Translation examples
Why is the FBI concerned with this?
Почему ФБР озабочено этим?
I am extremely concerned with your situation.
Я крайне озабочена твоим положением.
She seemed most concerned with the new narrative.
Она была озабочена новым сюжетом.
Well, you seem awfully concerned with yourself.
Нуу, ты, кажется, ужасно озабочен собой
I'm not just concerned with profit, Major.
Я озабочен не только прибылью, майор.
He was quite concerned with your well-being.
Похоже, он весьма озабочен вашим состоянием.
And you are so concerned with your invention.
А ты так озабочен своим изобретением.
I'm surprised you're so concerned with my safety.
Удивлён, что вы озабочены моей безопасностью.
Too concerned with getting the hell out of here.
Слишком озабочен тем, как убраться отсюда.
He's too concerned with the image of his department.
Он слишком озабочен имиджем своего отделения.
On this aspect, it expresses its concern:
По этому поводу он выражает свою озабоченность в связи с тем, что:
The Committee expresses its concern that:
565. Комитет выражает свою озабоченность в связи с тем, что:
The Committee nevertheless expresses concern at the:
Тем не менее Комитет выражает озабоченность в связи с:
1. Reiterates its concern at:
1. вновь выражает свою озабоченность в связи с:
The Committee also expressed concern that:
Комитет также выразил озабоченность в связи с тем, что:
The Committee reiterates its concern:
Комитет вновь выражает озабоченность в связи с:
In particular, it expresses its concern at reports of:
В частности, он выражает озабоченность в связи с сообщениями о:
Right to work: concerns about discrimination
Право на труд: озабоченность в связи с дискриминацией
:: Concern over deforestation and forest degradation
:: Озабоченность в связи с обезлесением и деградацией лесов
However, the Committee expresses its concern about:
Вместе с тем Комитет выражает озабоченность в связи с:
reasonable basis for concern
разумные основания для беспокойства
We view that with concern.
И это вызывает у нас беспокойство.
There is some merit to this concern.
Такое беспокойство не совсем беспочвенно.
This is of deep concern.
Это вызывает глубокое беспокойство.
There is still cause for concern, however:
Тем не менее есть еще повод для беспокойства:
In particular, the Committee notes with concern that:
Так, Комитет с беспокойством отмечает, что:
However, it notes with concern:
Вместе с тем Комитет с беспокойством отмечает:
It is of particular concern to us that
Особое беспокойство у нас вызывает тот факт, что
This is a source of grave concern.
Это вызывает серьезное беспокойство.
Asbestos is a particular concern.
Особое беспокойство вызывает асбест.
However, we must register our concern about the hippogriff in question.
Тем не менее мы обязаны выразить наше беспокойство по поводу вышеупомянутого гиппогрифа.
and as Elizabeth saw no occasion for making it a general concern, when Kitty left them she went boldly on with him alone.
И так как разлука с Китти не могла, по мнению Элизабет, служить основанием для общего беспокойства, они смело отправились дальше вдвоем.
And with regard to the resentment of his family, or the indignation of the world, if the former were excited by his marrying me, it would not give me one moment’s concern—and the world in general would have too much sense to join in the scorn.”
А что касается чувств его родни и презрения всего света, то меня бы едва ли особенно огорчило, если бы наш брак вызвал у его родных известное беспокойство, тогда как весь свет достаточно разумен, чтобы не отнестись к этому столь серьезно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test