Translation for "dishonour" to russian
Dishonour
verb
Translation examples
Jose Martí taught us that poverty passes, but dishonour does not.
Хосе Марти учил нас, что бедность проходит, а бесчестье остается.
In some cases, the woman or girl may be only suspected of shameful or dishonourable behaviour, but the allegation is enough to dishonour the family.
В некоторых случаях женщина или девушка может лишь подозреваться в постыдном или позорном поведении, но этого предположения уже достаточно, чтобы навлечь бесчестие на семью.
Many women do not approach the police for fear of dishonour or that they will be dismissed or suffer further abuse.
Многие из них не обращаются в полицию, опасаясь бесчестья, безразличия, а то и новых издевательств.
The concepts of purity and pollution, and honour and dishonour are very closely linked to a woman's sexuality.
Понятия <<чистоты>> и <<скверны>>, чести и бесчестья тесно связаны с женской сексуальностью.
They may commit suicide because of the social implications of dishonour to oneself or to one's family.
Женщины могут совершать самоубийство изза социальных последствий бесчестья для нее самой или для ее семьи.
Often the shame, ostracism and dishonour that should be imputed to the perpetrator of sexual violence attaches instead to the survivor.
Зачастую позор, остракизм и бесчестье, за которые несет ответственность лицо, совершившее сексуальное насилие, вменяются в вину жертве.
This Committee cannot allow itself to be dishonoured, and it cannot dishonour the entire United Nations system by allowing one of the Organization's Members to dictate or manipulate the bindings rules that should be applicable to East Timor — the sacrosanct rules of the self-determination of peoples.
Этот Комитет не имеет права терять честь и не может бесчестить всю систему Организации Объединенных Наций, позволяя одному из членов Организации диктовать или манипулировать существующими обязательными нормами, которые должны быть применимы к Восточному Тимору -- священные права на самоопределение народов.
But Cuba will never give way to threats and will survive at all costs whatever happens, because it is capable of escaping from crises, but cannot shake off the dishonour of living on its knees.
Но Куба никогда не уступит перед лицом угроз и выживет так или иначе и уцелеет любой ценой, потому что она в состоянии уйти от кризисов, но не может смириться с бесчестием находиться на коленях.
The systematic practice of rape in Kabul in 1992 and 1993 prompted a prominent Afghan lady to state that women had never been dishonoured in this way in Afghanistan before.
Систематическая практика изнасилований, имевшая место в Кабуле в 1992 и 1993 годах, заставила одну из видных представительниц афганских женщин заявить, что никогда еще в Афганистане женщины не подвергались такому бесчестию.
418. Anyone who, other than in the cases specified, insults, discredits, dishonours or belittles someone else with the spoken word, written material or other action commits the offence of injurious conduct.
418. Оскорблением называется такое преступление, когда, помимо вышеуказанных случаев, какое-либо лицо ругает, дискредитирует, позорит или бесчестит другое лицо словами, в письменных материалах или действиями.
Dinner of dishonour.
На празднике бесчестья.
There's no greater dishonour.
Нет большего бесчестья.
You dishonour the late king.
Вы бесчестите покойного короля.
In between there's only dishonour.
Между ними существует только бесчестья.
It's a dishonour upon their entire family
Это бесчестье для всего дома.
I swore a vow long ago that I would put an end to anyone who brought dishonour on our family, dishonour on Rome, dishonour on you.
Уже давно я дал клятву что остановлю любого кто принесет бесчестье на нашу семью, бесчестье на Рим, бесчестье на Вас.
Witness thus the reward of dishonour.
Вы свидетели, какова награда за бесчестие.
My dishonour landed back in her lap.
Мое бесчестье ударило и по ней.
Do what you will, dishonour shall be humour.
И сделай должное - в бесчестье смех один.
No more my King, for he dishonours me
Он не король мне, раз меня бесчестит;
A girl or woman dishonours her family and tribe if her body is violated, even by force, and the shame can be cleansed only through her death.
Девочка или женщина позорит свою семью и племя, если над ее телом совершено насилие, даже если это происходит вопреки ее воле, и такой позор может быть смыт только ее смертью.
This does not dishonour a contingent that is trying to deal with the problem and that takes action against alleged perpetrators.
Это не позорит контингент, который пытается преодолеть проблему и принимает меры по отношению к предполагаемым виновникам.
Custom permits her to be killed by someone younger in order to wash away the dishonour brought upon him by the woman.
Обычай разрешает, чтобы ее убил кто-то более молодой с целью смыть позор, нанесенный ему женщиной.
(d) Silencing battered women and blaming them for bringing dishonour to the family because of shame and public disclosure.
d) лишение женщины возможности заявить о побоях и обвинение ее в том, что разглашением происшедшего она навлекла позор на семью.
The Council discredits, dishonours and diminishes itself when the worst violators of human rights have a seat at its table.
Совет дискредитирует, позорит себя и умаляет свое значение, имея в своем составе самых злостных нарушителей прав человека.
The officers had been discharged dishonourably from their duties and sentenced to terms of imprisonment ranging from one to four years.
Офицеры были с позором отстранены от выполнения своих обязанностей и приговорены к тюремному заключению на срок от 1 года до 4 лет.
By doing so, the United Nations should see to it that the United States no longer dishonours the sacred name of the United Nations.
Поступив таким образом, Организация Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы Соединенные Штаты более не позорили священное имя Организации Объединенных Наций.
79. Within the prevailing social structure, the threat of being killed to remove the stain of dishonour ("honour killing") is very real.
79. В условиях господствующей социальной структуры абсолютно реальна угроза быть убитой, чтобы смыть пятно позора ("убийство в защиту чести").
All these crimes committed against fellow human beings and the feelings of helplessness they engender cannot leave other people indifferent since they are so shameful that they sully and dishonour all mankind.
Все эти творимые над людьми издевательства и все это беззаконие не могут оставить равнодушными других людей, ибо это является позором и стыдом для всего человечества.
Noblemen dishonour themselves
Придворные Здесь позорят себя.
Do not dishonour me.
Не Позорь Меня.
There was no dishonour in it.
Но без позора.
Dishonourably discharged in '96.
Уволен с позором в 1996 году.
Why are you dishonouring us?
Зачем ты так позоришь нас?
Dishonourably discharged for drug dealing.
С позором уволен за торговлю наркотиками.
Lord, protect us from dishonour and shame!
Боже, защити нас от позора!
To stay would be a greater dishonour.
Остаться было бы большим позором.
You're dishonouring them and embarrassing me.
Ты не уважаешь их и позоришь меня.
You dishonour honour of school Kaja Flavija!
Вы позорите честь школы Кая Флавия!
обесчестить
verb
Violence is not only directed at women who have dishonoured the family or community.
Насилие обращается не только на тех женщин, которые обесчестили семью или общину.
They are people who have brought "dishonour" to their families through various forms of behaviour.
В данном случае речь идет о людях, которые разного рода поведением "обесчестили свои семьи".
Such conduct had been used in armed conflicts to dishonour the victim, sometimes even in front of her own family.
Подобные действия применялись во время вооруженных конфликтов для того, чтобы обесчестить жертву, иногда даже на глазах у ее собственной семьи.
Local clergymen are reported to have announced by loudspeaker that a non-Muslim had dishonoured the Koran and put pressure on the police, which arrested Masih on charges of blasphemy.
Местные религиозные лидеры объявили через громкоговоритель, что немусульманин обесчестил Коран, и оказали давление на полицию, которая арестовала Масиха по обвинению в богохульстве.
There have emerged reports that Iraqi women have been targeted for rape to "dishonour" them and thereby make them susceptible to recruitment by extremist groups that claim that suicide bombing is a means of redemption.
Поступают сообщения о том, что иракские женщины целенаправленно отбирались для изнасилования, с тем чтобы <<обесчестить>> их и тем самым облегчить их вербовку экстремистскими группами, утверждающими, что действия террористов-смертников -- это своего рода искупление греха.
59. Acts of violence, mostly committed by family members predominantly against female relatives who are perceived to have brought dishonour upon the family, referred as Honour Crimes presently dealt with under the provisions of the Indian Penal Code (IPC).
59. Акты насилия, которые совершают преимущественно члены семьи в отношении родственниц, про общему мнению, обесчестившими семью, и которые называются <<преступлениями в защиту чести>>, в настоящее время отражены в Индийском уголовном кодексе (ИУК).
In order to preserve existing patriarchal boundaries and societal norms that become threatened under conditions of conflict, patriarchies may resort to greater moral regulation of their women, while others resort to rape and forced pregnancy of women affiliated with the enemy group in order to dishonour an entire social group.
Для сохранения существующих патриархальных границ и общественных норм, которые подвергаются угрозе в условиях конфликта, патриархат может прибегать к установлению более строгих нравственных ограничений для собственных женщин, одновременно используя изнасилования и принудительную беременность женщин, принадлежащих к враждебной группировке, для того чтобы полностью обесчестить эту группу общества.
227. The issue of continued detention of women who have served their prison sentences and whose families refuse to allow them to return to the family is a problem that has to do with the level of social awareness among the families concerned, most of which view these women with contempt and are convinced that it would bring dishonour upon them to live in the same house as them after their release.
227. Пребывание женщин в тюрьмах после отбывания срока заключения в связи с отказом их семей разрешить им вернуться домой является проблемой, связанной с уровнем социальной ответственности данных семей, большинство из которых относятся к этим женщинам с презрением и убеждены, что их возвращение обесчестит семью.
The Civil and Criminal Procedure Code contains specific provisions relating to women under Chapter 28 Arrest without Warrant, Cognisable Offences 165 which states that "a police officer may arrest without a warrant in a public place, if any person is reasonably believed to be ... attempting to forcibly dishonour a female."
32. В главе 28 (Арест без ордера, Подсудные правонарушения 165) Гражданского и Уголовно-процессуального кодекса содержатся специальные положения, касающиеся женщин, которые предусматривают, что "сотрудник полиции может произвести арест без ордера в общественном месте, если имеются разумные основания полагать, что какое-либо лицо... предпринимает попытки с применением насилия обесчестить женщину".
Turiddu has dishonoured me
Туридду обесчестил меня,
She dishonoured our family.
Она обесчестила нашу семью.
This man has dishonoured my family!
Он обесчестил мою семью!
You dishonoured my dead child!
Ты обесчестил моё мёртвое чадо!
My daughter, dishonoured by my driver!
Мою дочь обесчестил мой шофер.
McBride brought dishonour by killing her.
Макбрайд обесчестил себя убив её.
To dishonour my dear cousin as you have!
Ты обесчестил мою сестренку!
We dishonoured this place and insulted your faith.
Мы обесчестили это место и оскорбили вашу веру.
If you dishonour Jadzia's memory, you will regret it.
Если ты обесчестишь память Джадзии, ты об этом пожалеешь.
These pictures have dishonoured me - and our family all over Lapland
Эти фотографии обесчестили меня... и нашу семью на всю Лапландию.
Firenze has betrayed and dishonoured us.
Флоренц предал и обесчестил нас.
отказываться от платежа
verb
It was felt that the provision should make it clear that under the draft Convention presentation to the confirmer did not extinguish the right to proceed with a demand against the issuer if the confirmer dishonoured.
Было выражено мнение, что в этом положении следует четко указать, что согласно проекту конвенции предъявление подтверждающей стороне не влечет за собой утрату права предъявить требование к эмитенту, если подтверждающая сторона отказывается от платежа.
Article 125 of the Penal Code stipulates that any person who publicly ridicules or dishonours the religion or worship of a lawful religious community in Iceland shall be liable to a fine or simple detention.
Статьей 125 уголовного кодекса предусматривается, что любое лицо, которое публично осмеивает или оскорбляет религию или вероисповедание какой-либо законной религиозной общины в Исландии, наказывается штрафом или простым заключением под стражу.
Such action, with the connivance and even support of public officials, fuelled international discord, dishonoured the memory of the countless victims of Fascism and the Holocaust, and undermined the establishment of an environment of tolerance among young persons.
Такие действия, совершаемые при попустительстве и даже при поддержке государственных должностных лиц, разжигают международную вражду, оскорбляют память бесчисленных жертв фашизма и Холокоста и подрывают возможности воспитания молодежи в духе толерантности.
Iraq is thus of the view that any approach to a solution concerning Iraq and the other parties should include certain basic elements without which we would regard it, ab initio, as having purposes and objectives that are dishonourable and that offend truth and justice.
Исходя из этого, Ирак считает, что любой подход к изысканию решения, касающегося Ирака и других сторон, должен включать в себя некоторые основные элементы, без которых мы ab initio рассматривали бы его как подход, направленный на достижение целей и решение задач, являющихся бесчестными и оскорбляющих истину и чувство справедливости.
Treating her as if she were dishonours her memory.
Думать, что это она, значит оскорблять ее память.
Treating Ezri like a stranger dishonours Jadzia's memory.
Думать об Эзри как о незнакомке, значит оскорблять ее память.
They all saw the Abbot's new priest dishonouring the memory of Father Adam.
Они видели, что новый священик оскорбляет память отца Адама.
Guinevere, Lady of Leonesse, Queen of Camelot, and Lancelot, Knight of the High Council, are charged in their own persons, and in collusion, with dishonour to the realm, and violation of the King's rights.
Джиневра, леди Леонесс, королева Камелота, и Ланселот, Рыцарь Верховного собрания, - - обвиняются в сговоре, оскорбляющем королевскую власть и права короля.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test