Similar context phrases
Translation examples
Recognition of that fact would give rise to mutual accountability and mutual obligation.
Признание этого факта приведет к взаимной подотчетности и взаимным обязательствам.
We offer a common ground of mutual respect and mutual compromise.
Мы предлагаем общую почву на основе взаимного уважения и взаимных компромиссов.
Reconciliation is possible only when there is mutual striving and mutual good will.
Примирение возможно только тогда, когда есть взаимное стремление и взаимная добрая воля к его достижению.
Obviously, such cooperation and mutual assistance must be based on mutual interest and respect.
Очевидно, что такое сотрудничество и взаимная помощь должны основываться на взаимной заинтересованности и уважении.
It is in the nature of things that orderly social life is based on mutual waiver and mutual tolerance.
Здравый смысл подсказывает, что общественный порядок должен основываться на взаимных уступках и взаимной терпимости.
If we are serious about solving the conflict, we cannot avoid mutual recognition and mutual compromise.
Если мы всерьез хотим разрешить конфликт, нам не избежать взаимного признания и взаимного компромисса.
You say that as though the two are mutually exclusive.
Вы говорите так, будто они взаимно исключают друг друга.
You're right, we are in a relationship where we are mutually in love.
Именно так, мы встречаемся, и моя любовь взаимна.
I'd give my life for friendships that are mutual, truthful and honest.
Я бы отдал свою жизнь за дружбу, которая является взаимной, правдивой и честной.
We'll have sex out of necessity at predetermined times that are mutually convenient for both of us.
Мы будем заниматься сексом при потребности в заранее определённые моменты которые взаимно устраивают нас обоих.
and they parted at last with mutual civility, and possibly a mutual desire of never meeting again.
И они наконец вежливо распрощались со взаимным желанием никогда больше не встречаться.
It came about somehow mutually and inadvertently on both sides.
Сделалось это с обеих сторон как-то невзначай и взаимно.
The inhabitants of the town and those of the country are mutually the servants of one another.
Жители города и жители деревни взаимно обслуживают друг друга.
B’s commodity replaces that of A, but A and B do not mutually exchange their commodities.
Товар лица В замещает товар лица А, но А и В не обмениваются взаимно своими товарами.
The relative form of value and the equivalent form are two inseparable moments, which belong to and mutually condition each other; but, at the same time, they are mutually exclusive or opposed extremes, i.e.
Относительная форма стоимости и эквивалентная форма – это соотносительные, взаимно друг друга обусловливающие, нераздельные моменты, но в то же время друг друга исключающие или противоположные крайности, т.
The pecuniary advantages which they receive from one another are mutual and equal, and such a tenant will expose neither his life nor his fortune in the service of the proprietor.
Материальные выгоды, которые они получают друг от друга, взаимны и одинаковы, и такой арендатор не станет рисковать своей жизнью или имуществом на службе у своего землевладельца.
The gains of both are mutual and reciprocal, and the division of labour is in this, as in all other cases, advantageous to all the different persons employed in the various occupations into which it is subdivided.
Выгоды их обоюдны и взаимно обусловлены, и разделение труда в данном случае, как и во всех других, выгодно всем лицам, посвящающим себя различным занятиям, на которые труд подразделяется.
An initial attraction, and then a mutual quest for experience, the wand learning from the wizard, the wizard from the wand.” The sea gushed forward and backward; it was a mournful sound.
Вначале взаимное притяжение, потом совместный опыт… Палочка учится у волшебника, волшебник — у палочки. Волны разбивались о берег и снова откатывались назад — печальный звук.
It was about the same time that the French and English began mutually to oppress each other's industry by the like duties and prohibitions, of which the French, however, seem to have set the first example.
Приблизительно в это же время французы и англичане начали взаимно стеснять промышленность друг друга установлением подобных же пошлин и запрещений, причем, впрочем, первый пример, по-видимому, подали французы.
The variations of the different factors may be mutually compensatory, so that notwithstanding their continued instability, the sum of the prices to be realized and the quantity of money in circulation remains constant;
Вариации различных факторов могут взаимно компенсировать друг друга таким образом, что, несмотря на их постоянную изменчивость, общая сумма товарных цен, подлежащих реализации, остается постоянной, а потому остается постоянной и обращающаяся масса денег.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test