.
Он упивается славой, высокомерен, и я ему не доверяю.
He is my sworn arch-enemy, a fiend who glories in chaos and destruction.
Он мой заклятый враг, злодей, упивающийся хаосом и разрушением.
Unlike others, it is not power we seek, but destruction that we glory in.
В отличие от других, мы жаждем не власти, но разрушений, которыми сможем упиваться.
Abby must be in her glory.
Эбби должна быть в восторге.
The system of law established by Hammurabi (...to keep the strong from oppressing the weak; to ensure justice for orphans and widows; to propagate the laws of the land and make just decisions known throughout the country; to ensure the rights of the oppressed) is a token of the glory and greatness of Hammurabi and other rulers of that time, for through the law they were able to build the great Mesopotamian civilization and radiate the light at a time when the rest of the world was cloaked in darkness.
Правовая система, созданная Хаммурапи (не позволять сильным угнетать слабых; гарантировать справедливость для сирот и вдов; пропагандировать законы страны и извещать все население о справедливых решениях; гарантировать права угнетенных), является воплощением величия Хаммурапи и властителей той эпохи, поскольку с помощью права они смогли создать великую месопотамскую цивилизацию и сеять свет в то время, когда остальная часть мира была во мгле.
♪ And glory shone around
♪ И свет сиял вокруг
A brittle glory shineth in this face.
Величьем бренным светится лицо,
In fiery gold His glories all effulgent!
Не заменят ему Моего света!
I ressurected the glory of the light!
Я смогу возродить величие света!
I'm gonna let it shine Oh, glory
И сиять заставлю я его.... ...ах, Глори, Это лучик света моего...
Arise awake, the light is come The glory of God shall shine
Встань, свет мой, потому-что божественная милость снизошла на тебя
You will have the Lord for everlasting light "and your God for your glory."
Но Господь будет тебе вечным светом, и Бог твой - славою твоею".
and after the ending of the Third Age of the world into the new age it preserved the memory and the glory of the years that were gone.
завершилась Третья Эпоха, и новое время сохранило память и свет минувшего.
And there stood Meriadoc the hobbit in the midst of the slain, blinking like an owl in the daylight, for tears blinded him; and through a mist he looked on Éowyn’s fair head, as she lay and did not move; and he looked on the face of the king, fallen in the midst of his glory.
А хоббит Мериадок стоял среди мертвых тел и мигал на свету, будто совенок; слезы слепили его, и как в тумане видел он лучистые волосы недвижно простертой Эовин, потом посмотрел на лицо конунга, погибшего в час победы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test