Translation for "продолжение" to english
Translation examples
noun
Пункты 47 (продолжение), 113 (продолжение), 116, 117 (продолжение), 122 (продолжение), 123, 132, 147 и 149 (продолжение) повестки дня
Agenda items 47 (continued), 113 (continued), 116, 117 (continued), 122 (continued), 123, 132, 147 and 149 (continued)
Пункты 39 (продолжение) и 96 повестки дня (продолжение)
Agenda items 39 (continued) and 96 (continued)
ПУНКТЫ 108 (продолжение), 109 (продолжение), 110-115 (продолжение), 172 (продолжение), 12 (продолжение) ПОВЕСТКИ ДНЯ
AGENDA ITEMS 108 (continued), 109 (continued), 110 to 115 (continued), 172 (continued), 12 (continued)
ПУНКТЫ 38 (продолжение) и 39 (продолжение) ПОВЕСТКИ ДНЯ
AGENDA ITEMS 38 (continued) and 39 (continued)
Пункты 127 (продолжение) и 130 (продолжение) повестки дня
Agenda items 127 (continued) and 130 (continued)
16.15-18.00 Задача 1.1 (продолжение) - 1.1.2 (продолжение)
16.15-18.00 Task 1.1 (continued) - 1.1.2 (continued)
Пункты 127 (продолжение) и 134 (продолжение) повестки дня
Agenda items 127 (continued) and 134 (continued)
«Неужели это продолжение сна?» — подумалось еще раз Раскольникову.
“Can this be a continuation of my dream?” came once again to Raskolnikov's mind.
Ну-с, и довольно! — отрезал Разумихин и круто повернулся с продолжением давешнего разговора к Зосимову.
And so, enough, sir!” Razumikhin cut him off and turned abruptly to Zossimov, to continue their previous conversation.
Фродо, случайно уловивший эти слова, понял, что слышит продолжение разговора, который начался гораздо раньше.
Frodo overheard these words, and understood that Gandalf and Aragorn were continuing some debate that had begun long before. He listened anxiously.
Но если экспортеры находили сколько-нибудь значительную выгоду в продолжении своей торговли, они легко могли, имея на своей стороне закон, сломить это противодействие толпы.
But if the exporters had found any great advantage in continuing the trade, they could easily, when the law was on their side, have conquered this mobbish opposition.
Прошло две недели после события, рассказанного в последней главе, и положение действующих лиц нашего рассказа до того изменилось, что нам чрезвычайно трудно приступать к продолжению без особых объяснений.
A FORTNIGHT had passed since the events recorded in the last chapter, and the position of the actors in our story had become so changed that it is almost impossible for us to continue the tale without some few explanations.
Если наследник был несовершеннолетен, все доходы с поместья в продолжение всего его несовершеннолетия поступали в пользу сюзерена, на которого возлагалось только обязательство содержать несовершеннолетнего и уплачивать пенсию вдове умершего, если таковая имелась налицо.
If the heir was a minor, the whole rents of the estate during the continuance of the minority devolved to the superior without any other charge besides the maintenance of the minor, and the payment of the widow's dower when there happened to be a dowager upon the land.
Такой двойной результат — отвлечение капитала из всех других отраслей торговли и некоторое повышение нормы прибыли во всех ее отраслях — не только был вызван самим установлением этой монополии, но и продолжал проявляться в продолжение всего времени ее существования.
This double effect of drawing capital from all other trades, and of raising the rate of profit somewhat higher than it otherwise would have been in all trades, was not only produced by this monopoly upon its first establishment, but has continued to be produced by it ever since.
Ученики не сводили с Бинса глаз, ждали продолжения, а Бинсу эта чепуха порядком надоела. — Все это, разумеется, миф. Комнату искали, и не раз; искали самые сведущие колдуньи и маги.
There was unease in the air as everyone continued to watch him, hoping for more. Professor Binns looked faintly annoyed. “The whole thing is arrant nonsense, of course,” he said. “Naturally, the school has been searched for evidence of such a chamber, many times, by the most learned witches and wizards. It does not exist.
– «Продолжение в следующем номере», – дочитала она и отбросила журнал. Потом, дернув коленкой, самоуверенно выпрямилась и встала с тахты. – Десять часов, – объявила она, поглядев, чтобы узнать это, на потолок. – Девочке-паиньке пора в постельку.
"To be continued," she said, tossing the magazine on the table, "in our very next issue." Her body asserted itself with a restless movement of her knee, and she stood up. "Ten o'clock," she remarked, apparently finding the time on the ceiling. "Time for this good girl to go to bed."
В атмосфере лихорадочной, сосредоточенной подготовки Гарри забыл почти обо всем на свете, кроме СОВ, хотя порой, особенно на уроках зельеварения, гадал, удалось ли Люпину поговорить со Снеггом насчет продолжения занятий по окклюменции.
The purposeful, feverish atmosphere drove nearly everything but the O.W.L.s from Harry’s mind, though he did wonder occasionally during Potions lessons whether Lupin had ever told Snape that he must continue giving Harry Occlumency tuition.
noun
Нынешний грант стал продолжением уже налаженного сотрудничества.
The current award is an extension of the previous collaboration.
Для кубинцев Африка является продолжением нашей родины.
For Cubans, Africa is an extension of our homeland.
Египтяне считают себя естественным продолжением Судана, а суданцев - естественным продолжением Египта.
We in Egypt consider ourselves to be a natural extension of the Sudan and that the people of the Sudan are a natural extension of ourselves.
Однако должно спросить: что есть сын, как не продолжение отца?
Still, one must ask: What is the son but an extension of the father?
В какой-то миг перед нею словно распахнулся занавес – она в неожиданном озарении осознала что-то, вроде психокинетического продолжения самой себя.
Like an abrupt revelation—the curtains whipped away—she realized she had become aware of a psychokinesthetic extension of herself.
Сосредоточившись на психокинетическом продолжении своего «я», Джессика заглянула в себя – и сразу натолкнулась на загадочное ядро… на бездонный черный провал, от которого она инстинктивно отпрянула.
She focused on the psychokinesthetic extension of herself, looking within, and was confronted immediately with a cellular core, a pit of blackness from which she recoiled.
Поняв это, Джессика почувствовала себя немного увереннее и вновь решилась сконцентрироваться на новом психокинетическом продолжении себя. Она стала крохотной пылинкой и принялась искать источник опасности, вторгшейся в нее.
This realization returned a small measure of confidence, and again she ventured to focus on the psychokinesthetic extension, becoming a mote-self that searched within her for danger.
– Начнем, кузен? – спросил Пауль и мягко, по-кошачьи, двинулся вперед, не отводя взгляда от клинка противника. Он шел, пригнувшись в низкой стойке, и молочно-белый крис казался продолжением его руки. Они кружили подле друг друга, и под босыми ногами шуршал песок на каменном полу.
"Shall we fight, cousin?" Paul asked. And he cat-footed forward, eyes on the waiting blade, his body crouched low with his own milk-white crysknife pointing out as though an extension of his arm. They circled each other, bare feet grating on the floor, watching with eyes intent for the slightest opening.
noun
Поэтому Комиссия решила выпустить продолжение этой публикации.
Consequently, the Commission decided to publish a sequel to this publication.
Вторая операция была продолжением этой неотложной меры реагирования и охватила почти 300 000 человек.
The second EMOP was a sequel to the immediate response and covered almost 300,000 people.
457. Филиппинские национальные стратегические рамки Плана содействия развитию детей (2000 - 2025 годы), или программа "Ребенок21", были разработаны в 2000 году в качестве продолжения Плана действий в интересах детей на 1991 - 2000 годы.
457. The Philippine National Strategic Framework for Plan on Children (2000-2025) or Child 21, as a sequel of PPAC of 1991-2000, was prepared in 2000.
34. Разработка международной декларации о генетических данных человека является логическим продолжением Всеобщей декларации о геноме человека и правах человека (1997).
34. The preparation of an international declaration on human genetic data is a logical sequel of the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights (1997).
40. Доклад Генерального секретаря, озаглавленный "Повестка дня для развития", который является логическим продолжением "Повестки дня для мира", заслуживает высокой оценки.
40. The Secretary-General's report entitled "An Agenda for Development", which was the logical sequel to the Agenda for Peace, was commendable.
В этой связи настоящий предварительный доклад следует расценивать как продолжение рабочего документа E/CN.4/Sub.2/1997/28 и как собрание гипотез, требующих дальнейшего изучения, обдумывания и доработки.
Consequently, this preliminary report is to be understood as a sequel to the working paper (E/CN.4/Sub.2/1997/28) and as a set of hypotheses requiring further thought, elaboration and refinement.
Однако эти события не имели продолжения, и с тех пор ни одного столь же серьезного инцидента не отмечалось.
However, there were no sequels to these affairs and no incident of such gravity has occurred since then.
Они явились продолжением крупномасштабной карательной операции, проведенной против повстанцев маи-маи, которые, по сообщениям, накануне атаковали позиции противника в этом секторе.
They are a sequel to a vast operation of reprisals against the Mai-Mai warriors who are said to have attacked enemy positions in this sector the day before.
Позитивным явлением в новом тысячелетии стали динамизм и согласованность, которые были приданы этому сектору благодаря осуществляемому Министерством проекту повышения квалификации кадров и его продолжению - проекту развития технического образования.
A positive development in the new millennium is the dynamism and coherence injected into this sector by the Skills Development Project of the Ministry of and its sequel, the Technical Education Development Project.
Это продолжение, озаглавленное Evolving Knowledge Societies: A Practical Source Book for ICT Development Policies ("Эволюция основанного на знаниях общества: практическое руководство по стратегиям ИКТ") было подготовлено в сотрудничестве с Целевой группой ООН по ИКТ.
The sequel, entitled Evolving Knowledge Societies: A Practical Source Book for ICT Development Policies, has been prepared in collaboration with the UN ICT Task Force.
И будь готов написать продолжение, когда смельчаки вернутся назад.
But get ready to write a sequel, when they come back.
noun
Были высказаны различные соображения в отношении продолжения переговоров по проекту конвенции.
There were different interpretations of the prolongation of negotiations on the draft convention.
вызывают или способствуют продолжению вооруженных конфликтов или обостряют существующие противоречия;
Provoke or prolong armed conflicts, or exacerbate existing conflicts;
Нельзя допустить продолжения страданий ни в чем не повинного гражданского населения.
The suffering of innocent civilians should not be further prolonged.
Для дальнейшего продолжения срока лечения требуется повторное судебное решение.
Further prolongation of the care period is subject to renewed adjudication.
Продолжение войны принесет лишь пользу первоначальным агрессорам.
Prolonging the war would merely benefit the original aggressors.
Прокурор принимает решение о продолжении либо прекращении уголовного преследования.
The prosecutor takes a decision on prolongation or cessation of criminal prosecution.
На перекрестках "пешеходный переход" является продолжением тротуара или края проезжей части.
At intersections a "pedestrian crossing" is the prolongation of the pavement or the verge on the carriageway.
В результате, существует вероятность расширения или продолжения конфликта.
This fact makes the spread or prolongation of the conflict likely.
Прочее (естественное продолжение, определение не дано и т.д.)
Others (natural prolongation, no definition provided, etc.)
Сделав надрез, мы обнаружили продолжение печеночной ткани в месте сращения.
In opening up the girls, we discovered a delicate prolongation of liver substance in the connecting band.
Продолжение вражды не в интересах обеих сторон.
There's no use prolonging hostilities for either side.
Ну, да, конечно, я могу, но я не думаю, что кто-либо из нас извлек бы пользу из продолжения...
Well, uh, yes, of course I could, but I don't think either of us would necessarily benefit from a prolonged...
И даже когда голоса за вывод войск стали слишком громки, чтобы их не слышать, чиновники планировали такое окончание войны, что это вело к ее продолжению.
And even when calls for withdrawal... have eventually become too loud to ignore, officials have strategies for ending war... that have the effect of prolonging it.
Но... я должен спросить Вас: правильно ли рисковать продолжением войны... допускать бессмысленную гибель тысяч с обеих сторон... лишь только потому, что мы ощущаем некоторый моральный дискомфорт?
I must ask you is it right to risk prolonging this war... to allow the needless deaths of thousands on both sides... solely on the basis of our moral discomfort?
"Отчет о ходе исследований проекта по продолжению жизни".
"Intermediate experimentation report project on life prolongation."
но об этом, равно как и о приключениях князя в Москве и вообще в продолжение его отлучки из Петербурга, мы можем сообщить довольно мало сведений.
but as to this, and as to his movements in Moscow, and as to his prolonged absence from St. Petersburg, we are able to give very little information.
noun
Из многих частей земного шара мы получаем известия о продолжении или возобновлении конфликтов.
We have received news from throughout the world indicating the persistence or resumption of conflicts.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test