Translation for "противопоставлять" to english
Translation examples
verb
Именно в этом контексте определяется культура мира, противопоставляемая культуре насилия или войны.
It is in this context that a culture of peace, as opposed to a culture of violence or war, gains relevance.
В целом же сила не должна противопоставляться праву.
Above all, force should not be used to oppose law.
Их даже противопоставляли мудрости и науке потому, что глашатаи религии мрачного периода Средневековья на Западе принесли людям отсталость.
They were even portrayed as opposing wisdom and science, because the proclaimers of religion in the dark ages of the West inflicted man with backwardness.
Таким образом, если предположить, что правила организации ограничивают ответственность, они не должны противопоставляться как таковые по отношению к государству-нечлену.
Thus, supposing that the rules of the organization restricted responsibility, they could not be opposed as such to a nonmember State.
Узбекистан категорически против того, чтобы противопоставлять друг другу государственные структуры и НПО.
The approach of Uzbekistan was categorically opposed to any contrast between the State and NGOs.
Эти два фактора не только не должны быть взаимоисключающими и противопоставляться, а должны быть взаимодополняющими.
The two were not contradictory and should not be opposed, but rather they should be mutually reinforcing.
Однако некоторые специалисты как в Нью-Йорке, так и в Женеве противопоставляют эти понятия.
However, there were some in both New York and Geneva who regarded the two concepts as opposed to each other.
В целом, неверно противопоставлять современные и традиционные методы.
In general, it is a false choice to oppose modern techniques to traditional methods.
Таким образом, было бы абсурдным и преступным пытаться противопоставлять философию человеческого достоинства философии поощрения прав человека.
Thus it would be absurd and criminal to attempt to oppose a philosophy of human dignity with a philosophy of promotion of human rights.
Как правило, полицентризм противопоставляют иерархическим системам городских поселений.
Polycentricity tends to be opposed to hierarchic systems of cities.
Ты противопоставляешь города, в которых есть банды, с фермами, на которых живут утки?
You mean cities, where there are gangs, as to opposed to farms, where there are ducks?
Бей первым, задавай вопросы после, что противопоставляется невербальному способу общения, без крови..
Hit first and ask questions later, as opposed to a verbal disagreement where no blood is shed.
Луиза противопоставляет безумство любви повседневной жизни.
Louise confidently opposes the folly of love with everyday life.
С помощью двух понятий, которые традиционно противопоставляют:
With the help of two concepts, that are traditionally opposed:
Столь выгодное местоположение позволяло обеим этим колониям преодолеть все препятствия, которые мог противопоставлять их развитию гнетущий дух монопольной компании.
Such advantageous situations have enabled those two colonies to surmount all the obstacles which the oppressive genius of an exclusive company may have occasionally opposed to their growth.
verb
Слишком часто территориальная целостность государства противопоставляется правам меньшинств.
Too often, the territorial integrity of the State has been contrasted with the rights of minorities.
Такой готовности Палестины противопоставляется отказ Израиля разрешить провести независимое расследование своих действий в ходе операции <<Литой свинец>>.
This willingness contrasts with Israel's refusal to allow an independent investigation of its actions in operation Cast Lead.
Преимущественно сельская и относительно бедная северо-восточная часть Бразилии во многих случаях противопоставляется урбанизированному и более богатому югу.
North-East Brazil, heavily rural and relatively poor, is often contrasted with the urbanized and more prosperous south.
91. Специальный докладчик подчеркнул, что он никогда не пытался противопоставлять дипломатическую защиту и права человека.
91. The Special Rapporteur stressed that he had never sought to contrast diplomatic protection and human rights.
Если в Латвии не существует такого вида преступления, как "истязание", повидимому, нет смысла противопоставлять его пыткам.
If there was no actual crime of "torment" in Latvia there seemed to be little reason to contrast it with torture.
Ему мы противопоставляем менее структурированный метод измерения устойчивости на основе показателей, используемый многими национальными и международными учреждениями.
This we contrast with the looser indicators-based approach to measuring sustainability adopted by many national and international institutions.
В основе этой схемы лежит философия, которая противопоставляет эффективность иностранных компаний деформирующему экономическому влиянию государства.
Behind this pattern lies a policy philosophy which contrasts the efficiency of foreign firms with the distortionary economic impact of the state.
Он противопоставляет концепцию "беспрепятственного доступа к информации/ее активного распространения" концепции обеспечения "наличия" результатов РВПЗ.
It contrasts "easy access/active dissemination" with making PRTR outcomes "available".
Этой процедуре противопоставляется одновременное проведение переговоров, в ходе которых поставщики не могут быть исключены.
The procedure was contrasted with simultaneous negotiations, in which suppliers were not excluded during the negotiations.
Мы сравниваем и противопоставляем опыт, часто открыто враждуя.
We compare and contrast expertise, often in an openly hostile manner.
verb
Хотя Южная Африка и осознает, что существующая обеспокоенность в отношении распространения побуждает других предлагать ограничения на законное использование ядерной энергии в мирных целях и механизмы контроля за ним, она считает необходимым противопоставлять такому беспокойству сопоставимое с ним укрепление обязательства добиваться ядерного разоружения.
While South Africa acknowledges that prevailing proliferation concerns have prompted others to propose restrictions and controls over the legitimate peaceful uses of nuclear energy, it is important that such concerns be matched by reinforcement of the obligation to achieve nuclear disarmament.
Подобно тому, как террористы изо дня в день используют в своих целях средства массовой информации, нам следует ответить на брошенный ими вызов и их сюжетам, пронизанным ненавистью, противопоставлять сюжеты о жертвах; сюжеты об общинах, расколотых и подорванных террористическими актами; сюжеты о мужестве тех, кто, рискуя своей жизнью, занимается своей повседневной деятельностью; сюжеты о тех ценностях, которые отстаивает Организация Объединенных Наций.
Just as the media cycle is exploited by terrorists every day, we need to take on the challenge to match their narrative of hate with the narrative of victims; the narrative of communities divided and broken by terrorist acts; the narrative of courage of those who risk their lives going about their daily business; the narrative of the values for which the United Nations stands.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test