Translation for "dovetail" to russian
verb
- увязывать
- вязать в лапу
- подгонять
- плотно прилаживать
- согласовывать
- подходить
- соответствовать
- совпадать
Similar context phrases
Translation examples
noun
But I was thinking I could carve the dovetail joint.
"естно говор€, € рассчитывала вырезать "ласточкин хвост" (тип соединени€)
We've got solid wood, high-quality kitchen cabinets with features like self-closing European-style hardware, dovetail joints, and guaranteed moisture...
Кухонные шкафчики из цельного дерева, с самозакрывающимися дверями в европейском стиле, соединения "ласточкиным хвостом", гарантия...
verb
An example is our Green Protocol, designed to dovetail financing resources with environmental protection.
Примером тому является наш Зеленый протокол, разработанный для того, чтобы увязывать выделение финансовых ресурсов с необходимостью защиты окружающей среды.
Supplementary policies extending social and human development were often dovetailed with the policies for maximizing GNP.
6. Дополнительные меры в интересах социального развития и развития человека часто увязывались с мерами по максимальному увеличению ВНП.
We must make sure that the tasks delegations give to the United Nations organs and agencies are dovetailed to the maximum extent possible.
Нам надлежит обеспечивать, чтобы возлагаемые делегациями на органы и учреждения Организации Объединенных Наций задачи в максимально возможной мере увязывались и приводились в соответствие друг с другом.
One delegation, speaking for two others as well, felt that it was not always clear how the Fund’s proposed activities would coordinate and dovetail with those of other development partners.
Одна из делегаций, выступая от имени еще двух делегаций, отметила, что не всегда ясно, как предлагаемая деятельность Фонда будет координироваться и увязываться с деятельностью других партнеров в области развития.
Global initiatives and funds need to increase the effectiveness of their aid, for example, by providing support in ways that strengthen systems and dovetail with national planning processes and timelines.
Нужно, чтобы глобальные инициативы и фонды повышали эффективность своей помощи, например, путем предоставления поддержки такими способами, чтобы укреплять системы и увязывать с национальными процессами и хронологическими рамками планирования.
66. The Committee encouraged the Secretariat, to the extent possible, to dovetail the aforementioned meetings with other meetings so that full three-hour meeting periods could be effectively utilized.
66. Комитет призвал секретариат увязывать, насколько это возможно, указанные выше заседания с другими заседаниями, с тем чтобы обеспечить эффективное использование всего трехчасового периода для заседаний.
Thus, private sector activity in the field of reduction of illicit demand for drugs should be integrated into national strategies and should dovetail with UNDCP efforts to promote regional and subregional cooperation agreements.
Поэтому деятельность частного сектора в области сокращения незаконного спроса на наркотики следует включать в национальную стратегию и увязывать с усилиями ЮНДКП в целях содействия заключению региональных и субрегиональных соглашений о сотрудничестве.
The Committee urged intergovernmental bodies to spare no effort in the planning stage to take into account meetings of their regional and other major groupings of Member States, and to dovetail such meetings with those of the sessional body.
58. Комитет настоятельно призвал межправительственные органы на этапе планирования прилагать все усилия к тому, чтобы учитывать проведение совещаний своих региональных и других основных групп государств-членов и увязывать их с заседаниям сессионного органа.
59. UNDP will, at all stages of the process, dovetail its interventions with those of other United Nations entities, particularly the United Nations Office of the Emergency Relief Coordinator and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees.
59. ПРООН на всех этапах этого процесса будет увязывать свои действия с деятельностью других подразделений системы Организации Объединенных Наций, особенно Управления Координатора чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
He described a project in his country aimed at the direct involvement of people living in marginalized areas in the management of those areas, particularly in relation to the provision of basic services and other matters affecting their quality of life, which hopefully could dovetail with the work of the Human Settlements Programme.
Он описывает один из проектов в его стране, направленный на непосредственное привлечение людей, проживающих в маргинализованных районах, к участию в управлении этими районами, особенно в вопросах предоставления основных услуг и других вопросах, затрагивающих качество их жизни, которые, хочется надеяться, могут увязываться с деятельностью Программы по населенным пунктам.
verb
This helps in dovetailing of activities, reducing duplication and increasing cooperation between these main entities.
Это позволяет согласовывать осуществляемую деятельность, сокращать дублирование усилий и активизировать сотрудничество между этими основными структурами.
This justice reform programme dovetails with the European Security and Defence Policy police mission, EUPOL Afghanistan.
Такая программа реформы правосудия согласовывается с Европейской политикой в области безопасности и обороны полицейской миссии, ЕВПОЛ Афганистан.
That will enable us to ensure that particular interests dovetail with general interests and that reconstruction programmes are carried out with transparency.
Это позволит нам обеспечить, чтобы частные интересы согласовывались с общими интересами и чтобы программы реконструкции осуществлялись транспарентно.
Agency guidance should dovetail with the United Nations guidance, to ensure better coordination at country level;
Руководящие указания со стороны учреждений следует согласовывать с директивами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить углубление координации на страновом уровне;
Their contributions to implementing the Madrid Plan should be greatly welcomed and dovetailed with actions undertaken by Governments through proper coordination mechanisms and participation in decision-making at all levels.
Их вклад в дело осуществления Мадридского плана должен активно поощряться и согласовываться с мероприятиями, проводимыми правительствами в рамках надлежащих координационных механизмов и участия в принятии решений на всех уровнях.
What will be important in the coming months is that initiatives undertaken in various forums such as the Conference on Disarmament dovetail and will be concerted to promote the universality and the full and effective implementation of the total-ban Convention.
В ближайшие месяцы важно обеспечить, чтобы инициативы, выдвигаемые в увязке с различными форумами, такими, как Конференция по разоружению, согласовывались, с тем чтобы содействовать универсальности, а также полному и эффективному осуществлению конвенции об окончательном запрещении мин.
Moreover, the Committee had urged intergovernmental bodies to spare no effort in the planning stage to take into account meetings of their regional and other major groupings of Member States, and to dovetail such meetings with those of the sessional body.
Кроме того, Комитет настоятельно призвал межправительственные органы еще на этапе планирования учитывать потребности в совещаниях своих региональных и других основных групп государств-членов и согласовывать сроки проведения таких совещаний со сроками заседаний сессионного органа.
10. Lastly, the Committee had stressed that information technology was essential to achieving integrated global management of conference services and had requested the Secretariat to ensure that the Department's projects dovetailed with the overall strategy of the Organization and were compatible with the capital master plan.
10. Наконец, Комитет подчеркнул, что информационная технология имеет важное значение для обеспечения интегрированного глобального управления конференционными службами, и просил Секретариат обеспечить, чтобы проекты Департамента согласовывались с общей стратегией Организации и с генеральным планом капитального ремонта.
He stressed that the process he was leading would be conducted in that spirit of partnership between the Secretariat and Member States about which the President of the General Assembly had spoken, and should fully dovetail with the intergovernmental processes on reform which had been put in place by the General Assembly.
Он подчеркнул, что процесс, которым он руководит, будет осуществляться в том духе партнерства между Секретариатом и государствами-членами, о котором говорил Председатель Генеральной Ассамблеи, и должен полностью согласовываться с межправительственными процессами реформ, которые были начаты Генеральной Ассамблеей.
135. The Committee on Conferences welcomed the updated information contained in the report (A/57/228) on a number of information technology projects and requested the Secretariat to ensure the dovetailing of the Department's projects with the overall strategy of the Organization and their compatibility with the capital master plan.
135. Комитет по конференциям приветствовал содержащуюся в докладе (A/57/228) обновленную информацию в отношении ряда проектов в области информационной технологии и просил Секретариат обеспечить, чтобы департаментские проекты осуществлялись в рамках общей стратегии Организации и согласовывались с генеральным планом капитального ремонта.
verb
Collaborative research with the World Bank and UNICEF on dovetailing quantitative and qualitative approaches to poverty monitoring was also undertaken in 1997.
В 1997 году совместно со Всемирным банком и ЮНИСЕФ было также проведено исследование в области согласованных количественных и качественных подходов к наблюдению за параметрами нищеты.
The development of best practice materials will dovetail with the practical demonstration in the field of model programmes that will adapt evidence-based treatment approaches to different sociocultural situations.
Подготовка материалов по наилучшей практике будет сочетаться с практической демонстрацией на местах типовых программ, что будет способствовать адаптации научно обоснованных подходов к лечению применительно к различным социально - культурным условиям.
It also dovetails with the work of the Global Land Tools Network which provides an array of normative tools and instruments to improve access to land and property rights by the urban poor.
Этот подход также согласуется с работой Глобальной сети механизмов землепользования, которая предлагает набор нормативных механизмов и инструментов для расширения доступа к земле и правам на собственность для малоимущего населения городов.
5. This requires more active programming in conjunction with country programmes (despite differences in programming cycles) and effective dovetailing between the regional (RCF/RP) and country programmes (CCF/CP).
5. Это потребует более активного подхода к программированию совместно со страновыми программами (несмотря на различия в циклах программирования) и эффективного состыкования региональных (РПРС/РП) и страновых программ (ОНСС/СП).
For South Africa, the conception of the MDGs dovetailed with the development approach that had already been adopted by our Government at the end of apartheid, which is embedded in the constitutional provisions, including our Bill of Rights.
Для Южной Африки замысел ЦРДТ совпал с тем подходом к делу развития, который уже был взят на вооружение нашим правительством после отмены апартеида и который закреплен в положениях нашей Конституции, в том числе в Билле о правах.
He suggested, however, that the Parties should allow the secretariats flexibility in how they deployed the resources allocated to them, and he called for increased financial support to enable the implementation of operations on the ground, saying that the dovetailing of mandates and resources was crucial to prevent the erosion of international environmental governance instruments.
Тем не менее, он предложил Сторонам дать секретариатам возможность гибко подходить к использованию выделенных им ресурсов и призвал к усилению финансовой поддержки, позволяющей обеспечить возможности для осуществления деятельности на местах, отметив, что согласование мандатов с ресурсами имеет крайне важное значение для предотвращения ослабления инструментов международного экологического руководства.
Some representatives felt that the UNEP water policy and strategy should identify and place greater focus on the organization's comparative advantages, for example in promotion of an ecosystem approach and measures to improve sanitation, and should also further elaborate how its implementation would dovetail with the work of other United Nations bodies.
По мнению некоторых представителей, политика и стратегия ЮНЕП в области водных ресурсов должны способствовать выявлению и уделению большего внимания сравнительным преимуществам организации, например в том, что касается оказания содействия применению экосистемного подхода и принятию мер по улучшению санитарного положения, а также должны получить дальнейшее развитие, с тем чтобы их осуществление шло в увязке с работой, проводимой другими органами Организации Объединенных Наций.
362. The National Policy on Childhood and Adolescence (POLNA) and its National Plan for Childhood and Adolescence (PNA) were designed in 2003 to "promote cross-cutting and institutionalization of a child-rights approach in all public policies, encouraging and coordinating negotiation and dovetailing of agreements with bodies responsible for devising economic recovery programmes and programmes to combat poverty, that include components of education, health, water and sanitation, and employment generation; in other words, all the basic actions that affect the lives of children and their families."
362. С 2003 года в стране осуществляется Национальная политика в области детства и юношества (ПОЛНА) и Национальный план действий в интересах детей и подростков (ПНДП), которые были разработаны для того, чтобы "содействовать актуализации и институционализации подхода, основанного на учете прав детей, в рамках государственной политики, направленной на стимулирование и координацию переговоров и разработку договоренностей с ведомствами, отвечающими за разработку политики оживления экономической деятельности и программ борьбы с нищетой, которые включают в себя компоненты, касающиеся здравоохранения, водоснабжения и санитарии и доходоприносящих видов деятельности, иными словами, все основные меры, сказывающиеся на жизни детей и их семей".
verb
The strategy rests on the idea that national and regional responses should dovetail into an overarching strategy to maximize the synergies with the mandates on drugs and crime, on the one hand, and various development actors, including other United Nations entities and non-governmental organizations.
Эта стратегия основана на том, что меры, принимаемые на национальном и региональном уровнях, должны тесно соответствовать общей стратегии, направленной на максимальную активизацию взаимодействия на основе полномочий, касающихся наркотиков и преступности, с одной стороны, и с различными участниками деятельности в целях развития, в том числе такими, как другие органы системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации.
verb
Would the positions in those documents dovetail with UNDP activities in Mali?
Будут ли изложенные в этих документах позиции совпадать с деятельностью ПРООН в Мали?
274. The distribution of vulnerability and vulnerable groups in Mauritania dovetails largely with that of poverty.
274. В Мавритании схема распределения уязвимости и уязвимых групп вполне совпадает с географией распределения нищеты.
Security objectives can therefore be dovetailed with the objectives outlined in this report with a view to restructuring States for the benefit of the poorest.
Поэтому цели по обеспечению безопасности и излагаемые в настоящем докладе цели в поддержку реструктуризации государств в интересах наиболее обездоленных могут совпадать.
21. The requirements of businesses dovetail to a large extent with those of the administrative partners: rapid registration; unique identification number; consistency with other administrative and legal files.
21. Потребности предприятий в значительной мере совпадают с потребностями партнеров по управлению регистром: оперативная и персонализированная регистрация и обеспечение согласованности с другими административными и правовыми базами данных.
Mr. CAMARA suggested that the Committee might wish to delve into the Convention and identify those provisions which dovetailed with similar provisions in other human rights instruments.
8. Г-н КАМАРА говорит, что Комитет, возможно, пожелает обратиться к Конвенции и выделить в ней те положения, которые совпадают с аналогичными положениями в других договорах в области прав человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test