Translation for "calls" to russian
noun
- вызов
- призыв
- зов
- требование
- соединение
- призвание
- сигнал
- позывной
- крик
- визит
- приглашение
- объявление
- предложение
- телефонный вызов
- необходимость
- голос
- перекличка
- оклик
- окрик
- манок
- нужда
- влечение
- дудка
- краткий визит
- заход в порт
- остановка на станции
- спрос
- требование уплаты долга
verb
Similar context phrases
Translation examples
- вызов
- назвать
- называть
- призыв
- вызывать
- зов
- требование
- соединение
- призвание
- сигнал
- позывной
- крик
- визит
- приглашение
- объявление
- предложение
- звать
- необходимость
- голос
- призывать
- перекличка
- звонить по телефону
- обзывать
- оклик
- заходить
- окрик
- манок
- нужда
- считать
- созывать
- влечение
- окликать
- дудка
- заход в порт
- остановка на станции
- спрос
- зазывать
- прозвать
- навещать
- давать имя
- будить
noun
Remove the serialization and deserialization calls.
Исключить вызов "преобразование из последовательной формы в параллельную".
Calls for federalism challenge national Government
Призывы к федерализму бросают вызов национальному правительству
Jamis called out in ritual challenge: "May thy knife chip and shatter!"
Джамис выкрикнул ритуальный вызов: – Да треснет твой нож и расколется!
They say they will raise the cry then. They say they will force him to call out Stilgar and assume command of the tribes.
Затем они собираются заставить Усула бросить вызов Стилгару и взять власть над всеми племенами.
When a call came in, something buzzed, and a flap came down on the switchboard so you could tell which line it was.
При поступлении вызова раздавалось жужжание, затем на коммутаторе выскакивал флажок, показывавший, по какой линии этот вызов пришел.
Now, they hope to learn from you . the weirding way . and some are curious to see if you intend to call me out.
Теперь они надеются выучиться у тебя… искусству твоего колдовского боя… а некоторые хотели бы знать, не собираешься ли ты бросить мне формальный вызов.
I’d come running to catch it, but the way the desk was made, in order to get to the switchboard you had to go quite a distance further down, then around, in behind, and then back up to see where the call was coming from—it took extra time.
Приходилось бегом нестись к нему, чтобы принять вызов, однако конторка портье была устроена так, что мне нужно было пробежать вдоль нее, обогнуть, пробежаться за нею, и только тогда я мог увидеть, кто меня вызывает — в общем, времени уходило немало.
He thinks I will call him out , Paul thought. And he knows he cannot stand against me . Paul faced south, feeling the wind against his exposed cheeks, thinking of the necessities that went into his decisions.
Он решил, что я хочу бросить ему вызов, – решил Пауль. – И он знает, что против меня ему не выстоять. Пауль опять повернулся к югу и, подставляя неприкрытые лицевым клапаном скулы встречному ветру, думал о том, как необходимость воплощается в принятые решения…
That was rash , Jessica thought. This banker might have enough rank to call my son out . She saw that Idaho was poised for instant action. The House troopers were alert. Gurney Halleck had his eyes on the men opposite him. "Ho-ho-ho-o-o-o!"
«Это было опрометчиво, – подумала Джессика. – Пожалуй, положение этого банкира позволяет ему даже бросить вызов моему сыну!» Она видела, что Айдахо напрягся, готовый ринуться в бой. Охранники Дома тоже встали на изготовку. Гурни Халлек не сводил глаз со своего визави. – Хо-хо-хо-хооо!..
verb
(a) It was recommended to call it a meeting of experts;
а) было рекомендовано назвать его совещанием экспертов;
Indeed they can be called the people's proposals".
Их по праву можно назвать народными предложениями>>.
Call it “production process protectionism”.
Это явление можно назвать "технологическим протекционизмом".
This arrangement may be called "outsourcing."
Такой порядок может быть назван "передачей на внешний подряд".
The thing you call the Resurrection Stone?” “What of it?”
Как вы его назвали, Воскрешающий камень? — И что вас интересует?
What was it Paul had called him? "Gurney, the valorous ."
Как там Пауль назвал его?.. «Гурни Доблестный».
The "death car" as the newspapers called it, didn't stop;
«Автомобиль смерти», как его потом назвали газеты, даже не остановился;
and it was called the Battle of Five Armies, and it was very terrible.
и назвали его Битвой Пяти Воинств; и была она страшной.
He also thought he had been called a Muggle, whatever that was.
Мало того, его назвали каким-то маглом.
She resembled her brother in looks, and could even be called a beauty.
Лицом она была похожа на брата, но ее даже можно было назвать красавицей.
One I shall call the consistent histories approach.
Первый подход можно назвать концепцией согласованной истории.
verb
My people call him Avraham; his people call him Ibrahim.
Мой народ называет его Авраамом, его народ называет его Ибрагимом.
142. The traditional position called the “waiting” position by the GSS is called shabeh.
142. Обычная позиция, называемая СОБ позой "ожидания", называется "шабех".
But in the same breath the representative of India calls this “the so-called dispute over Kashmir”.
Однако на том же дыхании представитель Индии называет это "так называемым спором по поводу Кашмира".
Universal succession is called inheritance and particular succession is called a legacy.
Предоставление полного правового титула называется наследованием, а предоставление частного титула называется завещательным отказом.
What you call "obsessive," I call theology.
То, что вы называете "одержимость", я называю богословием.
What you call infighting, I call motivation.
То, что вы называете междоусобицами, я называю мотивацией.
He's called the "imposter." Some call him the "traitor."
Его называют "самозванцем". Некоторые называют его "предателем".
You call it destruction, we call it creation.
Вы называете это уничтожением, мы называем это созданием.
noun
If ever there were a call to collective action -- a call for global leadership -- it is now.
И если когда-либо и необходим призыв к коллективным действиям -- призыв к глобальному лидерству, то это именно сейчас.
Far over hill and field it echoed; and so compelling was that call that Sam himself almost turned and dashed back.
Раскаты его огласили холмы и поле, и призыв был такой властный, что Сэм чуть не поскакал назад.
‘I’ve a better.’ Then lifting up his silver horn he winded it, and its clear call rang over the Hill;
Он поднял свой серебряный рог, и звонкий, повелительный призыв разнесся по круче;
There was no real need for the call to order; the moment the class had heard the door close, quiet had fallen and all fidgeting stopped.
Этот призыв к порядку был излишним: едва дверь захлопнулась, как безмолвие и неподвижность воцарились сами собой.
Sixteen years of being addressed thus left Harry in no doubt when his uncle was calling, nevertheless, he did not immediately respond.
За шестнадцать лет Гарри привык к подобной манере обращения и потому не сомневался, к кому относится этот призыв, но спешить с ответом на него не стал.
Such a clergy, upon such an emergency, have commonly no other resource than to call upon the civil magistrate to persecute, destroy or drive out their adversaries, as disturbers of the public peace.
Такое духовенство в подобной крайности не знает обычно иного выхода, как призыв к гражданской власти преследовать, уничтожать или изгонять его противников как нарушителей общественного мира и спокойствия.
Fierce and shrill rose the yells of the Orcs, and suddenly the horn-calls ceased. Aragorn raced down the last slope, but before he could reach the hill’s foot, the sounds died away; and as he turned to the left and ran towards them they retreated, until at last he could hear them no more.
Неистово-злобные вопли орков разразились торжеством – и зычный призыв осекся. У последнего откоса, возле самого подножия, заглохли и крики. Стихая, они отдалились влево, и влево обратился Арагорн, но его обступило безмолвие.
Instead of piddling for the little prizes which are to be found in what may be called the paltry raffle of colony faction; they might then hope, from the presumption which men naturally have in their own ability and good fortune, to draw some of the great prizes which sometimes come from the wheel of the great state lottery of British polities.
Вместо того чтобы состязаться из-за ничтожных призов, которые можно выиграть, если позволено так выразиться, в жалкой лоте- рее колониальной партийной борьбы, они смогут также надеяться, исходя из свойственной людям веры в свои способности и свою счастливую звезду, вытянуть один из больших выигрышей, выбрасываемых иногда колесом большой государственной лотереи британской политической жизни.
verb
In civil matters the plaintiff is at liberty to call witnesses and the defendant also has the right to call witness in his defence.
В гражданских делах истец имеет право вызывать свидетелей, а ответчик также имеет право вызывать свидетелей для своей защиты.
This calls for a coordinated policy approach.
Это вызывает необходимость осуществления согласованной политики.
I will not call him out if it can be helped , he thought.
Если только это возможно – я не стану вызывать его, думал Пауль.
Almost at the moment when Mr. Gatsby identified himself a butler hurried toward him with the information that Chicago was calling him on the wire.
Почти в ту же минуту прибежал слуга и доложил, что мистера Гэтсби вызывает Чикаго.
When the phone rang that afternoon and Long Distance said Chicago was calling I thought this would be Daisy at last.
Когда в холле под вечер зазвонил телефон и междугородняя сказала: «Вызывает Чикаго», я был уверен, что это наконец Дэзи.
"If you harm my son," she said, "You'll have me to meet. I call you out now. I'll carve you into a joint of—"
– Если ты сделаешь что-то с моим сыном, – проговорила она, – тебе придется иметь дело со мной. Я вызываю тебя. Сейчас. Я изрублю тебя в…
I sat down for a few minutes with my head in my hands, until I heard the phone taken up inside and the butler's voice calling a taxi.
Я присел на ступеньку, опустил голову на руки и сидел так несколько минут, пока не услышал в холле голос лакея, вызывавшего по телефону такси.
the generation, the life, growth, and dissolution of plants and animals- are objects which, as they necessarily excite the wonder, so they naturally call forth the curiosity, of mankind to inquire into their causes.
рождение, жизнь, рост и разложение растений и животных — все это такие предметы, которые, поскольку они неизбежно вызывают удивление, естественно, возбуждают любопытство и желание человечества дознаться их причин.
Ah, yes, incidentally, one word calls up another, one thought evokes another— now, you were just pleased to mention form, with regard to a bit of interrogating, that is...But what is it about form?
Ах да, кстати, одно словцо другое зовет, одна мысль другую вызывает, — вот вы о форме тоже давеча изволили упомянуть, насчет, знаете, допросика-то-с… Да что ж по форме!
As small groups of students were called forwards in alphabetical order, those left behind muttered incantations and practised wand movements, occasionally poking each other in the back or eye by mistake.
Вскоре их начали вызывать маленькими группами в алфавитном порядке. Те, кто дожидался своей очереди, вполголоса бормотали заклинания и отрабатывали движения палочкой, время от времени нечаянно угощая соседей тычком в глаз или в спину.
noun
Do these Israeli practices represent an Israeli call for peace?
Неужели эти действия Израиля представляют собой его зов к миру?
Other local police officers were called to the scene by the first two and joined in the beating.
К ним присоединились прибежавшие на их зов другие местные полицейские.
It teaches that giving is loftier than receiving and calls for a new social order.
Он учит тому, что давать благородней, чем получать, и в нем кроется зов к новому социальному порядку.
We must heed the call of our common primordial nature and achieve the realization of this good life.
Мы должны прислушаться к зову нашей общей первозданной природы и прийти к установлению благоденствия.
If humanity heeds the call of its primordial nature with firm resolve, justice will follow.
Если человечество твердо решит прислушаться к зову своей первозданной сути, то за этим последует справедливость.
Of course, that responsibility begins with the parties themselves, who must answer the call of history.
Ответственность за это, конечно, в первую очередь ложится на сами стороны, которые должны откликнуться на зов истории.
Let's turn a corner now and agree on a balanced programme with a realistic ambition and answer the call of our conscience."
Так давайте же теперь предпримем маневр и согласуем сбалансированную программу реалистического свойства и откликнемся на зов своей совести".
Knowing the Bosnian soul, we believed - and we still believe - that peace can save - but that war will destroy - all that we call Bosnia.
Зная боснийскую душу, мы верили, как верим и сейчас, в то, что мир может спасти, тогда как война уничтожит, все то, что мы зовем Боснией.
I call them birds because there is nothing in the world better than birds!
Я потому их птичками зову, что лучше птички нет ничего на свете.
It was the call, the many-noted call, sounding more luringly and compellingly than ever before. And as never before, he was ready to obey. John Thornton was dead.
Да, это был тот самый зов, многоголосый зов! Никогда еще он не звучал так настойчиво, не манил так, как сейчас, и Бэк готов был ему повиноваться. Джон Торнтон умер.
It might be, lying thus, that he hoped to surprise this call he could not understand.
Быть может, лежа тут, он подстерегал тот неведомый зов, не дававший ему покоя.
Once more François called, and once more Buck laughed and kept away.
Франсуа снова позвал его, а Бэк снова засмеялся, но все не шел на зов.
He called softly and immediately Mablung and Damrod stepped out of the trees and came back to him.
На его тихий зов из-за деревьев немедля явились Маблунг и Дамрод и подошли к ним.
“Ah, so you're off on that track now!” cried Lebezyatnikov. “Lies! Call the police, and I'll swear an oath to it!
— А, ты вот куда заехал! — крикнул Лебезятников. — Врешь! Зови полицию, а я присягу приму!
Yet you answer my call as though it were yesterday, we are still united under the Dark Mark, then! Or are we?
И все же вы ответили на мой зов, будто это было вчера… значит, нас всех по-прежнему объединяет Черная Метка?
noun
Greater transparency was called for in this regard.
В этой связи высказывались требования большей транспарентности.
And calls for fairness are more insistent.
Все более настойчивыми становятся требования к обеспечению справедливости.
Demands with respect to which the strike is called
требования, в связи с которыми объявляется забастовка;
There are increasing calls for stricter regulations and raised standards of tailings facilities and a call for a ban in key vulnerable zones.
В последнее время все более настойчиво звучат требования установить более жесткие нормы регулирования в этой области и ввести более строгие требования к хвостохранилищам, а также запретить их строительство в уязвимых районах.
Promoting it was the calling of the present era and of the Committee.
Ее обеспечение - это требование времени и задача Комитета.
There are now calls for its concession to be abrogated.
В настоящее время выдвинуто требование об отмене концессии.
CLE's claim for financial losses (calls on guarantee)
Претензия "КЛЕ" по финансовым потерям (требованиям по гарантии)
“In the name of Esgaroth and the Forest,” one cried, “we speak unto Thorin Thrain’s son Oakenshield, calling himself the King under the Mountain, and we bid him consider well the claims that have been urged, or be declared our foe.
- От имени Эсгарота и Пущи, - прокричал один из них, - мы обращаемся к Торину Дубощиту, сыну Троина, нарекшему себя Подгорным Королем, и просим его хорошо обдумать наши требования, иначе он будет объявлен врагом.
by granting what they called cash accounts, that is by giving credit to the extent of a certain sum (two or three thousand pounds, for example) to any individual who could procure two persons of undoubted credit and good landed estate to become surety for him, that whatever money should be advanced to him, within the sum for which the credit had been given, should be repaid upon demand, together with the legal interest.
открывали кредит на определенную сумму (в две или три тысячи фунтов, например) всякому лицу, которое могло представить двух лиц, обладающих безусловной кредитоспособностью, владеющих недвижимой собственностью и готовых поручиться, что любая сумма, выданная ему в пределах открытого кредита, будет по первому требованию выплачена вместе с законными процентами.
noun
Telephone calls received and connected
Количество принятых телефонных звонков и сделанных соединений
I call on the representative of the United States.
Я предоставляю слово представителю Соединенных штатов.
I call on the representative of the United Kingdom.
Я предоставляю слово представителю Соединенного Королевства.
The Territory remains a port of call for naval vessels of the United Kingdom and the United States.
В порт территории по-прежнему заходят военно-морские суда Соединенного Королевства и Соединенных Штатов.
I call on the representative of the United States of America.
Я предоставляю слово представителю Соединенных Штатов Америки.
The President of the United States called three times.
Президент Соединенных Штатов звонил уже трижды.
Well, sir, now let's start on the United Pants of America, as we used to call them in school.
Ну-с, приступим теперь к Соединенным Американским Штатам, как это в гимназии у нас называли.
I liked to go to a place called the Raymor and Playmore Ballroom—two ballrooms that were connected together—on Tuesday nights. My fraternity brothers didn’t go to these “open” dances;
Я пристрастился посещать по вторникам бальный зал «Реймор и Плеймор» — собственно, это были две танцевальных площадки, соединенные в одну.
But whether it does so likewise with regard to that part of its capital, for which the receipts are long ago expired, for which in ordinary and quiet times it cannot be called upon, and which in reality is very likely to remain with it for ever, or as long as the States of the United Provinces subsist, may perhaps appear more uncertain.
Но представляется не столь бесспорным, поступает ли он таким же образом с той частью своего капитала, на которую срок квитанций давно истек, которая в нормальное и спокойное время не может быть истребована и которая в действительности, по всей вероятности, останется у него навсегда или до тех пор, пока существует государство Соединенных Провинций Голландии.
noun
This calling should not be compromised by practical and financial considerations.
Это призвание не должно быть скомпрометировано практическими и финансовыми соображениями.
There is much lore, or profound knowledge, to it; it is a subtle calling.
Она сопряжена с немалой учёностью, или глубокими познаниями; это есть тонкое призвание.
I view this as my calling and my primary mission for the coming years.
Я считаю это своим призванием и задачей на предстоящие годы.
Feeding the hungry has long been a special calling for my nation.
Для нашей страны накормить голодных -- было издавна особым призванием.
Peace is the highest calling and highest ideal of the United Nations.
Мир -- это высочайшее призвание и высочайший идеал Организации Объединенных Наций.
Development is, after all, one of the highest callings of our Organization.
Развитие, в конце концов, является одним из высших призваний нашей Организации.
The international civil service is a calling that staff undertake, at times at great personal sacrifice.
Международная гражданская служба -- это призвание, и, следуя ему, мы, сотрудники, приносим немалые личные жертвы.
Some theorists add "meaningful work" or "calling" as important ingredients of well-being.
Некоторые теоретики к числу важных составляющих элементов благополучия добавляют <<значимую работу>> или <<призвание>>.
noun
The helicopters are assigned the SAF call sign "Shukran".
Вертолеты имеют позывной сигнал СВС <<Шукран>>.
This was clearly a wake-up call for the Conference on Disarmament.
Это был явный сигнал к пробуждению для Конференции по разоружению.
A message may specify the raising of a signal or the call of an operation.
В сообщении могут быть специфированы подача сигнала или запрос на операцию.
But the wake-up call last Sunday was loud and frightening.
Однако прозвучавший в минувшее воскресенье сигнал тревоги был громким и пугающим.
The Scotch half-breed called a halt and took him out of the team, making the next dog, Sol-leks, fast to the sled.
Шотландец дал сигнал остановиться и выпряг его, а на место коренника поставил ближайшую собаку, Соллекса.
The Brandybucks were blowing the Horn-call of Buckland, that had not been sounded for a hundred years, not since the white wolves came in the Fell Winter, when the Brandywine was frozen over. AWAKE!
Брендизайки трубили в старинный рог, трубили сигнал, не звучавший уже добрую сотню лет, с тех пор как в свирепую зиму по льду замерзшей реки пришли с севера белые волки. ВСТАВАЙ!
noun
:: Aircraft call signs (if the provision is for air transportation)
:: позывные воздушных судов (если предусматривается воздушная перевозка);
5. International call signal: Ecco Oscar Bravo Charlie.
5. Международные позывные: Ecco Oscar Bravo Charlie.
He’d make contact with the ham radio operator in Pasadena, and then, because there was something slightly illegal about it, he’d give me some call letters and would say, “Now I’ll turn you over to WKWX, who’s sitting next to me and would like to talk to you.”
Он установил связь с другим радиолюбителем, жившим в Пасадене, и, хотя это было не вполне законно, присвоил мне позывные, и во время сеанса связи говорил: «Переключаю тебя на ВКВИ, он сидит рядом и хочет с тобой поговорить». А я произносил:
noun
Unquestionably, that enormously disturbing situation calls out to the entire international community and, in particular, to Africans.
Эта чрезвычайно тревожная ситуация, несомненно, является криком боли для всего международного сообщества, и особенно для африканцев.
Many of those interviewed described hearing screams during the night, including men calling for help.
Многие из опрошенных рассказывали о том, что ночью они слышали крики людей, в том числе мужчин, которые звали на помощь.
UNICEF reported a particularly disturbing case some years ago, whereby neighbours had called the police to a house in Casablanca, as they had heard screams for help.
Несколько лет тому назад ЮНИСЕФ сообщил об одном вопиющем случае, когда соседи вызвали полицию к одному из домов в Касабланке, услышав крики о помощи.
Such incidents had been most common in European football, where players of African origin were greeted by spectators with monkey calls and racist insults, and bananas thrown in the stadium.
Эти инциденты чаще всего случались во время футбольных матчей в Европе, когда при появлении игроков африканского происхождения болельщики имитировали крики обезьян, выкрикивали оскорбления откровенно расистского характера и бросали на стадион шкурки бананов.
These incidents have been most common at European football stadiums, where players of African origin have been greeted by spectators making monkey calls, throwing banana skins or shouting purposely racist insults.
Большинство инцидентов имели место на европейских футбольных стадионах, на которых зрители при появлении игроков африканского происхождения имитировали крики обезьян, бросали шкурки бананов или выкрикивали оскорбления откровенно расистского характера.
Name-calling, threats, shouting and screaming, beating, kicking, whipping, scalding, overwork and denial of food, and sexual harassment and abuse are some of the incidents acknowledged in the report.
Употребление по отношению к работникам обидных обращений, угрозы, повышенный тон и крики, побои, пинки, порка, оскорбления, чрезмерный труд и лишение еды, сексуальные домогательства и посягательства -- вот некоторые из отмеченных в докладе проявлений, с которыми сталкиваются домашние работники.
Behind what might appear to be a fascination with destruction we find a call for help from these young people and a deep thirst for life that needs to be understood so that the world will know how to radically modify points of view and ways of like.
То, что может показаться увлечением разрушительной силой, на самом деле является криком этих молодых людей о помощи и скрывает острую жажду жизни, которую нужно понять для того, чтобы мир осознал, каким образом можно радикально изменить точку зрения и образ жизни.
“…Muggle neighbors heard bangs and shouting, so they went and called those what d’you call ’em—please men. Arthur, you’ve got to get over there—” “Here!” said Mrs.
— Соседи-маглы услышали удары и крики и вызвали этих, как ты их называешь, полицейских… Артур, бросай все и туда…
And he imitated the call with such accuracy that many around the table laughed.
– Это потому, что разносчики воды так кричат – «Су-Су Суук!» – Он сымитировал крик водоноса с такой точностью, что многие из сидевших за столом засмеялись.
They passed Peeves near the turning into Gryffindor Tower, but he was streaking happily toward the source of the yelling, cackling and calling,
Когда они свернули к башне Гриффиндора, навстречу им попался Пивз, радостно летевший к источнику криков, хихикая и скандируя:
When all had departed, Keller leaned over to Lebedeff, and said: "With you and me there would have been a scene. We should have shouted and fought, and called in the police.
Когда все разошлись, Келлер нагнулся к Лебедеву и сообщил ему: «Мы бы с тобой затеяли крик, подрались, осрамились, притянули бы полицию;
He wheeled about and sprinted off again, ignoring the Fat Lady who was calling after him. “Come back! All right, I lied!
Он развернулся и снова припустился бегом, не обращая внимания на несшиеся ему вслед крики Полной Дамы: — Вернись! Ладно уж, я соврала!
In the stillness of the cavern, Jessica heard the scrape of sand on rock as people moved, the distant bird calls that Stilgar had said were the signals of his watchmen.
В царящем в пещере молчании Джессика слышала, как скрипит песок на каменном полу под ногами фрименов. Издали доносились птичьи крики – Стилгар уже объяснил, что это перекликаются его часовые.
He turned, shook his shaggy head to get the hair out of his face and gave an odd, shrieking cry that echoed through the dark trees like the call of some monstrous bird.
Он повернулся, тряхнул косматой головой, чтобы отбросить волосы с лица, и издал странный пронзительный вопль, огласивший дебри, словно крик какой-то чудовищной птицы.
He could hear plainly the ringing grate of steel on steel, the clang of sword on iron cap, the dull beat of blade on shield; men were yelling and screaming, and one clear loud voice was calling Gondor!
Сталь скрежетала о сталь, мечи со звоном врубались в железные шлемы и глухо ударяли о щиты, крики мешались с отчаянным визгом, и разносился громозвучный клич: Гондор!
Yes, now the landlady was going, too, still moaning and weeping...that was her door slamming shut...Now the crowd on the stairs was breaking up, going back to their apartments—exclaiming, arguing, calling to each other, raising their voices to a shout, then lowering them to a whisper.
Господи!» Да, вот уходит и хозяйка, всё еще со стоном и плачем… вот и дверь у ней захлопнулась… Вот и толпа расходится с лестниц по квартирам, — ахают, спорят, перекликаются, то возвышая речь до крику, то понижая до шепоту.
noun
93. The mission paid a courtesy call on the Supreme Court of "Puntland".
93. Делегация нанесла визит вежливости в Верховный суд "Пунтленда".
09:30 Call on Chief Reverend, State Sangha Mahanayaka
Визит к главному священнику, Государственное управление по делам Сангха Маханаяка
He called upon the host country to reconsider its refusal and to issue the visas.
Он призвал страну пребывания пересмотреть свое решение и выдать визы.
Courtesy call on and brief meeting with the Secretary-General of the Ministry for Foreign Affairs
Визит вежливости и краткая встреча с генеральным секретарем министерства иностранных дел
Kalayaan called for the retention of the visa and its extension to domestic workers in diplomatic households.
Калайяан призвала к сохранению практики выдачи виз и к ее распространению на домашних работников в семьях дипломатов.
He called upon the host country to reconsider its decision and to issue visas to all participants.
Он призвал страну пребывания пересмотреть свое решение и выдать визы всем участникам.
They also called for the expeditious processing of outstanding visa applications for UNAMID personnel.
Они также призвали ускорить процесс обработки не рассмотренных пока заявлений на выдачу виз для сотрудников ЮНАМИД.
“This is very early for a call… I generally sleep late on a Saturday…”
— Гарри, — пробормотал он. — Какой ранний визит… По субботам я обыкновенно сплю допоздна.
“My aunt,” she continued, “is going to-morrow into that part of the town, and I shall take the opportunity of calling in Grosvenor Street.”
«Тетушка, — продолжала она, — собирается завтра побывать в той части города, и я воспользуюсь случаем, чтобы нанести визит на Гровнор-стрит».
He had seen me several times and had intended to call on me long before but a peculiar combination of circumstances had prevented it--signed Jay Gatsby in a majestic hand.
Он неоднократно видел меня издали и давно собирался нанести мне визит, но досадное стечение обстоятельств помешало ему осуществить это намерение. И подпись: Джей Гэтсби, с внушительным росчерком.
and I shall begin directly by asking you what made you so unwilling to come to the point at last. What made you so shy of me, when you first called, and afterwards dined here?
И я собираюсь приступить к этому без промедления. Позвольте-ка спросить — почему вы так долго уклонялись от решительного объяснения? Что заставляло вас упорно меня сторониться при вашем первом визите и позже, когда вы с Бингли у нас обедали?
noun
Presentations by experts called upon by the Authority
Презентации, подготовленные приглашенными Органом экспертами
B. Presentations by experts called upon by the Authority
B. Презентации, подготовленные приглашенными Органом экспертами
% of women called in the targeted population
Процентная доля приглашенных женщин в общей численности целевого населения
221. Detainees have the right to call on the services of a lawyer.
221. Задержанный имеет право на приглашение адвоката.
The topics of the call for abstracts are listed in the table.
Темы, указанные в приглашении к представлению резюме, перечислены ниже в таблице.
A call for new nominations was made in June 2012.
Приглашение выдвигать новые кандидатуры было разослано в июне 2012 года.
but sometimes he would call for glasses round and force all the trembling company to listen to his stories or bear a chorus to his singing.
А случалось и так, что он приглашал всех к своему столу и требовал стаканы. Приглашенные дрожали от испуга, а он заставлял их либо слушать его рассказы о морских приключениях, либо подпевать ему хором.
People became enthusiastic; and they began to tick off the days on the calendar; and they watched eagerly for the postman, hoping for invitations. Before long the invitations began pouring out, and the Hobbiton post-office was blocked, and the Bywater post-office was snowed under, and voluntary assistant postmen were called for. There was a constant stream of them going up the Hill, carrying hundreds of polite variations on Thank you, I shall certainly come.
Народ заволновался: до праздника считанные дни, а где же почтальон с приглашениями? Приглашения не замедлили, так что даже почтальонов не хватило, пришлось набирать доброхотов. К Бильбо несли сотни вежливых и витиеватых ответов. «Спасибо, – гласили они на разные лады, – спасибо, непременно придем».
It was the first time he had called on me though I had gone to two of his parties, mounted in his hydroplane, and, at his urgent invitation, made frequent use of his beach.
Это было в конце июля, я уже два раза побывал у Гэтсби в гостях, катался на его гидроплане, ходил купаться на его пляж, следуя его настойчивым приглашениям, но он ко мне еще не заглядывал ни разу.
noun
I call on the Secretary of the Committee to make an announcement.
Я предоставляю слово Секретарю Комитета для объявления.
* Please see the Billboard and/or call ext. 35345.
* Просьба смотреть объявления и/или звонить по тел. 35345.
(c) To call a referendum in the cases provided for in the Constitution;
с) объявление проведения референдума в случаях, установленных Конституцией;
The Ministry publishes its call for tenders annually.
Министерство публикует свои объявления о торгах на ежегодной основе.
“I was going through ihe rest of the old Prophets and there was a tiny announcement about Eileen Prince marrying a man called Tobias Snape, and then later an announcement saying that she’d given birth to a—” “—murderer,” spat Harry. “Well… yes,” said Hermione.
— Я перерыла все остальные старые номера «Пророка» и наткнулась на крошечное объявление о том, что Эйлин Принц выходит замуж за человека по имени Тобиас Снегг, а несколько позже сообщалось, что она произвела на свет… — …убийцу! — выпалил Гарри.
noun
FIRST ANNOUNCEMENT AND CALL FOR CONTRIBUTIONS
ПЕРВОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ И ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПРЕДСТАВИТЬ МАТЕРИАЛЫ
Preliminary registration and call for contributions
Предварительная регистрация и предложение представить материалы
"Look here; this is what I called you here for. I wish to make you a--to ask you to be my friend. What do you stare at me like that for?" she added, almost angrily.
– Вот в чем всё дело, для чего я вас позвала: я хочу сделать вам предложение быть моим другом. Что вы так вдруг на меня уставились? – прибавила она почти с гневом.
There was another Jewish fraternity at MIT, called “SAM,” and their idea was to give me a ride up to Boston and I could stay with them. I accepted the ride, and stayed upstairs in one of the rooms that first night.
В МТИ имелось и еще одно еврейское братство, называвшееся «Сигма-альфа-мю», оно предложило оплатить мою поездку в Бостон, чтобы я мог пожить там среди его членов. Я принял предложение и провел первую ночь в комнате на верхнем этаже их здания.
Mrs. Hurst and Miss Bingley both cried out against the injustice of her implied doubt, and were both protesting that they knew many women who answered this description, when Mr. Hurst called them to order, with bitter complaints of their inattention to what was going forward.
Миссис Хёрст и мисс Бингли возмутились несправедливостью такого упрека их полу и стали наперебой уверять, что им приходилось встречать немало женщин, вполне отвечающих предложенному описанию, пока наконец мистер Хёрст не призвал их к порядку, жалуясь на их невнимание к игре.
He and Ron headed downstairs from their dormitory, discussing Angelina’s idea that they were to work on a new move called the Sloth Grip Roll during that night’s Quidditch practice, and not until they were halfway across the sunlit common room did they notice the addition to the room that had already attracted the attention of a small group of people.
Они с Роном спустились из спальни, обсуждая предложенную Анджелиной новую фигуру пилотажа — Вялый Кистевой Крен, который предстояло отрабатывать вечером на тренировке, и уже дошли до середины залитой солнцем гостиной, прежде чем заметили то, вокруг чего уже скопилась кучка учеников.
verb
The complainants' mother managed to escape and called for help in the street.
Матери заявителей удалось скрыться, и она стала звать на помощь на улице.
He began calling for help, and was ordered to stop; as he did not obey, he was kicked and beaten with a truncheon, until he fainted.
Он начал звать на помощь, но ему приказали прекратить кричать; поскольку он не повиновался, его начали бить ногами и дубинкой, после чего он потерял сознание.
The detainees also suffer from numerous other collective punishments such as bans on the performance of Friday prayers or on chanting the call to prayer. Detainees are also transferred from the West Bank or Gaza Strip to places inside the "Green Line", which is incompatible with the provisions of international law and makes family visits difficult.
Узники также подвергаются и многим другим видам коллективных наказаний: им запрещают молиться группами или звать на молитву, а некоторые заключенные, содержащиеся на Западном берегу или в секторе Газа, переводятся за "зеленую линию" в нарушение положений международного права, поскольку это затрудняет их близким возможность навещать их.
In response, however, it was considered that, in view of the fact that investors needed clarity on the point, and bearing in mind that no harmonized solution on the question had been reached yet, the purpose and thrust of the recommendation should not be to suggest any particular solution, but merely to call upon States to clarify, as far as possible, what the law on sovereign immunity in the State was.
В ответ, однако, было указано, что поскольку инвесторам требуется ясность по этому вопросу и поскольку никакого согласованного решения по нему до сих пор не достигнуто, цель и смысл рекомендации должны состоять не в том, чтобы предложить какое- либо конкретное решение, а лишь в том, чтобы при-звать государства, насколько возможно, прояснить действующее в государстве законодательство в отно-шении суверенного иммунитета.
“Viktor?” he said. “Hasn’t he asked you to call him Vicky yet?”
— Уже Виктор? А звать его Вики он еще не просил тебя?
just consider, why would they call the caretaker if it was their doing?
судите: зачем им дворника звать, если б это их дело?
Please call me Eddie if it will help you to relax.
Можете звать меня Эдди, если это поможет вам успокоиться.
"Before it starts calling . worm." "Oh. I'm ready to go."
– Ну да, прежде чем он начнет звать… ну… червя. Понятно. Я готова – идем?
I’ll call you Merry and Pippin, if you please — nice names.
Я буду, если позволите, звать вас Мерри и Пин – хорошие имена.
“Don’t go calling for him, though!” Hermione said urgently; but Harry had never needed her advice less, his instinct was to keep as quiet as possible.
— Только не вздумай его звать! — взволнованно сказала Гермиона, но этот совет был абсолютно лишним: интуиция и так подсказывала Гарри, что надо вести себя как можно тише.
Just as Tom and Myrtle--after the first drink Mrs. Wilson and I called each other by our first names--reappeared, company commenced to arrive at the apartment door.
Потом Том и Миртл (мы с миссис Уилсон после первой рюмки стали звать друг друга запросто по имени) вернулись в гостиную;
Listen, miss,” he began calling her, “tell me, where do you live?” The girl opened her tired and bleary eyes, looked dully at her questioners, and waved her hand.
Послушайте, сударыня, — начал он звать ее, — где изволите проживать? — Девушка открыла усталые и посоловелые глаза, тупо посмотрела на допрашивающих и отмахнулась рукой.
Aunt Marge was Uncle Vernon’s sister. Even though she was not a blood relative of Harry’s (whose mother had been Aunt Petunia’s sister), he had been forced to call her “Aunt” all his life.
Тетушка Мардж — сестра дяди Вернона, и с Гарри родственными узами не связана (мама Гарри была сестрой тети Петуньи). Однако мальчика всю жизнь заставляли звать ее тетушкой.
noun
There was no call for setting such a precedent.
В создании такого прецедента нет никакой необходимости.
Elizabeth here felt herself called on to say something in vindication of his behaviour to Wickham;
Элизабет почувствовала необходимость как-то оправдать его обращение с Уикхемом.
“What are you talking about?” said Harry angrily, but at that moment Snape called, “You should have finished adding your ingredients by now;
— О чем это ты? — нахмурился Гарри. Перепалку прекратил голос Снегга: — У вас в котлах все необходимые вещества.
The amassing of treasure can no longer be expected, and when extraordinary exigencies require extraordinary expenses, he must necessarily call upon his subjects for an extraordinary aid.
Теперь уже не приходится ожидать накопления сокровищ, и когда чрезвычайные обстоятельства требуют чрезвычайных расходов, он по необходимости бывает должен обращаться к своим подданным за чрезвычайной помощью.
They were, therefore, called upon to send deputies to the general assembly of the states of the kingdom, where they might join with the clergy and the barons in granting, upon urgent occasions, some extraordinary aid to the king.
Поэтому они приглашались посылать своих депутатов на общее собрание сословий королевства, где могли вместе с духовенством и баронами давать свое согласие на предоставление в случаях настоятельной необходимости чрезвычайной субсидии королю.
But there are also some callings, which, though useful and even necessary in a state, bring no advantage or pleasure to any individual, and the supreme power is obliged to alter its conduct with regard to the retainers of those professions.
Но существуют и такие занятия, которые, хотя и полезны и даже необходимы в государстве, не приносят никакой выгоды или удовольствия ни одному человеку; верховная власть обязана изменить свой образ действий по отношению к представителям этих профессий.
She listened silently to my questions, did not understand a word, of course, and opened another door leading into a little bit of a room, low and scarcely furnished at all, but with a large, wide bed in it, hung with curtains. On this bed lay one Terentich, as the woman called him, drunk, it appeared to me.
она выслушала молча мои вопросы, ничего, конечно, не поняла и молча отворила мне дверь в следующую комнату, тоже маленькую, ужасно низенькую, с скверною необходимою мебелью и с широкою огромною постелью под занавесками, на которой лежал «Терентьич» (так кликнула баба), мне показалось, хмельной.
noun
In Ukrainian there is a newspaper called Golos Beresteishchiny.
На украинском языке выходит газета "Голос Берестейшчины".
[Adopted by a roll-call vote of 30 votes to none,
[Принята поименным голосованием 30 голосами при 21 воздержавшемся,
Another voice called from the basin's rim to their left.
Второй голос откликнулся со стены котловины, слева:
At this moment Alexandra's voice was heard outside the door, calling out "Papa!"
Из-за дверей раздался голос Александры Ивановны; звали папашу.
Then Professor McGonagall’s voice called, “Champions over here, please!”
— Участники Турнира, пожалуйста, пройдите сюда, — прозвучал голос профессора Макгонагалл.
Doors opened behind them, and sleepy voices called after them. “Who shouted?”
Позади них захлопали двери, послышались сонные голоса: — Кто кричал?
Just then, a highly excited, breathless voice called down the table. “Hiya, Harry!”
Тут за столом раздался слабый и дрожащий от волнения голос: — Эгей, Гарри!
he called in a voice like thunder, and his staff blazed forth with a flash like the lightning.
– голос его был подобен грому, а из посоха вырвалась молниеносная вспышка.
verb
We therefore call for action and we call for action now.
В этой связи мы призываем к действиям и мы призываем к принятию действий уже сейчас.
The sea calls upon him as history calls upon great men.
Море призывает его, как история призывает великих мужей.
After a while I was called over to a different desk to see another psychiatrist.
Проходит какое-то время и меня призывают к другому столу, с другим психиатром.
Long since holding, as she did, the post of "confidential adviser to mamma," she was now perpetually called in council, and asked her opinion, and especially her assistance, in order to recollect "how on earth all this happened?"
Давно уже признав ее за свою советницу, мамаша поминутно призывала ее теперь и требовала ее мнений, а главное – воспоминаний, то есть: «Как же это всё случилось?
These arms may be useful and good in themselves, but for him who calls them in they are always disadvantageous; for losing, one is undone, and winning, one is their captive.
Сами по себе такие войска могут отлично и с пользой послужить своему государю, но для того, кто их призывает на помощь, они почти всегда опасны, ибо поражение их грозит государю гибелью, а победа — зависимостью.
In the republics of ancient Greece and Rome, each citizen, as long as he remained at home, seems to have practised his exercises either separately and independently, or with such of his equals as he liked best, and not to have been attached to any particular body of troops till he was actually called upon to take the field.
В республиках Древней Греции и римской каждый гражданин, пока он оставался дома, занимался упражнениями или отдельно и независимо от других, или с теми из равных ему по положению, которые ему нравились больше; он не был прикреплен к какому-либо отряду войск до тех пор, пока его не призывали в поход.
But if politics had never called in the aid of religion, had the conquering party never adopted the tenets of one sect more than those of another when it had gained the victory, it would probably have dealt equally and impartially with all the different sects, and have allowed every man to choose his own priest and his own religion as he thought proper.
Но если бы политика никогда не призывалась на помощь религии, если бы победившая партия никогда не поддерживала учения одной секты в ущерб учениям другой, то она, вероятно, относилась бы одинаково и беспристрастно ко всем существующим сектам и предоставляла бы каждому человеку выбирать себе священника и религию со- гласно его убеждению.
noun
12. During September 2004, the multinational brigades carried out 24 roll calls and 1 Kosovo-wide roll call.
12. В сентябре 2004 года многонациональные бригады провели 24 переклички и 1 общекосовскую перекличку.
When a roll call for detainees was conducted, the deceased did not respond.
При проведении переклички задержанных он не отозвался.
At night, he was awakened for roll call, which made it hard to sleep.
По ночам его поднимали на перекличку, из-за чего ему было трудно спать.
15. On 13 August, a Kosovo-wide roll call was conducted.
15. 13 августа была проведена перекличка в масштабах всего Косово.
11. During December, 31 roll calls were made at KPC units.
11. В декабре в подразделениях КЗК была проведена 31 перекличка.
During May 2004, roll calls were conducted in 25 KPC units.
В мае 2004 года переклички были проведены в 25 подразделениях КЗК.
15. During October, 33 roll-calls were made at KPC units.
15. В октябре в подразделениях КЗК было проведено 33 переклички без предупреждения.
KFOR Inspectorate headquarters carried out 44 roll-calls.
Инспекторский отдел штаба СДК по делам КЗК провел 44 переклички.
11. During May 2005, the Multinational Brigades carried out 82 roll calls.
11. В мае 2005 года многонациональные бригады провели 82 переклички.
verb
Please contact dhlgenref@un.org or call ext. 3.7392.
(dhlgenref@un.org) или звонить по телефону 37392.
More than half have never made or received a telephone call.
Более половины никогда не звонили по телефону или не получали телефонных звонков.
Mr. Soltani has also been barred from making phone calls.
Г-ну Солтани было также запрещено звонить по телефону.
The author was allowed to make phone calls at least once a month.
Автору было разрешено звонить по телефону по крайней мере один раз в месяц.
For example, journalists are sometimes forbidden by the Government to make phone calls abroad.
Например, правительство иногда запрещает журналистам звонить по телефону за границу.
It was alleged that he had received threatening calls, stating inter alia that he faced imminent assassination.
Согласно сообщениям, ему звонили по телефону и, в частности, угрожали убийством.
They tried on your clothes, made some long-distance phone calls...
Они примеряли твою одежду, звонили по телефону...
Some spectators have reportedly called them "nigger".
В ходе некоторых турниров зрители обзывали их <<неграми>>.
The CRS agents called him a "belligerent" and threatened to kill him.
Бойцы РРБ обзывали его "погромщиком" и угрожали убийством.
He apparently called him a "lousy Rwandese" and told him to "go back to his jungle".
Он, в частности, обзывал его "грязным руандийцем" и кричал, что "вышвырнет его обратно в джунгли".
When the women resisted, the militia shot their guns into the air to intimidate them, calling them "Tora Bora" -- a derogatory name for rebels -- and "black slaves".
Когда женщины сопротивлялись, боевики выстрелами в воздух пытались их запугать и обзывали <<тора-бора>> (уничижительно -- <<непокорная>>) и <<чернокожими рабынями>>.
Instead of being respected, we are being called all sorts of names and given all sorts of unsolicited titles -- dictators, corrupt leaders, failed States and even rogue States.
Нас не уважают, по-всякому обзывают и награждают самыми различными прозвищами -- диктаторы, погрязшие в коррупции руководители, несостоявшиеся государства и даже государства-изгои.
In Eastern Europe, anti-Semitism has been seen among supporters calling one another "Jews" and waving neo-Nazi and neo-Fascist banners in the stands.
В Восточной Европе имели место проявления антисемитизма со стороны болельщиков, которые обзывали друг друга <<евреями>> и размахивали неонацистскими и неофашистскими флагами на стадионах.
I never meant to call you Mudblood, it just—
Я вовсе не хотел обзывать тебя грязнокровкой, это у меня просто…
“And Ginny, don’t call Ron a prat, you’re not the Captain of this team—”
А ты, Джинни, кончай обзывать Рона придурком, ты не капитан команды!
He thought it was a bit rich of Uncle Vernon to call anyone “dumpy,” when his own son, Dudley, had finally achieved what he’d been threatening to do since the age of three, and become wider than he was tall.
Это уж явная глупость со стороны дяди Вернона — обзывать кого-то толстухой, когда его собственный сын Дадли был именно таким лет с трех, а теперь и вовсе стал больше в ширину, чем в высоту.
noun
The soldiers did not heed calls and gestures from UNIFIL personnel who were standing at a distance.
Военнослужащие не обратили внимания на оклики и жестикуляцию служащих ВСООНЛ, которые находились на некотором удалении.
16. On 13 May, two members of the Lebanese Armed Forces did not heed the calls of UNIFIL to step back and briefly crossed approximately 7 metres south of the Blue Line, while taking pictures in the area of Naqoura.
16. 13 мая два военнослужащих Ливанских вооруженных сил, не вняв окликам ВСООНЛ вернуться, ненадолго зашли за <<голубую линию>> на южную сторону в районе Накуры приблизительно на семь метров, делая при этом фотоснимки.
We have never said farewell to her, nor seen her since the evening!’ He was so distressed that he turned back; but at that moment a clear call came rippling down.
С нею мы же не попрощались, мы же ее с вечера не видели! Он бы даже и назад повернул, но вдруг до них донесся переливчато-нежный оклик.
Ignoring her, he tried to catch Fudge’s eye, or Madam Bones’s, wanting to ask whether he was free to go, but Fudge seemed quite determined not to notice Harry, and Madam Bones was busy with her briefcase, so he took a few tentative steps towards the exit and, when nobody called him back, broke into a very fast walk.
Игнорируя ее взгляд, он попытался встретиться глазами либо с Фаджем, либо с мадам Боунс, чтобы узнать, можно ли ему идти. Но Фадж был, судя по всему, твердо настроен не замечать Гарри, а мадам Боунс сосредоточилась на своем портфеле. Гарри сделал сначала несколько неуверенных шагов к выходу, а потом, не услышав оклика, пошел очень быстро.
verb
:: The Spanish Government shall allow calls at Spanish ports of all pleasure cruise liners having the port of Gibraltar as a previous or subsequent port of call, without any restriction.
:: Правительство Испании разрешит без ограничений заход в испанские порты всех туристических круизных судов, которые ранее заходили в порт Гибралтара или зайдут в него позже.
“Well, I on’y jus’ got back,” said Hagrid, waving an enormous hand at the haversack. “Maybe someone came ter call earlier an’ I missed ’em.”
— Я только что вернулся. — Хагрид махнул громадной рукой в сторону рюкзака. — Может, кто и заходил, да я их не застал.
“We’ve got to close in on it!” Harry called, not taking his eyes off the key with the damaged wing. “Ron, you come at it from above—Hermione, stay below and stop it from going down and I’ll try and catch it.
— Нам надо окружить его! — прокричал Гарри, не выпуская ключ из виду. — Рон, ты заходи сверху, а ты, Гермиона, оставайся внизу и помешай ему спуститься. Я попробую его схватить.
But it so happened that the prince called at Hippolyte's house later on, and heard from his mother that she had been in town all day, and had there received a visit from Rogojin, who had made inquiries about Pavlofsk.
Но в тот же вечер, когда князь на минуту зашел к Ипполиту, капитанша, только что возвратившаяся из города, куда ездила по каким-то своим делишкам, рассказала, что к ней в Петербурге заходил сегодня на квартиру Рогожин и расспрашивал о Павловске.
noun
At 1515 hours, an enemy Israeli patrol consisting of 12 troops approached the Blue Line near Saddanah, on the paved road, and called loudly to the herders, ordering them to leave the area, which they forced them to do.
В 15 ч. 15 м. израильский вражеский патруль в составе 12 военнослужащих, двигавшийся по асфальтированной дороге, приблизился к <<голубой линии>> вблизи Садданы и громкими окриками заставил находившихся там пастухов покинуть этот район.
noun
Oh, it's a duck call to make the ducklings feel safe.
Это утиный манок, чтобы утята чувствовали себя в безопасности.
It wasn't the weather, and it wasn't the duck-call, it was you.
Дело было не в погоде, и манок не был виноват, это всё ты.
He would send away for the wood... and he taught me comebacks and feeder calls and hails.
Он уводил меня далеко в лес и учил находить дорогу домой. Учил делать манок и здороваться.
noun
At the same time, these applications are called on to address many of Africa's recognized needs.
В то же время эти виды применения призваны удовлетворять многие явные нужды Африки.
40. The Committee calls on the State party to study the needs of rural women.
40. Комитет предлагает государству-участнику изучить нужды сельских женщин.
38. The needs of Liberia call for a comprehensive programme of international support and assistance.
37. Нужды Либерии требуют осуществления всеобъемлющей программы международной поддержки и помощи.
In the absence of any other alternative, the passengers had to meet the calls of nature while seated at the same place.
Не имея другого выбора, пассажиры были вынуждены справлять нужду, не вставая со своего места.
Long called-for and still worth achieving, an FMCT could contribute to the security needs of us all.
ДЗПРМ, за который давно уже ратуют и который все еще стоит того, чтобы его добиваться, мог бы способствовать удовлетворению нужд безопасности всех нас.
I can’t get it now.’ At that moment Elrond came out with Gandalf, and he called the Company to him. ‘This is my last word,’ he said in a low voice. ‘The Ring-bearer is setting out on the Quest of Mount Doom. On him alone is any charge laid: neither to cast away the Ring, nor to deliver it to any servant of the Enemy nor indeed to let any handle it, save members of the Company and the Council, and only then in gravest need. The others go with him as free companions, to help him on his way. You may tarry, or come back, or turn aside into other paths, as chance allows. The further you go, the less easy will it be to withdraw; yet no oath or bond is laid on you to go further than you will.
Вскоре на веранде появился Гэндальф; его сопровождал Владыка Раздола. – Сегодня, – негромко проговорил Элронд, – Хранитель Кольца отправляется в дорогу – начинает Поход к Роковой горе. Выслушайте мое последнее напутствие. Он один отвечает за судьбу Кольца и, добровольно взяв на себя это бремя, не должен выбрасывать Кольцо в пути или отдавать его слугам Врага. Он может на время доверить Кольцо только Мудрецу из Совета Мудрых или другому Хранителю – только им! – да и то лишь в случае крайней нужды. Однако Хранители не связаны клятвой, ибо никто не способен предугадать, какие испытания ждут их в пути и по силам ли им дойти до конца. Помните – чем ближе вы подступите к Мордору, тем труднее вам будет отступить, а поэтому…
verb
This calls for an official
Прежде всего, автор считает, что в данном случае надлежащим способом возмещения морального ущерба могла бы быть сатисфакция.
We call it "waging peace one person at a time".
Мы считаем, что <<с каждым новым другом мир становится крепче>>.
The delegations calling for a treaty are of the view that the subject is ripe for discussion.
Делегации, ратующие за договор, считают, что этот предмет созрел для дискуссии.
I suppose you think me a 'little fool,' as they all call me at home?"
Впрочем, вы, может, считаете меня маленькою дурой, как все меня дома считают?
That's why I can't really call myself an Oxford man."
Поэтому я и не могу себя считать настоящим воспитанником Оксфорда.
“The only reason you think they’re safe in there is because civilians call it a ‘safe.’”
— Но ведь единственная причина, по которой вы считаете его надежным, состоит в том, что так говорят штатские.
I am often called an idiot, and at one time I certainly was so ill that I was nearly as bad as an idiot;
Меня тоже за идиота считают все почему-то, я действительно был так болен когда-то, что тогда и похож был на идиота;
“Don’t you call me an idiot!” said Neville. “I don’t think you should be breaking any more rules!
— Не смей называть меня идиотом! — парировал Невилл. — Я считаю, что вы не должны больше нарушать правила!
“Can we for the moment,” called Ford, “assume that he hasn’t?” “Well?” sighed Mr. Prosser.
– Не можем ли мы на данный момент, – прокричал в ответ Форд, – считать, что пока еще нет? – И что дальше? – вздохнул м-р Проссер.
Your newspapers call you a brave people so much that you think you are braver than any other people-whereas you're just AS brave, and no braver.
Ваши газеты так часто называли вас храбрецами, что вы считаете себя храбрей всех, – а ведь вы такие же трусы, ничуть не лучше.
entered into this, he thought ruefully, he was not entirely sure, unless it counted as chivalrous that he was not calling for Hermione to do it in his stead.
Не совсем понятно, при чем тут благородство, мелькнула едкая мысль, разве только считать благородным поступком то, что он не заставил Гермиону лезть в озеро вместо него.
“You do not seek to kill me, Dumbledore?” called Voldemort, his scarlet eyes narrowed over the top of the shield. “Above such brutality, are you?”
— Ты не собираешься убивать меня, Дамблдор? — воскликнул Волан-де-Морт, и его красные глаза над щитом насмешливо сощурились. — Считаешь себя выше такой жестокости?
verb
Furthermore, I think there is another urgent reason why this meeting is being called.
Кроме того, как я думаю, есть и еще одна экстренная причина, по которой созывается это совещание.
Meetings are called by the Chair (to be confirmed)
Заседания созываются Председателем (будет определен позднее)
Calls, together with the secretariat, meetings of the bureau
e) совместно с секретариатом созывает совещания президиума;
‘Then call the heralds, Éomer,’ said Théoden.
– Созывай герольдов, Эомер, – сказал Теоден. – Строиться к походу! Эомер вышел;
noun
Won't call, because it was just physical.
И больше не позвонит, т.к. это было только физическое влечение.
The fascinating thing about partial objects, in the sense of organs without bodies, is that they embody what Freud called "death drive."
В частичных объектах (в смысле органов без тела) завораживает то, что они воплощают то, что Фрейд называл влечением к смерти.
verb
On 12 July, five Israel Defense Forces soldiers crossed the Blue Line by 1-2 m in the area around Sheikh Abbad Tomb while a group of Israeli pilgrims were visiting the tomb on the Israeli side. On 21 August, during maintenance work on the technical fence near Aytarun, five Israel Defense Forces personnel briefly violated the Blue Line. On 1 October, a UNIFIL patrol observed four Israel Defense Forces soldiers north of the Blue Line in the area of Shab'a Farms calling out to two Lebanese shepherds who were inside Lebanese territory.
Пятеро ее служащих зашли 12 июля на 1 - 2 м за <<голубую линию>> в районе гробницы шейха Аббада, пока по израильскую сторону захоронения находилась группа израильских паломников. 21 августа во время ремонтных работ на техническом заграждении близ Айтаруна пятеро служащих Армии обороны Израиля на короткое время зашли за <<голубую линию>>. 1 октября патруль ВСООНЛ заметил, как четверка солдат Армии обороны Израиля, находясь севернее <<голубой линии>> в районе Мазария-Шабъа, окликала двух ливанских пастухов, которые находились внутри ливанской территории.
They'll call out to you in English, they'll try to spook ya.
Будут окликать вас по-английски, пугать.
Why do you always call me in jumbo-head mode?
Почему ты всегда окликаешь меня в виде гигантской головы?
But in the future, when the police come calling, don't run.
Но в будущем, когда вас окликает полицейский, не убегайте.
And the Indian people, we do not call our women in such a way.
А мы, индусы, так своих женщин не окликаем. Фу-у-у!
It appeared to her from his signs that he was begging her not to call her brother, but to leave him alone and come to him.
Ей показалось, что знаками своими он упрашивал ее не окликать брата и оставить его в покое, а звал ее к себе.
As they climbed it, the various Healers called out to them, diagnosing odd complaints and suggesting horrible remedies.
По пути наверх целители окликали их, ставили им странные диагнозы и предлагали жутковатые способы лечения.
noun
Our stand is one of principle and consistency: we are not at anyone's beck and call, nor do we dance to anyone else's tune.
Наша позиция является принципиальной и последовательной: мы не подчиняемся чьей-либо воле, не танцуем под чью-либо дудку.
If the insidious elements, bereft of reason, dance to the tune of others, history will call them to account because they are heavily responsible for the irrevocable disaster inflicted upon humankind.
Если коварные утратившие разум элементы будут плясать под чужую дудку, то история спросит с них, поскольку они несут главную ответственность за непоправимую катастрофу, угрожающую человечеству.
noun
The ships will call into port at least five times per week.16
Суда будут заходить в порт по меньшей мере пять раз в неделю16.
We also observe that a number of ships call at EU ports several times a year requesting large volumes.
Мы также отмечаем, что некоторые суда заходят в порты ЕС по несколько раз в год и запрашивают большие объемы.
It was also observed that a number of ships call at EU ports several times a year requesting large volumes of ODS.
Также отмечалось, что некоторые суда заходят в порты ЕС по несколько раз в год и запрашивают большие объемы ОРВ.
Regulates operations with explosives and flammable materials including for overseas vessels calling in the port of Montevideo.
Регулирует сделки со взрывчатыми и горючими веществами, включая сделки, осуществляемые зарубежными судами, которые заходят в порт Монтевидео.
Annexes I and II list the cases of alleged violations, and annexes III and IV relate to the survey of port calls.
В приложениях I и II приводятся случаи предполагаемых нарушений, а в приложениях III и IV - обзор случаев заходов в порты.
Those measures included allowing the inclusion of Spanish airports as alternative airports in the flight plans whose final destination is the airport of Gibraltar and the Spanish Government allowing calls at Spanish ports of all pleasure cruise liners having the port of Gibraltar as a previous or subsequent port of call, without restriction.
Эти меры, в частности, предусматривали разрешение включать аэропорты Испании в качестве альтернативных аэропортов в планы полетов, конечным пунктом назначения которых является аэропорт Гибралтара, и разрешение правительства Испании на заход в порты Испании без ограничения всех туристических круизных судов с предшествующим или последующим заходом в порт Гибралтара.
It was also observed that a number of ships call at European Union ports several times a year requesting large volumes of ozone-depleting substances.
Также отмечалось, что некоторые суда заходят в порты Европейского союза по несколько раз в год и запрашивают большие объемы озоноразрушающих веществ.
But it has been recently reported that such income is not materializing because most vessels do not call into Papua New Guinea ports.
Однако недавно поступили сообщения о том, что такие поступления являются ничтожными в виду того, что большинство судов не заходят в порты Папуа-Новой Гвинеи.
noun
'The train now arriving at Platform 2 is the 18:02 to Scarborough, calling at Luton Airport Parkway, Luton, Bedford, Wellingborough, Kettering, Corby...' Luton, Bedford, Wellingborough, Kettering, Corby...'
На вторую платформу прибывает поезд на время отправления 18.02 до Скарборо, с остановками на станции Лютонского аэропорта, в Лютоне, Бедфорде, Веллингборо, Кеттеринге, Корби... в Лютоне, Бедфорде, Веллингборо, Кеттеринге, Корби...
noun
Such increase will call for a corresponding increase in available resources.
Такой рост спроса потребует соответствующего увеличения имеющихся ресурсов.
18. Growing tourism has resulted in increased calls of cruise ships.
18. Рост туризма привел к увеличению спроса на круизные суда.
The establishment of an environment stimulating the demand for innovation calls for targeted public policies.
Для создания условий, стимулирующих спрос на инновации, требуется целенаправленная государственная политика.
Demand management, including self-care, nurse call-line programmes
управление спросом, включая заботу о себе, программы экстренной связи со средним медицинским персоналом;
This tool, called the Demand Reduction Index, is the basis for the analysis presented in this report.
Этот инструмент, именуемый индексом сокращения спроса, послужил основой для анализа, представленного в настоящем докладе.
“Who’s there?” he called, wondering whether it was just a mouse.
— Кто это? — спросил он, почти уверенный, что там копошится обычная мышь.
"Shouldn't we be hearing them call in the carryall?" Halleck asked.
– Почему мы не слышали, чтобы они вызвали грузолет? – спросил Халлек.
‘Calling me early aren’t you, Sam?’ he said. ‘It’s dark still!’
– Не рано будишь, а, Сэм? – спросил он. – Темно ведь еще!
"Well, Gurney Halleck," Paul called, "are you the new weapons master?"
– А, Гурни Халлек! Ты что, новый учитель фехтования? – спросил Пауль.
When Jim called me to take the watch at four in the morning, he says:
Когда Джим стал будить меня в четыре часа утра на вахту, он спросил:
“You call it ‘greatness,’ what you have been doing, do you?” asked Dumbledore delicately.
— Так вы именуете то, что делаете, «величием»? — мягко спросил Дамблдор.
The host had almost passed when suddenly Aragorn stood up, and called in a loud voice:
Дружина почти что миновала их, когда Арагорн внезапно поднялся и громко спросил:
verb
We called him "Baldy" because even as a teenager he had a receding hairline.
Мы прозвали его <<Лысый>>, потому что уже в подростковом возрасте он начал терять волосы.
To survive, they had to live on their wits, which led to the Spanish calling them "ladino", meaning cunning.
Жили они на сомнительные доходы, за что испанцы и прозвали их "ладино", что означает "ловкач".
Leonard Peltier was reportedly often housed in what prisoners call “the hole” and severely beaten on a daily basis.
Сообщается, что Леонарда Пелтиера нередко помещали в карцер, прозванный заключенными "дырой", и ежедневно жестоко избивали.
39. Twice during the year, the Government issued new bank notes, and this only served to further discredit it. In January, people called the notes "prostates", "mimi oranges" and "death notes"; in May, "ouqueniques".
39. В течение года правительство дважды осуществляло эмиссию новых банкнот и оба раза лишь способствовало усилению пренебрежительного отношения к ним: в январе народ прозвал их "туалетной бумагой", "оранжевыми кошечками" и "банкнотами смерти", в мае - "уродцами".
As in previous years, several indigenous representatives spoke about the human genome diversity project, nicknamed the vampire project because its aim was to collect and patent genetic materials from indigenous peoples, and called for an immediate stop to it.
Как и в предыдущие годы, ряд представителей коренных народов говорили о проекте по разнообразию генома человека, прозванного проектом "Вампир", поскольку целью его является сбор и патентование генетических материалов коренных народов, и потребовал немедленно прекратить осуществление этого проекта.
“You guessed right… that’s why we called him Prongs.”
Ты правильно угадал… поэтому мы и прозвали его Сохатый.
They call me Soo-Soo because I'm financial adviser to the Water Peddlers Union.
– Меня прозвали Су-Су, потому что я – советник по финансам Союза Водоносов.
I think I must have tormented 'my faithful Colia' (as I called him) a good deal too. He tormented me of late;
„Верного Колю“, как я его прозвал, я тоже, думаю, мучил порядочно.
“I know they call the people who work in there ‘Unspeakables,’” said Ron, frowning.
— Знаю только, что людей, которые там работают, прозвали невыразимцами. — Рон нахмурился. — По-моему, никто не знает, чем они занимаются.
What he had been doing he would not say. He only wept and called us cruel, with many a gollum in his throat;
Он обливался слезами, называл нас скверными и жестокими, а в горле у него клокотало: «Горррлум, горррлум» – недаром его так прозвали.
Troubadours composed witty, biting songs about the one hundred and twenty-one "Old Cranks" as the C.E.T. delegates came to be called.
Трубадуры сочиняли едкие насмешливые песенки о ста двадцати одном «старом придурке», как прозвали делегатов КПЭ.
said a Ministry insider. “Cornelius ‘Goblin-Crusher’ Fudge, that’s what his friends call him. If you could hear him when he thinks no one’s listening, oh, he’s always talking about the goblins he’s had done in;
— Ему не привыкать, — утверждает сотрудник министерства. — Недаром в узком кругу Фаджа прозвали «грозой гоблинов». Послушали бы вы его, когда он уверен, что рядом исключительно свои.
He took to thieving, and going about muttering to himself, and gurgling in his throat. So they called him Gollum, and cursed him, and told him to go far away; and his grandmother, desiring peace, expelled him from the family and turned him out of her hole.
Он привык и наловчился воровать, он ходил, и бормотал себе под нос, и все время злобно урчал: горлум, горлум, горлум… За это его и прозвали Горлум; всем он был гадок, и все его гнали, а бабушка и вовсе запретила ему возвращаться в нору.
Bilbo found sitting on the doorstep lonesome and wearisome—there was not a doorstep, of course, really, but they used to call the little grassy space between the wall and the opening the “doorstep” in fun, remembering Bilbo’s words long ago at the unexpected party in his hobbit-hole, when he said they could sit on the doorstep till they thought of something. And sit and think they did, or wandered aimlessly about, and glummer and glummer they became. Their spirits had risen a little at the discovery of the path, but now they sank into their boots; and yet they would not give it up and go away. The hobbit was no longer much brighter than the dwarves.
Бильбо в одиночестве сидел на пороге – так в шутку прозвали травянистую площадку, припомнив слова хоббита в тот вечер, когда в его норке случилось нежданное пиршество, дескать посижу, мол, на пороге, пока ничего не придумается. Хотя, на самом деле, никакого порога не было. Чем чаще карлики терялись в догадках, тем мрачнее они становились. Они немного обрадовались, отыскав дверь, но вскоре и вовсе сникли; отказываться от цели карлики не собирались. Хоббиту тоже ничего не приходило в голову.
verb
Therefore, Mr. Ali's wife has been unable to visit her husband or telephone him, as he is not permitted to receive international telephone calls.
Таким образом, супруга г-на Али не в состоянии навещать своего мужа или говорить с ним по телефону, поскольку ему запрещено принимать международные телефонные звонки.
The technical team called upon to advise the judge on the final solution to be proposed frequently visited the children and examined them and in no case was there any suggestion of neglect or ill-treatment.
Сотрудники технической группы, консультировавшей судью с целью поиска окончательного решения, часто навещали и осматривали детей, поэтому об отсутствии заботы или плохом обращении не может быть и речи.
He went to the hospital to call on Egelhoffer with a bag of marshmallows.
- У профессора Эгельхоффера. - Зачем? - Навещает.
Wes paying house calls to your ex-girlfriends?
- И это нормально? Уэс навещает твою бывшую подружку?
and she called at Longbourn rather oftener than usual to say how happy she was, though Mrs. Bennet’s sour looks and ill-natured remarks might have been enough to drive happiness away.
И она чаще, чем прежде, навещала Лонгборн, чтобы поделиться своими счастливыми переживаниями, хотя хмурые взгляды и ядовитые замечания хозяйки дома могли, казалось, расстроить кого угодно.
While settling this point, she was suddenly roused by the sound of the door-bell, and her spirits were a little fluttered by the idea of its being Colonel Fitzwilliam himself, who had once before called late in the evening, and might now come to inquire particularly after her.
Именно тогда, когда она вполне уяснила для себя это обстоятельство, она вдруг услышала звонок колокольчика. Подумав, что неожиданный посетитель — сам полковник Фицуильям, который однажды примерно в этот же час уже навещал их и мог зайти снова, чтобы справиться о ее здоровье, Элизабет почувствовала легкое волнение.
verb
verb
But be ready to my call as soon as the Sun is risen.
Зато поутру, чуть свет, будь готов явиться ко мне.
I went to sleep, and Jim didn't call me when it was my turn.
Я лег спать, и Джим не стал будить меня, когда подошла моя очередь.
I'd see him standing my watch on top of his'n, 'stead of calling me, so I could go on sleeping;
То вижу, он стоит вместо меня на вахте, после того как отстоял свою, и не будит меня, чтобы я выспался;
The nearest he ever got was to say: ‘Well, sir, if I could grow apples like that, I would call myself a gardener.
Он, конечно, сказал одному эльфу: – Ну, сударь, будь у меня в саду такие яблоки, вот тогда я был бы садовник!
You call such conduct estimable and natural? The 'woman question'? Look here," she continued, pointing to Colia, "the other day that whippersnapper told me that this was the whole meaning of the 'woman question.' But even supposing that your mother is a fool, you are none the less, bound to treat her with humanity.
Уважения достойно, естественно? Женский вопрос? Этот вот мальчишка (она указала на Колю), и тот уж намедни спорил, что это-то и значит «женский вопрос». Да пусть мать дура была, да ты все-таки будь с ней человек!..
‘But if you would take my counsel,’ said Éomer in a low voice, ‘you would then return hither, until the war is over, lost or won.’ Théoden smiled. ‘Nay, my son, for so I will call you, speak not the soft words of Wormtongue in my old ears!’ He drew himself up and looked back at the long line of his men fading into the dusk behind.
– Прими мой совет, – негромко сказал Эомер, – возвратись потом сюда, пережди здесь победу или поражение. – Нет, – усмехнулся Теоден, – нет, сын мой, ибо так я буду тебя называть, ты уж не будь советником наподобие Гнилоуста! – Он выпрямился в седле и оглянулся на длинный строй ратников, терявшийся в сумерках. – Давно я не водил вас в поход, многие дни стеснились в годы, но теперь-то я клюку отбросил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test