Translation for "established conditions" to russian
Similar context phrases
Translation examples
— Practices whose purpose or effect is to establish conditions of sale or marketing which are discriminatory vis—à—vis third parties;
установлении условий продажи или коммерциализации, носящей дискриминационный характер по отношению к третьим сторонам,
358. Non-compliance with the established conditions for waste discharge can incur administrative penalties, tax increases and fines.
358. За несоблюдение установленных условий сброса предъявляются административные, повышенные налоговые и штрафные санкции.
Rwanda and Togo indicated that they had taken measures to establish conditions for participation in public procurement that were fully compliant with the requirements of paragraph 1 (b).
Руанда и Того указали, что они приняли меры по установлению условий участия в публичных закупках, которые полностью соблюдают требования пункта 1 (b).
The main outcome of the Conference was the adoption of amendments to the Rome Statute that sought to define the crime of aggression and establish conditions under which the Court could exercise jurisdiction with respect to that crime.
Главным итогом этой Конференции явилось принятие поправок к Римскому статуту в целях выработки определения преступления агрессии и установления условий, при которых Суд может осуществлять юрисдикцию в отношении этого преступления.
Pursuant to article 111 of the Labour Code, an employer, irrespective of his financial situation, must pay an employee for work performed in accordance with the established conditions and wage payment periods.
В соответствии со статьей 111 Трудового кодекса Туркменистана, работодатель, независимо от своего финансового состояния, обязан оплатить работнику выполненную им работу в соответствии с установленными условиями и сроками оплаты труда.
Ensuring that the interests of all association members are taken into account when establishing conditions and procedures for the ownership, use and disposal of common property, and sharing the cost of maintaining and repairing the common property in the condominium among the homeowners;
обеспечение соблюдения интересов всех членов объединения при установлении условий и порядка владения, пользования и распоряжения общей собственностью, распределения между домовладельцами издержек по содержанию и ремонту общего имущества в кондоминиуме;
Reporting on measures adopted to establish conditions for participation in public procurement (art. 9, subpara. 1 (b)), Indonesia mentioned that a number of governmental departments had adopted online bidding systems, known as "e-procurement".
Сообщив о мерах, принятых для установления условий для участия в публичных закупках (подпункт 1 (b) статьи 9), Индонезия упомянула о том, что ряд правительственных ведомств внедрили систему конкурсных торгов онлайн, известной как "электронные закупки".
144. Under articles 154 and 155 of the Labour Code, employers, regardless of their financial situation, must pay employees within the period set by article 161 of the Code for the work performed, in accordance with the established conditions for the payment of wages.
144. Согласно статьям 154 - 155 Трудового кодекса, работодатель, независимо от своего финансового состояния, обязан в сроки, определяемые статьей 161 Кодекса, оплатить работнику выполненную им работу в соответствии с установленными условиями оплаты труда.
It was also suggested that the aims should be threefold: to avoid an escalation of measures and countermeasures, to avoid aggravating the existing inequalities between States to the benefit of stronger States and to establish conditions relating to resort to countermeasures in the event that they could not be prohibited.
Кроме того, была высказана идея о том, что следует стремиться к достижению следующих трех целей: предотвращение эскалации мер и контрмер, предотвращение усиления существующего неравенства между государствами в пользу более сильных государств и установление условий, связанных с обращением к контрмерам в случае, когда их невозможно запретить.
The new procedure for determining reimbursement for contingent-owned equipment allows Member States to take the lead in providing support to contingents from another country, support which is subject to reimbursement by the United Nations under pre-established conditions and rates.
Новая процедура определения размера компенсации, выплачиваемой за принадлежащее контингентам имущество, позволяет государствам-членам смело заниматься вспомогательным обеспечением контингентов из другой страны, которое подлежит возмещению Организацией Объединенных Наций согласно заранее установленным условиям и ставкам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test