Translation for "continuance" to russian
Similar context phrases
Translation examples
noun
Agenda items 47 (continued), 113 (continued), 116, 117 (continued), 122 (continued), 123, 132, 147 and 149 (continued)
Пункты 47 (продолжение), 113 (продолжение), 116, 117 (продолжение), 122 (продолжение), 123, 132, 147 и 149 (продолжение) повестки дня
AGENDA ITEMS 38 (continued) and 39 (continued)
ПУНКТЫ 38 (продолжение) и 39 (продолжение) ПОВЕСТКИ ДНЯ
16.15-18.00 Task 1.1 (continued) - 1.1.2 (continued)
16.15-18.00 Задача 1.1 (продолжение) - 1.1.2 (продолжение)
“Can this be a continuation of my dream?” came once again to Raskolnikov's mind.
«Неужели это продолжение сна?» — подумалось еще раз Раскольникову.
And so, enough, sir!” Razumikhin cut him off and turned abruptly to Zossimov, to continue their previous conversation.
Ну-с, и довольно! — отрезал Разумихин и круто повернулся с продолжением давешнего разговора к Зосимову.
Frodo overheard these words, and understood that Gandalf and Aragorn were continuing some debate that had begun long before. He listened anxiously.
Фродо, случайно уловивший эти слова, понял, что слышит продолжение разговора, который начался гораздо раньше.
But if the exporters had found any great advantage in continuing the trade, they could easily, when the law was on their side, have conquered this mobbish opposition.
Но если экспортеры находили сколько-нибудь значительную выгоду в продолжении своей торговли, они легко могли, имея на своей стороне закон, сломить это противодействие толпы.
A FORTNIGHT had passed since the events recorded in the last chapter, and the position of the actors in our story had become so changed that it is almost impossible for us to continue the tale without some few explanations.
Прошло две недели после события, рассказанного в последней главе, и положение действующих лиц нашего рассказа до того изменилось, что нам чрезвычайно трудно приступать к продолжению без особых объяснений.
If the heir was a minor, the whole rents of the estate during the continuance of the minority devolved to the superior without any other charge besides the maintenance of the minor, and the payment of the widow's dower when there happened to be a dowager upon the land.
Если наследник был несовершеннолетен, все доходы с поместья в продолжение всего его несовершеннолетия поступали в пользу сюзерена, на которого возлагалось только обязательство содержать несовершеннолетнего и уплачивать пенсию вдове умершего, если таковая имелась налицо.
This double effect of drawing capital from all other trades, and of raising the rate of profit somewhat higher than it otherwise would have been in all trades, was not only produced by this monopoly upon its first establishment, but has continued to be produced by it ever since.
Такой двойной результат — отвлечение капитала из всех других отраслей торговли и некоторое повышение нормы прибыли во всех ее отраслях — не только был вызван самим установлением этой монополии, но и продолжал проявляться в продолжение всего времени ее существования.
There was unease in the air as everyone continued to watch him, hoping for more. Professor Binns looked faintly annoyed. “The whole thing is arrant nonsense, of course,” he said. “Naturally, the school has been searched for evidence of such a chamber, many times, by the most learned witches and wizards. It does not exist.
Ученики не сводили с Бинса глаз, ждали продолжения, а Бинсу эта чепуха порядком надоела. — Все это, разумеется, миф. Комнату искали, и не раз; искали самые сведущие колдуньи и маги.
"To be continued," she said, tossing the magazine on the table, "in our very next issue." Her body asserted itself with a restless movement of her knee, and she stood up. "Ten o'clock," she remarked, apparently finding the time on the ceiling. "Time for this good girl to go to bed."
– «Продолжение в следующем номере», – дочитала она и отбросила журнал. Потом, дернув коленкой, самоуверенно выпрямилась и встала с тахты. – Десять часов, – объявила она, поглядев, чтобы узнать это, на потолок. – Девочке-паиньке пора в постельку.
The purposeful, feverish atmosphere drove nearly everything but the O.W.L.s from Harry’s mind, though he did wonder occasionally during Potions lessons whether Lupin had ever told Snape that he must continue giving Harry Occlumency tuition.
В атмосфере лихорадочной, сосредоточенной подготовки Гарри забыл почти обо всем на свете, кроме СОВ, хотя порой, особенно на уроках зельеварения, гадал, удалось ли Люпину поговорить со Снеггом насчет продолжения занятий по окклюменции.
noun
8. While birth rates continue to decline, longevity continues to increase.
8. В то время как рождаемость падает, продолжительность жизни возрастает.
Duration: The system will be continually enlarged and updated.
Продолжительность: Система будет постоянно расширяться и обновляться.
These complicated questions require rigorous and continuing discernment.
Эти непростые вопросы требуют тщательного и продолжительного рассмотрения.
Continued exposure to the approaching storm is deadly.
Продолжительное пребывание вне стен под приближающимся ураганом смертельно.
After pausing on this point a considerable while, she once more continued to read.
После продолжительных размышлений Элизабет снова взялась за письмо.
The stupidity with which he was favoured by nature must guard his courtship from any charm that could make a woman wish for its continuance;
Глупость, которой жених был наделен от природы, лишала предсвадебную пору всякого очарования, ради которого невесте захотелось бы сделать ее более продолжительной.
Manufactures for which the demand arises altogether from fashion and fancy are continually changing, and seldom last long enough to be considered as old established manufactures.
Производства, спрос на продукты которых вызывается вообще модой и капризами потребителей, постоянно меняются и редко существуют столь продолжительное время, чтобы их можно было считать прочно утвердившимися производствами.
Among our feudal ancestors, the long time during which estates used to continue in the same family sufficiently demonstrates the general disposition of people to live within their income.
У наших феодальных предков продолжительность времени, в течение которого поместья оставались в руках одной и той же семьи, достаточно свидетельствует об общей склонности их не выходить за пределы своего дохода.
These events are all, except the fourth, in their nature transitory and accidental, and the exclusion from so important a branch of the colony trade, if unfortunately it should continue much longer, may still occasion some degree of distress.
Все эти события, исключая четвертое, по природе своей отличаются временным и случайным характером, и отстранение от столь важной ветви колониальной торговли, если, к несчастью, оно затянется на более продолжительное время, может все еще вызвать некоторые затруднения.
In a particular exigency the people may, from great public zeal, make a great effort, and give up even a part of their capital in order to relieve the state. But it is impossible that they should continue to do so for any considerable time;
При какойлибо особой крайности народ может, под влиянием сильного общественного воодушевления, сделать большое усилие и отдать даже часть своего капитала, чтобы прийти на помощь государству, но совершенно немыслимо, чтобы он делал это сколько-нибудь продолжительное время;
but with the power and long continuance of the empire the memory of them passed away, and the Romans then became secure possessors. And when fighting afterwards amongst themselves, each one was able to attach to himself his own parts of the country, according to the authority he had assumed there;
но по мере того, как оно забывалось, римляне, благодаря своей мощи и продолжительности господства, все прочнее утверждали свою власть в этих странах. Так что позднее, когда римляне воевали между собой, каждый из соперников вовлекал в борьбу те провинции, где был более прочно укоренен.
The course of human prosperity, indeed, seems scarce ever to have been of so long continuance as to enable any great country to acquire capital sufficient for all those three purposes; unless perhaps, we give credit to the wonderful accounts of the wealth and cultivation of China, of those of ancient Egypt, and of the ancient state of Indostan.
В общем, ход развития благосостояния человечества, по-видимому, вряд ли когда-либо отличался такой продолжительностью, чтобы дать возможность какой бы то ни было большой стране накопить капитал, достаточный для всех трех указанных целей, — конечно, если только не придавать веры чудесным рассказам о богатстве и культуре Китая, Древнего Египта и древнего государства Индостана.
But though the market price of every particular commodity is in this manner continually gravitating, if one may say so, towards the natural price, yet sometimes particular accidents, sometimes natural causes, and sometimes particular regulations of police, may, in many commodities, keep up the market price, for a long time together, a good deal above the natural price.
Но хотя рыночная цена всякого отдельного товара, таким образом, постоянно тяготеет, если можно так выразиться, к естественной цене, однако иногда случайные обстоятельства, иногда естественные причины и иногда особые распоряжения правительства могут продолжительное время держать рыночную цену многих товаров намного выше их естественной цены.
Were two men of equal fortune to spend their revenue, the one chiefly in the one way, the other in the other, the magnificence of the person whose expense had been chiefly in durable commodities, would be continually increasing, every day's expense contributing something to support and heighten the effect of that of the following day: that of the other, on the contrary, would be no greater at the end of the period than at the beginning.
Если предположить, что два человека, обладающие одинаковые состоянием, расходуют свои доходы один первым способом, а другой — вторым, то богатство того из них, который производит свои затраты главным образом на предметы, служащие продолжительное время, будет непрерывно возрастать: ежедневный расход будет в той или иной степени улучшать и усиливать полезное действие его расходов следующего дня.
noun
However, current conditions are unacceptable for continued use over the long term.
Однако нынешние помещения непригодны для их дальнейшего использования в течение длительного времени.
Where the incident consists of a continuous occurrence, the time limits run from the end of that continuous occurrence.
Если же авария представляет собой длительное происшествие, то отсчет начинается с момента окончания такого длительного происшествия.
Where the incident consists of a continuous occurrence, such time limits shall run from the end of that continuous occurrence.
Если авария представляет собой длительное происшествие, то отсчет срока давности начинается с момента окончания такого длительного происшествия.
Where the industrial accident consists of a continuous occurrence, such time limits shall run from the end of that continuous occurrence.
Если промышленная авария представляет собой длительное происшествие, то отсчет срока давности начинается с момента окончания такого длительного происшествия.
Its safeguarding is a lengthy and continuous exercise.
Ее поддержание является длительным и непрерывным процессом.
Improvement of any activity was a continuous process.
Совершенствование любой деятельности является длительным процессом.
Itest shall be the maximum allowed continuous current for the test supercapacitor as specified by the manufacturer or the maximum continuous current occurring in the in-vehicle application.
Itest соответствует указанному изготовителем предельно допустимому длительному току для испытуемого суперконденсатора либо максимальному длительно допустимому току в условиях бортового применения.
A landmine survivor has continuing medical needs.
Пострадавшим от мин требуется длительная медицинская помощь.
Continuing emotional trauma triggers the genetic illness.
Длительная эмоциональная травма инициирует генетическое заболевание.
Remember the long-continued successes of Jack the Ripper.
Вспомните длительный успех Джека-Потрошителя.
It was never meant for continuous use.
Имплантант никогда не предназначался для длительного использования.
What kind of continued existence would we have, Doctor?
Какое длительное существование вы имеете ввиду, Доктор?
Request continued slow descent.' 'Roger, Global Two.
Высота 2-8-0 Запрос на длительное медленное снижение.
Yang, are you familiar, with the single-layer continuous closure?
Янг, вы знакомы с длительной однослойной герметизацией?
Such were the gentle murmurs of Mrs. Bennet, and they gave way only to the greater distress of Mr. Bingley’s continued absence.
Таковы были непрерывные сетования миссис Беннет, разнообразившиеся только вспышками еще большего раздражения по поводу длительного отсутствия мистера Бингли.
noun
Noting also the continued postponement of elections in the Territory,
отмечая также очередную отсрочку выборов в территории,
Deferment of the question to the fifty-third session meant that the “provisional” situation would continue for more than a year.
Отсрочка решения этого вопроса до пятьдесят третьей сессии означает, что "временная" ситуация будет сохраняться больше года.
At the time the Initial Report was submitted, implementing regulations authorized continued detention of aliens granted deferral of removal.
Когда представлялся первоначальный доклад, правоприменительные нормативные акты позволяли продолжать содержать под стражей иностранцев, получивших отсрочку высылки.
Having assumed jurisdiction the Committee ought to continue its review of the matter, despite the fact that the author was granted stay.
Поскольку Комитет принял сообщение к рассмотрению, ему следует продолжить свое разбирательство, несмотря на тот факт, что автору была предоставлена отсрочка.
On Lebanon, he indicated that the repeated postponements of the presidential elections continued to constitute a source of further instability and security concerns.
Касаясь Ливана, он указал, что постоянные отсрочки с проведением президентских выборов попрежнему являются источником дальнейшей нестабильности и проблем безопасности.
The organization will continue to emphasize self-esteem, family planning, the importance of postponing the first pregnancy and the ability to withstand peer pressure.
Организация будет и далее делать упор на самооценку, планирование семьи, значимость отсрочки первой беременности и способности противостоять влиянию компании.
Work at the iron ore concession in Nimba County continues, although delays have been reported owing to diminished global demand.
Сейчас продолжается работа по добыче железной руды в графстве Нимба, хотя поступают сообщения о некоторых отсрочках, связанных с сокращением мирового спроса.
noun
Intimidation by his superiors continued over time.
Запугивания со стороны его руководства продолжались в течение длительного периода.
Effective advocacy requires continuous efforts over a long period of time.
Эффективная пропаганда требует постоянных усилий в течение длительного периода времени.
In several countries, UNDP has provided support for significant periods on a continuous basis.
В ряде стран ПРООН оказывала постоянную поддержку на протяжении длительных периодов.
Developing countries will continue to experience the effects of the crisis for a longer period.
Развивающиеся страны будут продолжать ощущать на себе последствия кризиса на протяжении более длительного периода.
Their continued captivity, in some cases in confinement for extended periods, is unacceptable.
Их нахождение в плену, в некоторых случаях на протяжении длительных периодов времени, является неприемлемым.
Moreover, continuing gains are feasible with advanced technologies for a long time to come.
Более того, передовые технологии позволяют непрерывно получать выгоду на протяжении длительного периода времени.
380. This historical continuity may consist of the continuation, for an extended period reaching into the present, of one or more of the following factors:
380. Эта историческая преемственность может состоять в сохранении в течение длительного периода, включающего настоящее время, одного или более из следующих факторов:
Without a continuing drop in fertility, it is unlikely that those countries will be able to develop as they hope.
Без сокращения рождаемости в течение длительного периода маловероятно, что эти страны смогут достичь тех темпов развития, на которые они рассчитывают.
The selected representative service must be provided by a transport organization continuously over a relatively long period of time;
- отобранная услуга - представитель должна предоставляться транспортной организацией постоянно в течение относительно длительного периода времени;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test