Translation for "establish conditions" to russian
Similar context phrases
Translation examples
However, it was essential to persevere and to work unceasingly to re—establish conditions for full respect of human rights.
Однако необходимо проявлять настойчивость и беспрерывно стремиться создавать условия для полного соблюдения прав человека.
II. The Government is responsible for establishing conditions which will guarantee employment opportunities for all, stable employment and fair remuneration.
II. Государству надлежит создавать условия, гарантирующие всем лицам возможности для получения профессии, занятости и справедливого вознаграждения".
∙ establish conditions under which justice and respect for the obligations arising from treaties and other sources of international law can be maintained
∙ создавать условия, при которых могут соблюдаться справедливость и уважение к обязательствам, вытекающим из договоров и других источников международного права
The Committee also urged the countries of origin to establish conditions to facilitate the return of the refugees to their respective countries in dignity and security.
В дополнение к этому Комитет призывает страны происхождения беженцев создавать условия, содействующие возвращению беженцев в родные места при соблюдении их достоинства и обеспечении их безопасности.
19. The United Nations, as the guardian of the rule of law, had to establish conditions to ensure that international justice prevailed and that obligations were complied with in accordance with its Charter.
19. Организация Объединенных Наций, будучи гарантом верховенства права, призвана, в соответствии со своим Уставом, создавать условия, обеспечивающие торжество международного правосудия и выполнение обязательств.
In the Preamble to the Charter, Member States made a commitment to establish conditions under which justice and respect for obligations arising from treaties and other sources of international law could be maintained.
В преамбуле к Уставу государства-члены заявили о своей решимости создавать условия, в которых могут соблюдаться справедливость и уважение к обязательствам, вытекающим из договоров и других источников международного права.
Not until March 2009 was a document on the parties' intentions to establish conditions for reviving negotiations agreed to in Moscow, with President Medvedev of the Russian Federation mediating. This was the first time in six years that such an agreement had been reached.
Первый за шесть лет документ о намерении сторон создавать условия для возобновления переговоров был согласован в Москве при посредничестве Президента Российской Федерации Д.А. Медведева лишь в марте 2009 года.
The aims and ideals of the United Nations are as relevant as ever -- to maintain peace and security, to reaffirm faith in fundamental human rights, to establish conditions for justice and the international rule of law and to promote economic and social development.
Цели и идеалы Организация Объединенных Наций актуальны как всегда -- поддерживать мир и безопасность, утверждать веру в основополагающие права человека, создавать условия для справедливости и международного правопорядка и содействия экономическому и социальному развитию.
In order for participation to be meaningful, however, States must also fulfil a number of other rights and duties, including the rights of access to information, freedom of expression and association, and must establish conditions in which human rights defenders can carry out their work without fear of reprisal.
Вместе с тем, для того чтобы участие было конструктивным, государства должны также осуществлять целый ряд других прав и обязанностей, включая права на доступ к информации, свободу выражения своих убеждений и ассоциации, и должны создавать условия, в которых правозащитники могут выполнять свою работу, не опасаясь репрессий.
31. Mr. Appreku (Ghana), speaking in explanation of position, said that the Charter underscored the importance of international law by providing that the United Nations should establish conditions under which justice and respect for the obligations arising from treaties and other sources of international law could be maintained.
31. Г-н Аппреку (Гана), выступая в порядке разъяснения позиции, говорит, что Устав подчеркивает значимость международного права, указывая, что Организация Объединенных Наций обязана создавать условия, которые обеспечивали бы соблюдение справедливости и уважение к обязательствам, вытекающим из договоров и других источников международного права.
(g) The duty of the State to establish conditions guaranteeing fundamental political and economic liberties.
g) обязанность государства создать условия, гарантирующие основные политические и экономические свободы человека.
The Government has established conditions and provided the means for IDPs in areas under its control to settle where they are.
Правительство создало условия и предоставило средства для расселения ВПЛ на территориях, находящихся под его контролем66.
It stresses that only a favourable economic environment will establish conditions conducive to addressing social problems.
Он подчеркивает, что лишь благоприятный экономический климат позволит создать условия, способствующие решению социальных проблем.
5. The Committee notes that the Government of Hong Kong has established conditions for a high level of economic prosperity.
5. Комитет отмечает, что правительство Гонконга создало условия для высокого уровня экономического благосостояния.
The State did not establish conditions for the support, education, recovery and social integration of these people.
Государство не создало условий для оказания поддержки этим людям, получения ими образования, улучшения материального положения и интеграции в общество.
:: To establish conditions for the effective participation of African populations, and of children in particular, in raising the human development index
:: Создать условия для эффективного участия африканского населения, и в частности детей, в повышении индекса развития людских ресурсов.
An FMT would help establish conditions under which further nuclear disarmament involving all relevant States would be possible.
ДРМ помог бы создать условия, при которых было бы возможно дальнейшее ядерное разоружение с вовлечением всех соответствующих государств.
On the contrary, in accordance with article 21 of the Constitution, the State establishes conditions and institutions enabling everyone to receive an education.
Напротив, государство, действуя в соответствии со статьей 21 Основного закона, создает условия и институты, позволяющие каждому получить образование.
It is incumbent on the Governments of the Sudan and South Sudan, however, to establish conditions for a peaceful migration, not only through Abyei but throughout their common border.
Вместе с тем правительства Судана и Южного Судана должны создать условия для мирной миграции не только через Абьей, но и через их общую границу.
On a legal basis, it is necessary to establish conditions under which business will self regulate the control of the quality of their goods and services.
На законодательной основе необходимо создать условия, при которых бизнес будет сам регулировать вопросы контроля качества предоставляемых товаров, работ и услуг.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test