Translation examples
verb
Испытания, подтверждающие...".
Tests confirming ...".
Это подтверждается на практике.
This is confirmed in practice.
Это подтверждается практикой.
This is confirmed by practice.
После этого реестры подтверждают осуществление операции путем направления в МРЖО подтверждающего сообщения.
The registries then confirm the actions they have taken by transmitting confirmation messages back to the ITL.
В его записях значились вещи вроде «гипногогические слуховые галлюцинации подтверждаются».
His notes said things like “auditory hypnogogic hallucinations confirmed.”
Мунго нам отказались разъяснить… Министерство не подтверждает слухи об опасной болезни…
Mungo’s Hospital for Magical Maladies and Injuries decline comment… Ministry refuses to confirm rumors of critical illness…
И это замечание подтверждается весьма небольшим разнообразием одежды, какое мы видим на древних статуях.
and the very little variety which we find in that of the ancient statues confirms his observation.
Однако высокопоставленные источники в Министерстве подтверждают, что в центре беспорядков оказался легендарный Зал пророчеств.
Nevertheless, highly placed sources within the Ministry have confirmed that the disturbance centered on the fabled Hall of Prophecy.
Каждый день подтверждает мне несовершенство человеческой натуры и невозможность полагаться на кажущиеся порядочность и здравый смысл.
and every day confirms my belief of the inconsistency of all human characters, and of the little dependence that can be placed on the appearance of merit or sense.
Кстати же, подтверждается тебе завет Фарамира: ты вправе быть в пределах Гондора, когда и где тебе угодно, с любыми спутниками.
But now before you go I will confirm the words that Faramir spoke to you, and you are made free for ever of the realm of Gondor; and all your companions likewise.
– Все еще считаешь меня дураком, да? – сказал барон. – И, разумеется, в твоих глазах мое предложение только подтверждает это твое мнение, а? Ты что же думаешь – я клянчу? Прошу? Осторожнее, Фейд!
"You still think me the fool," the Baron said, "and this but confirms it, eh? You think I'm begging you! Step cautiously, Feyd.
— Я уже очень давно питал надежду заполучить это свидетельство, — начал Дамблдор. — Оно подтверждает мою теорию, говорит о том, что я прав, и о том, какой длинный путь нам еще предстоит пройти.
“I have been hoping for this piece of evidence for a very long time,” said Dumbledore at last. “It confirms the theory on which I have been working, it tells me that I am right, and also how very far there is still to go…”
— Так, так, это так! — в восторге подтверждал Лебезятников. — Это должно быть так, потому что он именно спрашивал меня, как только вошла к нам в комнату Софья Семеновна, «тут ли вы? Не видал ли я вас в числе гостей Катерины Ивановны?» Он отозвал меня для этого к окну и там потихоньку спросил.
Lebezyatnikov confirmed delightedly. “It must be right, because he precisely asked me, as soon as Sofya Semyonovna came to our room, whether you were here, whether I had seen you among Katerina Ivanovna's guests. He called me over to the window for that, and asked me quietly.
verb
вновь подтверждаем, что:
Reaffirm that:
В ней Ассамблея подтверждает
In it, the Assembly reaffirmed
Это подтверждает наше убеждение, что мисс Китинг спланировала и устроила пожар, чтобы убить мистера Гиббинса.
This reaffirms our belief that Ms. Keating planned and executed the fire in order to kill Mr. Gibbins.
Так что, если тебе дорога твоя жизнь, как и жизнь твоего сына, то я предлагаю тебе подписать документ, который мы привезли с собой, подтверждающий, что Мерсия становится вассалом Уэссекса, и также, в будущем, платить не только дань,
So, if you value your life, and that of your son, then I suggest you sign the documents we have brought with us, reaffirming the fact that Mercia is a vassal state of Wessex, and must, in future, pay not only homage, but also taxes to Wessex
Поблагодарите ее за это самое ценное сообщение, которое... вновь подтверждает мои теории.
Thank her for this most valuable piece of news... that reaffirms my theories.
Мы больше не существуем в ассоциативных центрах нашего мозга, которые подтверждают нашу индивидуальность, подтверждает нашу личность.
We don't exist in the associative centers in our brain... that reaffirms our identity and reaffirms our personality.
И хотя я страшусь смерти в молитве я ежедневно подтверждаю готовность отдать жизнь, служа этому делу.
And though I fear death each day in prayer I reaffirm my willingness to give my life in its service.
Это вновь подтверждает твою приверженность к нашей второй поправке.
It reaffirms your commitment to our second amendment rights.
Целых 5 секунд на палочку И 3 секунды на руку, которые подтверждают, что
A full five seconds on the stick and three on my hand, which reaffirmed
Прежде всего позвольте мне заверить вас всех, что Медоуленд - безопасное место, убийство Джека Донелли не меняет этого факта, оно лишь вновь подтверждает, как небезопасно для нас всех во внешнем мире.
First of all, let me reassure you all, Meadowlands is safe, Jack Donnelly's death does not alter that fact, it merely reaffirms how unsafe the outside world is for all of us.
- Приветствия подтверждаю.
Welcome acknowledged.
Подтверждаю, Полковник.
Acknowledged, Colonel.
- готово. - Подтверждаю.
- Acknowledge.
verb
Комитет подтверждает, что:
The Committee affirms that:
так или этак, подтверждаю опять: никаких неприятностей не было бы, если бы не случай в саду.
one way or the other, I affirm again: there would have been no trouble, if it hadn't been for that incident in the garden.
verb
Документация, подтверждающая платежи
Supporting documentation on payments
Подтверждающие расчеты не были представлены, но были указаны другие документы, которые могут содержать подтверждающие расчеты.
Supporting calculations were not provided nor were references to other documents that might contain the supporting calculations.
Во многих случаях ревизоры отмечали отсутствие подтверждающей документации или наличие недостаточной подтверждающей документации.
In many cases, the auditors noted a lack of supporting documents or inadequate supporting documents.
Эти оценки не подтверждаются фактами.
That assertion was not supported by the facts.
Подтверждающие расчеты представлены не были, не были также указаны другие документы, которые могли бы содержать подтверждающие расчеты.
Supporting calculations were not provided, nor are references to other documents that might contain the supporting calculations.
Дематериализация подтверждающих документов
Dematerialisation of supporting documents
Подтверждающие расчеты представлены не были, но были указаны другие документы, содержащие подтверждающие расчеты.
Supporting calculations were not provided, but references to other documents that contain supporting calculations were given.
Если свидетельства оплаты не подтверждают истребуемой суммы, Группа корректирует претензию до суммы, подтверждаемой свидетельствами.
If the evidence of payment does not support the amount claimed, the Panel adjusts the claim to the amount supported by the evidence.
VII. ПОДТВЕРЖДАЮЩИЕ ДОКУМЕНТЫ
VIII. SUPPORTING DOCUMENTS
Другие симптомы подтверждают диагноз.
Other symptoms support the diagnosis.
Факты подтверждают самооборону.
The facts support self-defense.
Доказтельства подтверждают это.
Well, the evidence does support that.
Что подтверждает твою теорию?
That supports your theory?
Ее записи подтверждают это.
Her records supported that.
Эти связи подтверждаются фактами.
These links are supported by fact.
Результаты подтверждают вывод ...
Results support the conclusion...
Наука подтверждает Его существование.
Science supports his existence.
Тот факт, что положение раба лучше при самодержавном правительстве, чем при свободном, подтверждается, по моему мнению, историей всех веков и народов.
That the condition of a slave is better under an arbitrary than under a free government is, I believe, supported by the history of all ages and nations.
— Это ваш давний довод, — мягко сказал он. — Ничто из увиденного мной в мире не подтверждает вашего знаменитого заявления, Дамблдор, что любовь-де намного сильнее моей разновидности магии.
he said softly. “But nothing I have seen in the world has supported your famous pronouncements that love is more powerful than my kind of magic, Dumbledore.”
Для Шотландии он подтверждается свидетельством официальных записей ежегодной рыночной цены овса и всех видов зернового хлеба во всех графствах Шотландии [Записи эти, называвшиеся в Шотландии фиарами, представляли собою рыночные книги для записывания цен различных товаров и хлеба.].
It is in Scotland supported by the evidence of the public fiars, annual valuations made upon oath, according to the actual state of the markets, of all the different sorts of grain in every different county of Scotland.
verb
Соответствие требованиям подтверждается регулирующими органами провинций.
Compliance with the requirements is verified by the provincial regulator.
Обязанности, возлагаемые на подтверждающего сотрудника, делегированию не подлежат.
The responsibility assigned to a verifying officer cannot be delegated.
h) фактическое наличие ряда предметов имущества не подтверждалось;
(h) Certain assets could not be physically verified;
а) Подтверждающий сотрудник утверждает авизо к оплате в тех случаях, когда:
(a) A verifying officer shall approve a voucher for payment when:
d) проверять и подтверждать информацию, полученную от поставщиков;
(d) To check and verify the information received from suppliers;
Это подтверждается данными о её перемещениях.
Travel records verify it.
Документы подтверждают законность торгов.
Papers show the verified bid.
- Вы без сомнения это подтверждаете?
- You'll verify that, no doubt?
- Подтверждаю, это он.
That is-I--verified, yes.
verb
Эти события подтверждают важность действий в соответствии с принципами.
These events prove the importance of acting in accordance with principles.
Ее применение подтверждает жизнеспособность общей системы как нанимателя.
It proved the vitality of the common system as an employer.
Является ли этот пример исключением, которое лишь подтверждает правило?
Was that example merely the exception that proved the rule?
Однако это - лишь подтверждающее правило исключение.
But this is no more than an exception which proves the rule.
Существует множество примеров, подтверждающих этот вывод.
There are many examples to prove that argument.
Происходящие в настоящее время события все более подтверждают нашу правоту.
The latest developments are proving us right.
Некоторые цифры подтверждают этот факт.
Some relevant figures will prove the point.
Мы подтверждаем это практическими делами.
Our practical deeds are there to prove it.
История подтверждает главенствование культуры войны.
History proves the predominance of a culture of war.
Это подтверждают все нынешние региональные конфликты.
All current regional conflicts prove this argument.
Исследования это подтверждают.
Research proves it.
- Сканирование это подтверждает.
Scan proves it.
Это подтверждает его слова.
This proves it.
Камеры наблюдения подтверждают.
Security footage proves it.
Вот что... подтверждает это.
And this...proves it.
Это подтверждает система видеонаблюдения.
CCTV proves it.
— Да, но нам нужны документы, которые их подтверждают.
“But we expected to have some receipts to prove the expenses.”
verb
с) письма, подтверждающие готовность к совместному финансированию.
Letters of endorsement for co-financing.
Мы рады тому, что в пункте 7 проекта резолюции подтверждается этот принцип.
We are pleased that paragraph 7 of the draft resolution endorses that principle.
То тут, то там она подтверждается и здесь в зале делегациями.
It has been endorsed at one time or another by the delegations in this room.
b) подтверждает принципы глобального стратегического присутствия, рассмотренные в пунктах −;
Endorses the principles on global strategic presence discussed in paragraphs -;
Это также подтверждается и отражено в статье 12 Киевского протокола.
This is also endorsed and finds reflection in article 12 of the Kiev Protocol.
Он подтверждает принципы разделения ветвей власти и верховенства права.
It endorses the principles of separation of powers and the rule of law.
Бангкокский договор, не подписанный пятью ядерными державами, подтверждает это.
The Treaty of Bangkok, without the endorsement of the nuclear five, bears witness to that.
Он также в целом подтверждался научными трудами.
It was also generally endorsed in the literature.
25. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подтверждает справедливость этого последнего замечания.
25. The CHAIRMAN endorsed the comment just made.
Но это не подтверждается фактами с мест.
That is not corroborated by facts on the ground.
Ниже приводятся некоторые данные, подтверждающие это:
Below are some figures that corroborate this:
Это подтверждается документальными свидетельствами.
This is corroborated by documented evidence.
Эту оценку подтверждает обзор уязвимости.
The vulnerability profile corroborates this assessment.
Это подтверждается международными гуманитарными организациями.
This is corroborated by international humanitarian organizations.
Этот вывод подтверждают и результаты опросов партнерских организаций.
Partner surveys corroborated this finding.
Их показания в целом совпадали и подтверждали друг друга.
The testimony was broadly consistent and corroborative.
Подтверждаю приказ командира.
Corroborating command override...
- Вы подтверждаете слова поручика?
Do you corroborate the lieutenant's words?
Я твои показания подтверждаю, Сэм.
I'm corroborating here, Sam.
"лики. "лики, подтверждающие историю
Evidence to corroborate the story.
Мы детективы всё дополнительно подтверждаем.
We detectives like corroboration.
- Дентон и Шарп это подтверждают.
- Danton and Sharp corroborated.
Мы нашли доказательства, подтверждающие это.
We found corroborating evidence.
- Она подтверждает его рассказ.
It corroborates his story.
Всё подтверждает историю басиста.
Everything corroborates the bass player's story.
verb
Иностранцы должны представлять документ, подтверждающий законность их пребывания в стране;
Foreign nationals must present documentation justifying their legal status in the country.
И на это мы также получили ответы, которые, как представляется, подтверждают нашу озабоченность.
Here also, we received responses that seemed to justify our concerns.
Как судебные, так и внесудебные дела подтверждают данную тенденцию.
Both court and out-of-court cases justify this trend.
I. Развитие рынка подтверждает необходимость принятия решения
I. Market development justifies action
Его вклад вновь подтверждает обоснованность международных стандартов в этой области.
Its efforts justified the need for relevant international standards.
Свидетельство, подтверждающее продолжительность отдыха,
Certificate justifying the rest time required
Развитие рынка подтверждает необходимость решения
Market Development Justifies Action
Такое предположение вряд ли подтверждается последними тенденциями.
Such an assumption can hardly be justified by past trends.
Я с удовольствием принимаю весть о его геройствах,.. ...ибо ето подтверждает, что я не зря считала его лучшим.
I feel joy on hearing the merits of a man whose exploits justify the inclination I once had for him.
Мне нужен подтверждающий документ.
Can I get a document justifying the delay for my boss.
У меня есть список случаев, Ваша Честь, которые подтверждают закономерность.
I have a list of recent events, Your Honor, that justify an order.
Эта вульгарная перебранка... подтверждает, насколько своевременным было вмешательство органов правопорядка, арестовавших Ди Кори,
This illuminating exchange ofviews is enough to justify.. ..the measures taken: the intervention of the troops..
Я никогда не говорил ничего, что подтверждает статью 5150.
I never said anything that justifies a 5150.
Центральное Командование благосклонно относится к этому договору, который, по мне, подтверждает мои опасения.
The Central Command is very much in favor of this treaty which, as far as I'm concerned, only justifies my fears.
Мисс Бингли ответила ему, что играть никому не хочется. И так как это подтверждалось общим молчанием, мистеру Хёрсту не осталось ничего иного, как растянуться на диване и сразу заснуть.
She assured him that no one intended to play, and the silence of the whole party on the subject seemed to justify her. Mr. Hurst had therefore nothing to do, but to stretch himself on one of the sofas and go to sleep. Darcy took up a book; Miss Bingley did the same;
verb
Это подтверждается и последующими действиями Эфиопии.
Its actions since then also attest to this fact.
Документ, подтверждающий юридический статус
Attestation of legal existence
Что подтверждает это свидетельство о допущении?
What does the certificate of approval attest?
Опыт <<зеленой революции>> в Азии подтверждает это.
The experience of the green revolution in Asia attests to this.
Цифры, подтверждающие это, широко известны.
The figures attesting to that are common knowledge.
Возникновение угроз их распространения подтверждает такую необходимость.
The emergence of proliferation threats attests to this need.
Недавние события еще раз убедительно подтверждают это.
Recent events certainly attest to that.
По окончании службы, если вы будете служить исправно, подтверждающие вашу свободу.
At the end of your tours, if you have served diligently, you will receive these signed papers attesting to your freedom.
Подписанный аффидевит от леди Сары, подтверждающий факт.
A signed affidavit from Lady Sarah, attesting to that fact.
Три брака и три развода это подтверждают.
Three marriages and three divorces can attest to that.
Подтверждаю, что всё остальное в полном порядке.
I can attest that everything else works just fine.
Он у него не малый, подтверждаю.
It is not small, and I can attest to that.
Почему кто-то должен подтверждать, где я был?
Why would anyone need to attest to where I was?
Как подтверждает моя фиолетовая челюсть, я не "дал ей уйти".
- How could you let her go? As my soon-to-be purple jaw will attest, I did not "let her go".
Это здание - ратуша Амстердама - по-прежнему подтверждает национальную гордость архитекторов 17-го столетия.
This building, then the Amsterdam town hall still attests to the hardy self-assurance of its 17th-century architects.
verb
Это подтверждают данные, которые приводятся ниже.
The following indicators show this:
а) доказательства, подтверждающие существование конкретных активов и свои права собственности на них;
Evidence showing the existence and ownership of the asset in question;
Этот заявитель представил счета, подтверждающие произведенные выплаты.
Generally, the claimant submitted invoices showing the amounts paid.
c) доказательства, подтверждающие то, что они постарались свести к минимуму свои потери.
Evidence showing that they have sought to mitigate their loss.
Это подтверждает серьезность проблемы, несмотря на нашу изолированность.
That shows the gravity of the problem, notwithstanding our insularity.
Различные статистические исследования подтверждают универсальный характер миграционных потоков.
Statistical studies show that migratory flows are universal.
Применение пыток подтверждает характер телесных повреждений жертв.
Victims showed physical injuries consistent with a pattern of torture.
Это подтверждают данные крупнейших национальных программ.
Data from national flagship programmes show such results.
1: один или более примеров, подтверждающих наличие такой способности
1: One or more examples showing such capacity exists.
Что-нибудь подтверждает эту информацию?
Anything to show he was there?
Данная запись подтверждает, что свидетель опознал
Let the record show the witness has identified
Рентген это подтверждает.
Which is what the X-rays show.
Это подтверждает, насколько стало жарко.
That shows how hot it is.
И это подтверждает запись с камер наблюдения.
That's what the security tape shows.
- Она как-нибудь подтверждала свои слова?
- Did she show you any evidence of that?
История это совсем не подтверждает.
History doesn't show that at all, Al.
Подтверждают ли это ваши исследования?
Does your research show that any of this is likely?
verb
Эти заявления подтверждают историческую и моральную основу государственного управления.
Those statements reassert the historical and moral basis for States to govern.
Сегодня, собравшись вместе в этом зале, мы вновь подтверждаем свою приверженность достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Together, today in this same Hall, we are reasserting our commitment to the Millennium Development Goals.
Конференция по разоружению неоднократно подтверждала свою исключительно важную роль в международном разоруженческом процессе.
The Conference on Disarmament has repeatedly reasserted its exceptionally important role in the international disarmament process.
Мы осуждаем любые террористические акты и подтверждаем нашу убежденность в том, что они требуют решительных и жестких ответных действий.
We condemn all terrorist acts and reassert our conviction that they require firm and severe responses.
Таким образом, Кодекс подтверждает принцип о том, что раздел имущества основан на равенстве.
In this way the Code reasserts the principle of equal shares.
Сенегал подтверждает свою приверженность подходу <<земля в обмен на мир>> в связи с урегулированием на основе создания двух государств.
Senegal reasserted its attachment to the land-for-peace approach, in connection with a twoState solution.
Этот подход Организации Объединенных Наций подтверждался несколько раз.
This attitude of the United Nations was reasserted on several occasions.
Поэтому Управление по правовым вопросам направило арендодателю письмо, в котором подтверждалась претензия Организации Объединенных Наций в отношении переплаты.
Consequently, the Office of Legal Affairs wrote to the lessor to reassert the United Nations claim for overcharges.
Группа принимает к сведению разъяснения "Энергоинвест", однако подтверждает свой вывод, изложенный в пункте 34 Резюме.
The Panel notes Energoinvest’s explanation but reasserts its finding set forth in paragraph 34 of the Summary.
По возможности, представляется подтверждающая информация или сведения о том, где такая подтверждающая информация может быть получена.
Where possible, substantiating information, or advice where such substantiating information may be found, may be provided.
:: Возможный результат I. Обвинение не подтверждается.
:: Possible result I. Allegation not substantiated.
Во-вторых, имеющиеся данные не подтверждают эти заявления.
Second, records do not substantiate such claims.
Эти случаи подтверждались медицинскими освидетельствованиями.
The cases had been substantiated by medical evidence.
Претензия не подтверждается достаточными доказательствами.
Insufficient evidence provided to substantiate claim.
Это подтверждается следующими фактами:
We substantiate the fact with the following facts:
а доклады, в которых случаи совершения проступков подтверждаются фактами.
a Reports in which misconduct is substantiated.
Что ж, генерал Каммингс, имеющаяся у нас информация не подтверждает тот уровень сопротивления, на который вы ссылаетесь.
Well, General Cummings, our information doesn't substantiate the kind of opposition you've referred to.
Но, немного разобравшись, я понял, что у нас недостаточно доказательств, подтверждающих иск.
But after looking into it, I just don't think there's enough evidence to substantiate a lawsuit.
Есть ли какие-нибудь научные доказательства, подтверждающие эту теорию...
Has there ever been any scientific evidence to substantiate this theory...
У вас есть подтверждающие все это документы?
You have papers to substantiate all of this?
Гипотеза эта не имеет аргументов, которые подтверждают или опровергают ее.
For years this hypothesis could not have been substantiated.
- Эта запись подтверждает обвинения Бобби Дагласа.
The tape substantiates Bobby Douglas's accusations.
- Как обычно, доктор Фрейд не приводит эмпирических доказательств, подтверждающих его заявление.
As usual, Dr Freud presents no empirical evidence to substantiate his claim.
verb
Если вследствие беременности или родов выполняемая работа угрожает здоровью женщины или ребенка, что подтверждается выданным врачом документом, работодатель обязан предоставить ей другую работу и даже обеспечить более благоприятные условия для выполнения женщиной своих трудовых обязанностей.
If as a result of pregnancy or childbirth the work which she performs is prejudicial to her health or that of her child and this is vouched for by a doctor's certificate, the employer shall be obligated to arrange for the worker to change her job and further to provide her with the most comfortable means for performing her work.
126. Кроме того, пунктом 3 статьи 24 упомянутого нормативного акта предусматривается следующее: "Регистрация даты рождения детей в возрасте старше 10 лет из общин коренного населения осуществляется при наличии следующих подтверждающих документов: a) документа за подписью председателя Ассоциации комплексного развития общин коренного населения, удостоверяющего принадлежность ребенка к конкретной общине и свидетельствующего о характере его происхождения как коренного жителя; b) справки, выдаваемой Отделом по вопросам натурализации, а также Департаментом по учету мигрантов при Генеральном управлении по делам мигрантов и иностранных граждан, о том, что лицо, регистрирующее факт своего рождения, не приобретало коста-риканское гражданство в порядке натурализации и не числится в упомянутом департаменте в списках иностранцев.
126. Article 24, paragraph 3, of the same regulations states that “the declaration of the birth of an indigenous person over 10 years of age shall require the following documentary evidence: (a) an official letter from the Association for Integrated Development of the indigenous community to which the declared person belongs, signed by its President and vouching for the person's indigenous origins; (b) a report from the Operations and Naturalizations Section, and from the Migrant Registry Department of the Directorate General for Migrants and Aliens, to determine that the person whose birth is to be registered has not become Costa Rican by naturalization and, moreover, does not figure as a foreign national in the Department's records.
147.2 Стороны, не включенные в приложение I, которые в добровольном порядке осуществляют проекты совместного осуществления, до утверждения проекта совместного осуществления подтверждают полезность смягчения или сокращения выбросов парниковых газов при помощи механизма "сертификатов смягчения последствий выбросов парниковых газов" и уведомляют секретариат Конвенции, используя согласованную Сторонами форму отчетности, о происхождении и назначении такого смягчения или сокращения.
Non-Annex I Parties which voluntarily implement joint implementation projects, shall, prior to approval of a joint implementation project, vouch for the benefits of the mitigation or reduction of emissions of greenhouse gases, by means of the mechanism of "greenhouse gas emission mitigation certificates", and shall also notify the secretariat of the Convention, using the reporting format agreed by the Parties, of the origin and destination of such mitigation or reduction.
Друзья Кэнмоти все подтверждают это.
Kenmochi's friends all vouch for it.
И как душеприказчик, я это подтверждаю.
And as executor of the estate, I can vouch for that.
Ваша Честь, это недоразумение и я готов представить стоматологическую карту с рентгеновскими снимками, которые подтверждают ее гигиенические навыки и репутацию.
Your Honor, it was a misunderstanding and I'd like to admit Ms. McBeal's dental records with her x-rays, which vouch for her hygiene and character.
verb
А между тем Норвегия подтверждает необходимость поддержания нормы о непроведении испытаний.
In the meantime, Norway has reiterated the need to sustain the non-test norm.
verb
Такое разнообразие интересов и опыта лишь подтверждает важность межрегиональных политических диалогов и исследований.
This diversity in interests and experience speaks to the value of cross-regional research agendas and political dialogues.
Поэтому давайте не только говорить о правах человека, но и подтверждать эти права конкретными гуманным делами.
Let us speak of human rights not only in words but in genuine, human deeds.
verb
2. Концепции, предложенные до настоящего момента, в частности, Австралией, Бенином, Ирландией и Францией, во время прений по этому пункту повестки дня в ходе сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, подтверждают, что этот процесс нуждается в тщательном пересмотре.
2. Conceptions which have been propounded thus far by, among others, Australia, Benin, France and Ireland in the debate under this agenda item during the forty-eighth session of the General Assembly fortify the stance that the process needs careful revision.
Кроме того, если будет принят такой подход, этот прецедент с Косово будет подтверждать обоснованность одностороннего провозглашения независимости Палестины.
Also, the reasonableness of claiming the legality of a Palestinian unilateral declaration is fortified by this Kosovo precedent, if such a course of action is adopted.
verb
b) документы, подтверждающие судебное решение или распоряжение о задержании или тюремном заключении или, в соответствующих случаях, должным образом вынесенный обвинительный приговор;
Documentary evidence of the arrest warrant or detention order or, where appropriate, the final conviction;
На самом деле, защита допускает, что все события из дневника подтверждают каждое из обвинений моего клиента.
In fact, the defense concedes that all of the events in this diary warrant each and every one of our charges.
Дальнейшее изучение политики прокуратуры это подтверждает.
Further scrutiny of, uh, this office's charging policies is warranted.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test