Translation examples
Unfortunately, the reality today does not bear out that assertion.
К сожалению, сегодняшние реальности не подтверждают этого.
3.4 Subsequent events are said to bear out this view.
3.4 Последующие события, как заявлено, подтверждают эту точку зрения.
These acts of aggression bear out the Israeli pattern of hostility.
Эти акты агрессии подтверждают, что Израиль не отказался от своей враждебной политики.
11. The assessments of UNHCR bear out the Secretary-General's concerns.
11. Оценки, составленные УВКБ, подтверждают беспокойство Генерального секретаря.
This study bears out the figures arrived at in this regard in the Expert's previous report.
В этом исследовании подтверждаются оценки, сделанные экспертом в предыдущем докладе.
Medical records do not bear out the allegations of physical abuse.
Медицинские данные не подтверждают якобы имевшие место случаи физического насилия.
The 58-year history of the United Nations and the Council bears out this fact.
Пятьдесят восемь лет существования Организации Объединенных Наций и Совета подтверждают это факт.
The record of the United Nations, however, does not bear out so simplistic an assertion.
Однако послужной список Организации Объединенных Наций не подтверждает столь упрощенного заявления.
(a) The officer of the Federal Prosecutor's Office bears out the accuracy and truth of the information provided, and;
a) упомянутый сотрудник министерства внутренних дел федерации подтверждает подлинность и достоверность предоставленной информации; и
Regrettably, violence reigns in human relations and the events of recent years bear out that fact.
К сожалению, насилие доминирует в человеческих отношениях, и события последних нескольких лет подтверждают этот факт.
Because the evidence didn't bear out.
Потому что показания свидетелей не подтверждались.
All them other girls bear out that story.
Все девицы подтверждают эту историю.
What photographic evidence I've managed to unearth bears out my theory.
Раздобытые мною фотографии лишь подтверждают мою теорию.
But the Titanic story bears out Patrick's version in every way.
Но история "Титаника" подтверждает рассказ Патрика во всех подробностях.
Research bears out a surprising incidence of electro-activity even in the most severely brain-damaged.
Исследование подтверждает удивительное распространение электро-активности даже в самых серьезных случаях повреждения мозга.
That would seem to bear out the comments made by the Country Rapporteur earlier.
На его взгляд, это подкрепляет замечания, сделанные ранее Докладчиком по стране.
This development bears out the underlying point that Islamophobia is more political and ideological than religious in nature.
Такое развитие подкрепляет основополагающую посылку о том, что исламофобия носит в большей степени политический и идеологический, чем религиозный характер.
In the view of the Special Representative, the publicly known facts in the Mahrami and Talibi cases do not bear out those assertions.
По мнению Специального представителя, известные общественности факты по делу Махрами и Талиби не подкрепляют эти утверждения.
To date, nearly 12 million voters have been registered, bearing out the enthusiasm that has been in evidence since the start of the registration process.
На данный момент зарегистрировано почти 12 миллионов избирателей, что не может не подкреплять того энтузиазма, который мы испытывали с самого начала регистрационной кампании.
7.2 According to the State party, these facts demonstrate that the Tunisian authorities honoured their diplomatic assurances, which bears out the State party's previous observations on the admissibility and merits of the communication.
7.2 По мнению государства участника, эти факты показывают, что власти Туниса выполнили свои дипломатические заверения, и это подкрепляет предыдущие замечания государства-участника в отношении приемлемости и существа сообщения.
Their attitude bears out the criticisms that have been made, especially since the tragic events of 11 September, of the responsibility of certain media outlets for conflating Islam with terrorism, which is a major driver of resurgent Islamophobia throughout the world and specifically in their own countries.
Вследствие такого отношения эти публикации подкрепляют критику, которая была высказана, в частности после трагических событий 11 сентября, относительно важной роли ряда средств массовой информации в увязывании ислама с терроризмом - главной причины широкого распространения исламофобии в мире, и в том числе в их собственной стране.
21. In addition, the aforesaid sections 2225 and 2802 strengthen the application of Title IV of the notorious Helms-Burton Act, bearing out the threats made in 1999 against European companies that could become victims of the Helms-Burton Act because of their investments in Cuba's tourism sector.
21. С другой стороны, упомянутые выше разделы 2225 и 2802 имеют целью активизировать применение главы IV закона Хелмса-Бэртона и подкрепляют высказанные в 1999 году угрозы в отношении европейских компаний, к которым может быть применен закон Хелмса-Бэртона в связи с их инвестициями в индустрию туризма на Кубе.
The development of international law-making bears out this remark.
Ход развития международного нормотворчества поддерживает это замечание.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test