Translation examples
The contrast is obvious.
Контраст очевиден.
Europe is a continent of contrasts.
Европа - континент контрастов.
These are the contrasts of the modern world.
Таковы контрасты современного мира.
The contrast could not be starker.
И контраст здесь может быть наиболее ярко выраженным.
Several information contrasts are apparent
Очевидность некоторых информационных контрастов
This contrast is indeed frustrating.
От подобного контраста поистине опускаются руки.
This has been a century of great contrasts.
Это был век больших контрастов.
1. This is an age of unprecedented contrasts.
1. Мы живем в эпоху беспрецедентных контрастов.
The other components are further contrasts.
Другими компонентами являются дополнительные контрасты.
Asia and the Pacific is a region of contrasts.
Азиатско-Тихоокеанский регион -- регион контрастов.
That's what... contrast.
Это же... контраст.
There's no contrast.
Не хватает контраста.
- Increase the magnetic contrast.
- Увеличить магнитный контраст.
What a contrasting tone.
Какой разительный контраст.
Ferrous oxide contrast?
Контраст с оксидом железа?
I always did like contrast.
Всегда любил контрасты.
- Um, contrast, like the iodine dye?
- Контраст? Как йод?
gamma, contrast, stuff like that.
гамма, контраст и прочее.
Well, did anyone order contrast?
Кто-то заказывал контраст?
Hollywood, California, city of contrasts.
Голливуд, Калифорния. Город контрастов.
The contrast is still greater when you return from France.
Контраст еще сильнее, когда вы возвращаетесь из Франции.
I lived at West Egg, the--well, the less fashionable of the two, though this is a most superficial tag to express the bizarre and not a little sinister contrast between them.
Я поселился в Уэст-Эгге, менее, – ну, скажем так: менее фешенебельном из двух поселков, хотя этот словесный ярлык далеко не выражает причудливого и даже несколько зловещего контраста, о котором идет речь.
He was received by Mrs. Bennet with a degree of civility which made her two daughters ashamed, especially when contrasted with the cold and ceremonious politeness of her curtsey and address to his friend.
Миссис Беннет встретила его с такой чрезмерной любезностью, что старшим дочкам стало неловко, в особенности из-за контраста между этим приемом и церемонным приветствием, которым она удостоила его друга.
while he was doing this, and I remember thinking, “What a contrast—the person sitting at the table gets this nice cake on a doilied plate, while the pantry man back there with the stubby thumbs is saying, ‘Damn deez doilies!’”
Помню я однажды подумал: «Какой контраст — человек, сидящий за столиком, получает кекс на блюдце с салфеткой, а в буфетной другой человек с толстыми пальцами, твердит: „Черт бы побрал эти салфетки!“.
Harry could tell that they were Muggles because they remained quite stationary within their pictures, faded smiles and glazed eyes frozen on the paper. This was in contrast the only Wizarding photograph on the walls which was a picture of four Hogwarts students standing arm in arm, laughing at the camera.
Ясно было, что это маглы, поскольку они оставались совершенно неподвижными, выцветшие улыбающиеся губы и глаза их словно примерзли к бумаге, составляя контраст единственной здесь магической фотографии — изображению четырех учеников Хогвартса, стоявших перед камерой, держась за руки и смеясь.
Well, after that, you know, Dumbledore seemed much more disposed to give me a job, and I could not help thinking, Harry, that it was because he appreciated the stark contrast between my own unassuming manners and quiet talent, compared to the pushing, thrusting young man who was prepared to listen at keyholes—Harry, dear?
Смею думать, Гарри, что объясняется это поразившим его контрастом между моими непритязательными манерами, моими неброскими дарованиями и бесцеремонностью молодого человека, который всюду сует свой нос и готов даже подслушивать у замочной скважины… Гарри, дорогой!
There was so great a contrast between us that I am sure we must both have felt it; anyhow, I felt it acutely. Here was I, with my days numbered, and he, a man in the full vigour of life, living in the present, without the slightest thought for 'final convictions,' or numbers, or days, or, in fact, for anything but that which-which--well, which he was mad about, if he will excuse me the expression--as a feeble author who cannot express his ideas properly.
Между нами был такой контраст, который не мог не сказаться нам обоим, особенно мне: я был человек, уже сосчитавший дни свои, а он – живущий самою полною, непосредственною жизнью, настоящею минутой, без всякой заботы о «последних» выводах, цифрах или о чем бы то ни было, не касающемся того, на чем… на чем… ну хоть на чем он помешан; пусть простит мне это выражение господин Рогожин, пожалуй, хоть как плохому литератору, не умевшему выразить свою мысль. Несмотря на всю его нелюбезность, мне показалось, что он человек с умом и может многое понимать, хотя его мало что интересует из постороннего.
on white or suitable contrasting background
фон: белый или другой контрастный
X-ray with contrast (referral, image only)
Контрастный рентген (по направлению, только снимок)
Two contrasting examples illustrate this point.
Два контрастных примера служат иллюстрацией этого суждения.
a) the pictogram shall contrast with the background of the circle;
а) пиктограмма должна контрастно выделяться на фоне окружности;
The degree of visibility of a sign, as of any object, depends primarily on the size of the angle of sight, the colour contrast, the contrast in luminance and weather conditions.
Степень видимости знака, как и каждого предмета, зависит в первую очередь от углового размера знака, от контрастности между цветами и контрастности между яркостью, а также от атмосферных условий.
This is not required when the label is applied on a background of contrasting colour.".
Этот контур не требуется, если знак располагается на контрастном фоне".
The contrasting realities of our world are quite real and apparent.
Контрастная действительность нашего мира вполне реальна и очевидна.
The centre area shall be white or a suitable contrasting background.
Центральная часть должна быть белого или подходящего контрастного цвета.
Dodging and contrast.
Уклончивый и контрастный.
A phase contrast microscope.
- Фазово-контрастный микроскоп.
It's called the contrast look.
Это называется контрастный макияж.
I ran an IV contrast.
Я ввела контрастное вещество.
Tweak the contrast, find some edges.
Подстроим контрастность, найдем границы.
This is just the contrast material.
Это просто контрастное вещество.
Get her a contrast MRI.
Сделайте ей контрастную магнитно-резонансную томографию.
Better do IV and oral contrast.
Лучше поставить капельницу с контрастным веществом.
We should do another with contrast.
Надо повторить, но с контрастным веществом.
Can we turn down the contrast on her a little bit, please?
Снизьте немного контрастность.
Contrast: state [OMA].
Противоположность: состояние [АУО - архитектура управления объектами].
By contrast, Judge Tanaka said that:
В противоположность этому судья Танака заявил:
But current scenario shows a contrasting picture.
Тем не менее воплощающийся сегодня сценарий показывает прямо противоположную картину.
Contrast: metamodel, package corresponds to an MOF package.
Противоположность: метамодель, пакет соответствует пакету метаобъектов.
11. In direct contrast with this there is the "special education" paradigm.
11. Прямой противоположностью является концепция "специального образования".
7. Socioeconomic development continued to be marked by contrasting trends.
7. Социально-экономическое развитие попрежнему характеризовалось противоположными тенденциями.
In contrast, the upward trend continued in 2010 in Honduras and Mexico.
Однако в Гондурасе и Мексике в 2010 году наблюдалась противоположная тенденция.
In contrast, the trade pattern is different for the CIS countries.
76. В противоположность этому динамика торговли стран СНГ характеризуется иными тенденциями.
By contrast, net debt inflows have fallen very sharply.
В противоположность этому чистый объем новых кредитов резко сократился.
In contrast, not a single Croat had returned to the Serb-occupied parts of Croatia.
В противоположность этому ни один хорват не репатриировался в районы Хорватии, оккупированные сербами.
By contrast, we have George Parker.
Полная противоположность ему - Джордж Паркер.
They are an interesting contrast, these two.
Они интересные противоположности, эти двое.
So now Julia is A great contrast to Amolika, you know.
Теперь Джулия, полная противоположность Амолике, понимаете.
In total contrast to the heat of Io comes its neighbour, the ice moon Europa.
Полной противоположностью Ио является её соседка, ледяная европа.
The man only works because you see him in contrast to the woman he is.
Вы видите мужчину, как противоположность женщине, которой он является.
But by complete contrast, other parts of East Africa were gripped by drought.
Но другие части Восточной Африки, будучи полной противоположностью, страдали от засухи.
Rather a contrast to all the undignified rushing and grabbing - that goes on outside, eh, stanley?
Полная противоположность всему этому недостойному ажиотажу и рвачеству снаружи, а, Стэнли?
By contrast, looks is where the Aston gets off to a flying start, cos it doesn't really look like a saloon at all.
В противоположность, внешний вид Астона выглядит многообещающе, Потому что, на самом деле он, вообще, не выглядит как седан.
In contrast with the upstream of free trade, and the method of using the public relations to settle problems, the Korean Government's stance on that is for Korea to increase the number of our factories in America.
В противоположность использованию беспошлинной торговли и налаживанию связей с общественностью для решения данной проблемы, позиция Правительства Кореи заключается в повышении числа наших заводов в Америке.
In this sense it is possible to speak of the 'present-day state', in contrast with the future, in which its present root, bourgeois society, will have died off.
В этом смысле можно говорить о «современной государственности» в противоположность тому будущему, когда отомрет теперешний ее корень, буржуазное общество.
I remarked to him, as I rose to depart, that, in spite of the contrast and the wide differences between us two, les extremites se touchent ('extremes meet,' as I explained to him in Russian); so that maybe he was not so far from my final conviction as appeared.
Я намекнул ему, уходя, что несмотря на всю между нами разницу и на все противоположности, – les extrémités se touchent[25] (я растолковал ему это по-русски), так что, может быть, он и сам вовсе не так далек от моего «последнего убеждения», как кажется.
shouted Seamus, who in contrast with Ron was going pale. “You believe all the rubbish he’s come out with about You-Know-Who, do you, you reckon he’s telling the truth?” “Yeah, I do!” said Ron angrily.
— Нельзя? — заорал Симус, который, в противоположность Рону, стал весь бледный. — Значит, ты веришь всему этому бреду, который он несет про Сам-Знаешь-Кого? Значит, по-твоему, он правду говорит? — Да, правду! — сердито воскликнул Рон.
This was in sharp contrast to the other developing regions.
Это резко контрастировало с положением в других развивающихся регионах.
Upper case letters shall be . and be on a background of contrasting colour.
Высота заглавных букв должна . его цвет должен контрастировать с цветом фона.
Ours was a political system which stood in stark contrast to the ideals enshrined in the Universal Declaration.
Наша политическая система резко контрастировала с идеалами, воплощенными во Всеобщей декларации.
All text shall be enclosed in a border and be on a background of contrasting colour.
Весь текст должен быть помещен в рамку, причем его цвет должен контрастировать с цветом фона.
The delegations that spoke felt that the intent of the text was that the background contrasted with the mark.
Выступившие делегации сочли, что смысл текста состоит в том, что маркировочный знак должен контрастировать с фоном.
The unity and purpose demonstrated by delegates from the southern provinces contrasted with the fragmentation observed in the past.
Единство и целеустремленность, продемонстрированные делегатами из южных провинций, контрастировали с раздробленностью, наблюдавшейся в прошлом.
This is sharply contrasted with the more dynamic export expansion of computer and information, construction and travel services.
С этим резко контрастировал динамичный рост экспорта компьютерных, информационных и строительных услуг, а также услуг по организации поездок.
46. OIOS noted with concern the low morale of the Centre's staff, which was in sharp contrast with the situation in 1997.
46. УСВН с озабоченностью отметило низкий моральный дух персонала Центра, который резко контрастировал с ситуацией 1997 года.
The confirmation of his execution was in shocking contrast to the formal denial in a communiqué issued by the FAC Chief of Staff on 16 December 2000.
Подтверждение его казни резко контрастировало с официальным опровержением, прозвучавшим в коммюнике, которое было опубликовано начальником штаба КВС 16 декабря 2000 года.
This was in contrast to men, who saw a future in repair outlets and youth groups who suggested business ideas in keeping with consumerism, entertainment and sports.
Это контрастировало с мужчинами, которые мечтали об открытии ремонтных мастерских, и с молодежными группами, которые высказывали мысли о бизнесе, направленные на потребление, развлечения и спорт.
So I'm thinking about a tropical colours, just like look really pretty with a little contrast....
Я подумала о тропических красках. Они будут хорошо контрастировать с этими окнами.
'Cause when I talked about mine, you didn't feel obligated to compare and contrast.
То что я говорил о моем, ты не должна чуствовать, обязанной сравнивать и контрастировать.
Leary's East-Coast Millbrook community had a reverential attitude to LSD that contrasted sharply with the merry pranksters' anarchic West-Coast style.
ћилбрукска€ община Ћири с ¬осточного побережь€ имела почтительное отношение к Ћ—ƒ, которое резко контрастировало с анархическим стилем Ђвеселых проказниковї "ападного побережь€. ќднажды обе группы встретились.
Harry could see him sweating in the torchlight, his white skin contrasting strongly with the black of his hair and beard.
В свете факелов Гарри видел, как на лице у него выступил пот. Смертельная бледность резко контрастировала с черными волосами и бородкой.
Too often, the territorial integrity of the State has been contrasted with the rights of minorities.
Слишком часто территориальная целостность государства противопоставляется правам меньшинств.
The approach of Uzbekistan was categorically opposed to any contrast between the State and NGOs.
Узбекистан категорически против того, чтобы противопоставлять друг другу государственные структуры и НПО.
If there was no actual crime of "torment" in Latvia there seemed to be little reason to contrast it with torture.
Если в Латвии не существует такого вида преступления, как "истязание", повидимому, нет смысла противопоставлять его пыткам.
The procedure was contrasted with simultaneous negotiations, in which suppliers were not excluded during the negotiations.
Этой процедуре противопоставляется одновременное проведение переговоров, в ходе которых поставщики не могут быть исключены.
It contrasts "easy access/active dissemination" with making PRTR outcomes "available".
Он противопоставляет концепцию "беспрепятственного доступа к информации/ее активного распространения" концепции обеспечения "наличия" результатов РВПЗ.
91. The Special Rapporteur stressed that he had never sought to contrast diplomatic protection and human rights.
91. Специальный докладчик подчеркнул, что он никогда не пытался противопоставлять дипломатическую защиту и права человека.
This we contrast with the looser indicators-based approach to measuring sustainability adopted by many national and international institutions.
Ему мы противопоставляем менее структурированный метод измерения устойчивости на основе показателей, используемый многими национальными и международными учреждениями.
Behind this pattern lies a policy philosophy which contrasts the efficiency of foreign firms with the distortionary economic impact of the state.
В основе этой схемы лежит философия, которая противопоставляет эффективность иностранных компаний деформирующему экономическому влиянию государства.
North-East Brazil, heavily rural and relatively poor, is often contrasted with the urbanized and more prosperous south.
Преимущественно сельская и относительно бедная северо-восточная часть Бразилии во многих случаях противопоставляется урбанизированному и более богатому югу.
This willingness contrasts with Israel's refusal to allow an independent investigation of its actions in operation Cast Lead.
Такой готовности Палестины противопоставляется отказ Израиля разрешить провести независимое расследование своих действий в ходе операции <<Литой свинец>>.
We compare and contrast expertise, often in an openly hostile manner.
Мы сравниваем и противопоставляем опыт, часто открыто враждуя.
What two lines of philosophical tendency does Engels contrast here?
Какие две линии философских направлений противопоставляет здесь Энгельс?
And how does the materialist Engels—at the beginning of the article Engels explicitly and emphatically contrasts his materialism to agnosticism—refute the foregoing arguments?
Как же опровергает материалист Энгельс, — в начале статьи Энгельс открыто и решительно противопоставляет свой материализм агностицизму, — изложенные доводы?
In order to express the fact that, for instance, weaving creates the value of linen through its general property of being human labour rather than in its concrete form as weaving, we contrast it with the concrete labour which produces the equivalent of the linen, namely tailoring. Tailoring is now seen as the tangible form of realization of abstract human labour.
Например, чтобы выразить, что ткачество не в своей конкретной форме создает стоимость холста, а в своем всеобщем качестве человеческого труда, – ткачеству противопоставляется портняжество, конкретный труд, создающий эквивалент холста, как наглядная форма осуществления абстрактно человеческого труда.
For that reason, it was unnecessary to contrast "obligation" and "principle".
По этой причине оратор считает необоснованным противопоставление "обязательств" и "принципов".
The end result of this harmonization will be the improved ability to compare and contrast international transport statistics.
Конечным результатом такого согласования станет расширение возможностей сопоставления и противопоставления международных статистических данных по транспорту.
As already indicated, cooperation cannot be reduced to a call for dialogue and coexistence or to the contrast between mutual understanding and confrontation.
Как уже отмечалось, сотрудничество нельзя сводить ни к простому призыву наладить диалог и сосуществование, ни к противопоставлению взаимопонимания и конфронтации.
3. The term "social integration", which implies unity, is defined largely by contrasting terms of diversity and pluralism.
3. Термин <<социальная интеграция>>, который подразумевает единство, в значительной степени определяется в противопоставлении терминам <<многообразие>> и <<плюрализм>>.
Comparing and contrasting the experiences of countries at differing levels of development should provide further useful insights into "best" practices.
Сопоставление и противопоставление опыта стран на различных уровнях развития должно способствовать дальнейшему углублению понимания "передовой" практики.
One can only proceed by analogy with (or in contrast to) reservations, with the understanding that conditional interpretative declarations are subject to the same rules as reservations.
Заявления о толковании можно рассматривать только в сопоставлении (или противопоставлении) с собственно оговорками с учетом того, что условные заявления о толковании подчиняются тем же правилам, что и оговорки.
Finally, by downplaying Iran's violations, the Summary fails to offer an adequate contrast to the model of compliance that Libya is coming to represent.
И наконец, преуменьшение значения совершаемых Ираном нарушений ведет к тому, что в резюме не дается четкого противопоставления той модели соблюдения, которую начинает использовать Ливия.
Table/set of bullets [to be developed] identifies the features of the definition and provides some commentary, including relevant comparison and contrast with counterpart SNA terminology.
3. Таблица/перечень элементов определения [предстоит разработать] содержит некоторые комментарии, в том числе предметные сравнения и возможные противопоставления с аналогичной терминологией СНС.
We can only proceed by analogy with (or in contrast to) reservations, taking great care, of course, to distinguish conditional interpretative declarations from those that are not conditional.
Заявления о толковании можно рассматривать только в сопоставлении (или противопоставлении) с собственно оговорками с учетом сложности разграничения условных заявлений о толковании и заявлений о толковании, не носящих такого характера.
Perhaps "importante" could be replaced by "partielle", which was the logical contrast to "totale", or the qualifying phrase "dans de nombreux cas" could be removed altogether.
Слово "importante" можно было бы заменить на слово "partielle" (частичное), являющееся логическим противопоставлением слову "totale" (полное), или вообще исключить уточнение "dans de nombreux cas" (во многих случаях).
COMPARE AND CONTRAST MICHEL FOUCAULT WITH BATMAN AND ROBIN.
"Сравнение и противопоставление работ Мишеля Фуко с Бэтменом и Робином".
Now, in this paper, you were supposed to use a real world example to compare and contrast classical economic theory and game theory, yes?
Так, в этой работе вы должны были использовать реальный мир в качестве примера для сравнения и противопоставления классической экономической теории и теории игр, да?
For comparative purposes, the present report also contrasts 2007 and 2006 data.
Кроме того, в настоящем докладе сопоставляются данные за 2007 и 2006 годы.
In many cases, the paper contrasts the experience of the CIS countries with that of other regional agreements.
Во многих случаях практика стран СНГ сопоставляется с практикой других региональных соглашений.
Figure C below contrasts budgets, funds available and expenditure under the Unified Budget since the year 2000.
На диаграмме С сопоставляются бюджеты, наличные средства и расходы по объединенному бюджету с 2000 года.
9. The report on this item analyses and contrasts the foreign direct investment experience of developing-country regions.
9. В докладе по этому пункту анализируется и сопоставляется опыт развивающихся регионов в области привлечения прямых иностранных инвестиций.
Figure D below contrasts budgets, funds available and expenditure under the Unified Budget since the year 2000.
На диаграмме D ниже сопоставляются размеры бюджетов, суммы имеющихся средств и расходы по линии Объединенного бюджета с 2000 года.
This will better enable us to understand and contrast multi-mode use across countries and the cost, quality and complexity implications.
Благодаря этому мы сможем лучше понять и сопоставлять данные по итогам проводимых посредством смешанных методов переписей в разных странах и связанные с ними издержки качество и последствия в плане усложнения.
13. Figure 1 shows the 1990 per capita energy consumption in a number of regions, by source, and contrasts it with their respective populations.
13. На рисунке I приводятся данные об энергопотреблении на душу населения в 1990 году в ряде регионов с разбивкой по источникам энергии и этот показатель сопоставляется с соответствующей численностью народонаселения.
The Supreme Court's decision in the appeal for unification of doctrine was arbitrary, since the circumstances, points of law and claims were identical in the two decisions being contrasted.
решение Верховного суда по апелляции по унификации нормативных положений носило произвольный характер, поскольку обстоятельства, правовые нормы и претензии были идентичны в обоих сопоставлявшихся решениях.
The Renewable Resources Working Group has been working to develop a universal standard for the classification of all types of renewable energy resources which will allow projects to be compared and contrasted.
Рабочая группа по ресурсам возобновляемых источников энергии занимается разработкой универсального стандарта классификации всех типов ресурсов возобновляемых источников энергии, который позволит сравнивать и сопоставлять проекты.
Related to the above, the findings, conclusions and recommendations also characterize the work of the global programme in terms of `supply' and `overly broad coverage' and contrast this with `demand orientation' and `focus'.
15. Связанные со всем вышесказанным заключения, выводы и рекомендации также характеризуют деятельность в рамках глобальной программы с точки зрения <<предложения>> и <<слишком широкого охвата>> и сопоставляют ее с <<ориентацией спроса>> и <<направленностью>>.
The austerity of their manners gave them authority with the common people, who contrasted the strict regularity of their conduct with the disorderly lives of the greater part of their own clergy.
Строгость нравов давала им авторитет в глазах народа, который сопоставлял их строгий образ жизни с беспорядочной жизнью большей части его собственного духовенства.
Without this, the important tasks of contrast and aggregation cannot be carried out.
В противном случае решить важные задачи сопоставления и агрегирования невозможно.
The contrasts in reporting, however, are greatest among development groups.
Однако наиболее заметны различия в представлении данных при сопоставлении групп стран с разными уровнями развития.
For comparative purposes, the present report also contrasts 2005 and 2004 data.
Кроме того, для целей сопоставления данные за 2005 год сравниваются с данными за 2004 год.
That discussion is accomplished in part by briefly comparing and contrasting relevant aspects of the MLF with the GEF.
В заключение этого обсуждения, в частности, проводится краткое сопоставление соответствующих аспектов МФ и ФГОС.
(b) Second set of indicators: contrast numbers reached with total numbers desired;
b) вторая совокупность показателей: сопоставление размера охваченной аудитории с общим целесообразным размером;
However, it would seem possible to elicit it by systematically contrasting it with the definition of reservations, as was done above.
Однако его можно сформулировать на основе системного сопоставления с определением оговорок, которое было ранее проведено.
Box 6: Contrasting the EdP/GdP (2004) and the E.ON/MOL (2005) mergers
Вставка 6: Сопоставление слияний ЭДП/ГДП (2004 год) и ЭОН/МОЛ (2005 год)
However, this characterization of the 1968 Act was true only when contrasting the Act with prior existing law.
Однако такая характеристика Закона 1968 года справедлива только при сопоставлении его с предыдущим законодательством.
This thing goes viral, it's on the first hour of every morning talk show with compare-and-contrast profiles to the Boston bombers.
Это уйдёт в народ. На всех утренних ток-шоу сопоставление этого и взрывов в Бостоне.
- blemishes: discolouration which covers more than one quarter of the surface of the kernel and which is of a colour in pronounced contrast with the colour of the rest of the kernel (dark blemishes or areas of discolouration);
- пятна: изменение окраски, охватывающее более четверти поверхности ядра и имеющее оттенок, резко отличающийся от окраски остальной части ядра (темные пятна или обесцвеченные участки);
- staining or discolouration: abnormal colouration which covers more than one eighth of the surface of the kernel and which is of a colour in pronounced contrast with the colour of the rest of the kernel (dark blemishes or areas of discolouration);
- пятна или изменение окраски: нехарактерная окраска, охватывающая более одной восьмой части поверхности ядра и имеющая оттенок, резко отличающийся от окраски остальной части ядра (темные пятна или участки с нехарактерной окраской);
Any defects affecting the appearance of the kernel, including blemishes or areas of discolouration: discolouration which affects more than one quarter of the kernel and which is in pronounced contrast with the colour of the rest of the kernel.
Любые дефекты, портящие внешний вид ядра, в том числе пятна и участки с изменившейся окраской: изменение окраски более чем одной четверти поверхности ядра, которая имеет оттенок, резко отличающийся от окраски остальной части ядра.
So we can compare and contrast the texture and tone.
Так мы сможем выделить и сопоставить текстуру и оттенок.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test