Translation for "answer to this" to russian
Translation examples
Finland did not provide an answer on this issue.
Ответ по этому вопросу не представила Финляндия.
The short answer is that the veto has been amended.
Короткий ответ на это -- поправки все-таки были.
That is answered in both the texts and the process that yielded it.
Ответ на это дает как сам текст, так и процесс его формирования.
The answer is better implementation of the Convention and related instruments.
Ответом на это должно быть более четкое осуществление Конвенции и смежных документов.
Answer: Yes, this was another mission; other people will come.
Ответ: Да, это было другое задание; для этого прибудут другие люди.
I am sorry, Madam President, I need an answer to this.
Вы уж простите меня, г-жа Председатель, но мне нужно ответить на это.
Why is a conference not held for other cases?” The answer is simple.
Почему не проводят конференций по какому-либо другому поводу?" Ответ на это прост.
The answer to that is that this draft resolution is a call for an agenda.
Ответом на это опять-таки является то, что суть проекта резолюции заключается в призыве к принятию новой программы действий.
This intervention was answered by several delegations, giving different arguments to the contrary.
В ответ на это выступление ряд делегаций привели различные аргументы в пользу обратного.
For instance, the answer to the first question might be "yes" -- and this is a useful piece of information.
Например, на первый вопрос может быть дан утвердительный ответ, и это полезная информация.
I knew there was an answer to this riddle.
Я знаю ответ на эту загадку.
Well, then, in that case, perhaps you'll answer to this.
Возможно, в таком случае, вы ответите на это.
And you're hoping the answer to this is in the book?
И ты надеешься, что ответ на это есть в книге?
Ancient Athens didn't have the answer to this, and nor do we.
У древних Афин не было ответа на это, у нас тоже.
So I started thinking. Who would have the answer to this riddle?
И тут я задумался - у кого может быть ответ на эту загадку?
The answer to this riddle posed... is how I keep so indisposed.
Ответ на эту загадку поможет тебе: как сохраняю неприязнь такую к себе?
The final answer to this would come from far-away Europe, with Copernicus and others.
Окончательный ответ на это пришел из далекой Европы, с Коперником и другими.
I knew there had to be an answer to this mystery and I just wasn't going to sleep until I figured it out.
Я знаю, что должен быть ответ на эту загадку и я не пойду спать пока не выясню это.
It seemed Fudge could think of no answer to this.
Фадж, похоже, не нашелся, что ответить на это.
If they don’t get an answer… Yes, that’s best… we won’t do anything…” “But—”
Если они не получат ответ… Да, это лучший выход из положения… Мы просто ничего не будем предпринимать… — Но…
The answer of the sisters to the communication was, if not conclusive, at least consoling and hopeful. It made known that the eldest, Alexandra, would very likely be disposed to listen to a proposal.
В ответ на это было получено от них, тоже хоть не совсем определенное, но по крайней мере успокоительное заявление, что старшая, Александра, пожалуй, и не откажется.
“Half a moment!” cried Bilbo, who was still thinking uncomfortably about eating. Fortunately he had once heard something rather like this before, and getting his wits back he thought of the answer. “Wind, wind of course,”
- Подожди чуток! - крикнул Бильбо, так и не придя в себя от страха перед съедением. По счастью, он когда-то слышал что-то похожее и быстро нашёл ответ. – Ветер! Это же ветер!
A ghost wearing a ruff and tights had suddenly noticed the first years. Nobody answered. “New students!” said the Fat Friar, smiling around at them. “About to be Sorted, I suppose?”
Призрак в трико и круглом пышном воротнике замолчал и уставился на первокурсников, словно только что их заметил. — Эй, а вы что здесь делаете? Никто не ответил. — Да это же новые ученики! — воскликнул Толстый Монах, улыбаясь собравшимся. — Ждете отбора, я полагаю?
When I counter the most rabid anti-authoritarians with these arguments, they only answer they can give me is the following: Oh, that's true, except that here it is not a question of authority with which we vest our delegates, but of a commission!
…«Если я выдвигаю эти аргументы — пишет Энгельс — против самых отчаянных антиавторитаристов, то они могут дать мне лишь следующий ответ: «Да! это правда, но дело идет здесь не об авторитете, которым мы наделяем наших делегатов, а об известном поручении».
Regrettably, the answer is no.
К сожалению, ответ на этот вопрос: "нет".
The answer is definitely no.
Ясно, что ответ на этот вопрос отрицательный.
The answer is in the affirmative.
Ответ на этот вопрос является положительным.
The answer to that question is a resounding "no".
Ответ на этот вопрос -- громогласное <<нет>>.
The answer, regrettably, is a resounding "no".
К сожалению, ответ на этот вопрос - громкое <<нет!>>.
The answer to the question is as follows.
Ответ на этот вопрос заключается в следующем.
The answer is not very simple.
Ответ на этот вопрос не является совсем простым.
There is no logical answer to this question.
Логический ответ на этот вопрос отсутствует.
The answer to that question will certainly be in the negative.
Ответ на этот вопрос, конечно же будет отрицательным.
The answer is to be found in the Charter.
Ответ на этот вопрос следует искать в Уставе.
- Well, um... - Look I think I know the answer to this question, but would you like to make love to me?
Слушай думаю, я знаю ответ на этот вопрос ты не хочешь заняться со мной сексом?
Wait, I know the answer to this one.
Подождите я знаю ответ на этот вопрос. Да.
Appears to be some ambiguity... in your answer to this question.
Присутствует некоторая неоднозначность в вашем ответе на этот вопрос.
There appears to be a problem with your answer to this question.
Похоже, есть проблема с вашим ответом на этот вопрос.
The time for the answer to this question has not yet come.
И время ответа на этот вопрос еще не пришло.
Fittingly, the answer to this problem lies in the natural world.
акономерно, что ответ на этот вопрос заключЄн в окружающем мире.
I think I already know the answer to this, but I got to ask.
Кажется, я уже знаю ответ на этот вопрос, но всё-таки спрошу.
Um, I think we all know the answer to this, but should I get tested?
Думаю, мы все знаем ответ на этот вопрос, но я должен пройти тестирование?
Homer, you've got to find the answer to this. It's been bothering you your whole life.
Гомер, ты должен найти ответ на этот вопрос, который мучает тебя всю твою жизнь.
I'm pretty sure I know the answer to this question, but under whose directive did this operation come about?
Я уверен, что знаю ответ на этот вопрос, но под чьим руководством проходила эта операция?
He didn't answer my question , the Duke thought.
«Он не ответил на мой вопрос», – подумал герцог и сказал:
Come on there, try and sit still a minute and answer my question.
Ну, полно, посиди минутку спокойно и ответь на мой вопрос.
“We are the ones who will hear,” said Phouchg, “the answer to the great question of Life…!”
– Мы первые, кто услышит, – продолжал Фуугх, – Ответ на Великий Вопрос о Жизни!…
The next guard captain will begin by finding answers to these questions .
Он уже вновь обрел уверенность в себе. – Просто следующий капитан стражи начнет с ответа на этот вопрос».
"I did not confess anything to you," said the prince, blushing. "I only answered your question."
– Я не делал вам признаний, – ответил князь, покраснев, – я только ответил на ваш вопрос.
Now I had to answer this question: How does the stream of consciousness end, when you go to sleep?
И тут мне стало интересно. Как ответить на этот вопрос: как завершается поток сознания, когда ты засыпаешь?
"The answer to that question," Hawat said, "is invariably: 'Liet knows.' " "God knows," Leto muttered.
– Ответ на этот вопрос, – сказал Хават, – неизменно один и тот же: «Лиет знает». – Бог знает, – пробормотал Лето.
“It won’t matter that we never asked Myrtle, then!” he said to Harry. “Hermione’ll probably have all the answers when they wake her up!
— Может, нам и не придется расспрашивать Миртл! — сказал он Гарри. — У Гермионы наверняка есть ответы на все вопросы. Ох, что с ней будет!
There are children in your land who, out of the twisted threads of story, could pick the answer to your question.
Многие ристанийские дети, припомнив волшебные сказки и чудесные были, шутя отыскали бы ответ на твой вопрос.
Dumbledore would have known how and why Harry’s wand had acted independently, because Dumbledore always had the answers;
Дамблдор понял бы, как и почему палочка Гарри сработала независимо от хозяина, потому что у Дамблдора имелись ответы на любой вопрос.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test