Esempi di traduzione.
avverbio
Фраза "они могут также включать в себя выступления в суде" также будет удалена.
"They may also include court pleadings" would also be deleted.
Я обнаружил также, что след этот не содержит указаний направления.
I also found out the trail wasn’t directional.
avverbio
Экономически неактивные лица, а также безработные и занятые, кооперативы, а также независимые самозанятые лица.
Inactive as well as unemployed, employed; cooperatives as well as independent self employed
Первый является не только плотником, но и столяром, краснодеревщиком и даже резчиком по дереву, а также изготовляет колеса, телеги и плуги.
The former is not only a carpenter, but a joiner, a cabinet-maker, and even a carver in wood, as well as a wheel-wright, a plough-wright, a cart and waggon maker.
Капитал фермера приносит ему прибыль так же, как и капитал промышленного предпринимателя, но вместе с тем он приносит также ренту другому лицу, чего не делает капитал последнего.
The stock of the farmer yields him a profit as well as that of the master manufacturer; and it yields a rent likewise to another person, which that of the master manufacturer does not.
Состояние механики, а также других искусств, с которыми военное искусство неразрывно связано, определяет степень его совершенства в данное время.
The state of the mechanical, as well as of some other arts, with which it is necessarily connected, determines the degree of perfection to which it is capable of being carried at any particular time.
напротив, Древний Египет, хотя он и вывозил некоторые мануфактурные изделия, — в особенности тонкое полотно, — а также некоторые другие товары, всегда был больше известен своим большим вывозом хлебов.
Ancient Egypt, on the contrary, though it exported some manufactures, fine linen in particular, as well as some other goods, was always most distinguished for its great exportation of grain.
Столь же грандиозными, хотя они и не так прославились, были, по-видимому, подобного же рода сооружения, возводившиеся древними государями Индостана для надлежащего распределения воды Ганга, а также многих других рек.
Those of the same kind which were constructed by the ancient sovereigns of Indostan for the proper distribution of the waters of the Ganges as well as of many other rivers, though they have been less celebrated, seem to have been equally great.
— Очень хорошо, очень хорошо! — одобрил Слизнорт. — А теперь… — Он указал на котел возле стола когтевранцев. — Это зелье также широко известно… В последнее время не раз упоминалось в министерских брошюрках… Кто знает?
“Very good, very good!” said Slughorn happily. “Now,” he continued, pointing at the cauldron nearest the Ravenclaw table, “this one here is pretty well known… Featured in a few Ministry leaflets lately too… Who can—?”
Она также проявляла готовность ладить и идти навстречу королю Англии, но в силу сложившихся обстоятельств не могла сделать это, не оскорбив еще более могущественного государя Карла V, короля испанского и императора германского.
It was well enough inclined, too, to be complaisant to the King of England. But from the circumstances of the times, it could not be so without giving offence to a still greater sovereign, Charles V, King of Spain and Emperor of Germany.
Ах да, Турнир Трех Волшебников. Я также, думаю, некоторые из вас не имеют представления о том, что это за Турнир, а те, кто знают, надеюсь, простят меня за разъяснения, и пока могут занять свое внимание чем-нибудь другим.
Ah yes, the Triwizard Tournament… well, some of you will not know what this tournament involves, so I hope those who do know will forgive me for giving a short explanation, and allow their attention to wander freely.
Если эта цена не оплачивает ему содержания, которое он авансирует самому себе, а также сырье, орудие труда и заработную плату, которые он авансирует своим рабочим, она, очевидно, не оплачивает ему всех произведенных им издержек.
Unless its price repays to him the maintenance which he advances to himself, as well as the materials, tools, and wages which he advances to his workmen, it evidently does not repay to him the whole expense which he lays out upon it.
При более обширном мореплавании китайцы, естественно, научились бы применению и сооружению всех тех различных машин, которыми пользуются в других странах, а также другим усовершенствованиям в ремеслах и промышленности, применяемым во всех частях мира.
By a more extensive navigation, the Chinese would naturally learn the art of using and constructing themselves all the different machines made use of in other countries, as well as the other improvements of art and industry which are practised in all the different parts of the world.
avverbio
Также и вся стоимость семян, есть, собственно, основной капитал.
The whole value of the seed, too, is properly a fixed capital.
Помимо того, в сельском хозяйстве природа также работает вместе с человеком;
In agriculture, too, nature labours along with man;
Распределение этих йpices производится также соответственно усердию судей.
The distribution of those epices, too, is according to the diligence of the judges.
Он понимал также, что старик вышел в упоении от своего успеха;
He understood, too, that the old man had left the room intoxicated with his own success.
Не следует ли оправдать также и этих людей? Иначе нам все же придется о ком-то плохо подумать.
Do clear them too, or we shall be obliged to think ill of somebody.
avverbio
В расчет должен быть также принят и капитал, затраченный фермером на добывание его.
The capital which the farmer employed in raising it must likewise be taken into the account.
В расчет должна быть принята также различная степень затраченных усилий и необходимого искусства.
The different degrees of hardship endured, and of ingenuity exercised, must likewise be taken into account.
Кроме миссис Коллинз, его разделяют со мной также леди Кэтрин и мисс де Бёр, коих я уже уведомил о злосчастном событии.
Collins, but likewise by Lady Catherine and her daughter, to whom I have related the affair.
Купцы и владельцы мануфактур не удовлетворяются монополией на внутреннем рынке, они добиваются также возможно большей продажи за границу своих товаров.
Merchants and manufacturers are not contented with the monopoly of the home market, but desire likewise the most extensive foreign sale for their goods.
Этот закон не только задерживал деление употребляемого капитала, столь выгодное для каждого общества, но и препятствовал также улучшению и обработке земли.
It obstructed not only that division in the employment of stock which is so advantageous to every society, but it obstructed likewise the improvement and cultivation of the land.
Они добились также возврата 2/3 акциза, которым облагался их товар, даже в случае вывоза его без дальнейшей выделки.
They have obtained likewise the drawback of two-thirds of the excise duties imposed upon their commodity even when exported without further manufacture.
avverbio
В этом я также не усматриваю оснований для пессимизма.
There is no cause for discouragement here either.
Не оставляя фермеру других покупателей, кроме потребителей или их непосредственных комиссионеров, перекупщиков и перевозчиков хлеба, она пыталась заставить его заниматься промыслом не только фермера, но также крупного хлеботорговца или торговца хлебом в розницу.
By leaving the farmer no other customers but either the consumers or their immediate factors, the kidders and carriers of corn, it endeavoured to force him to exercise the trade, not only of a farmer, but of a corn merchant or corn retailer.
На нее оказывают влияние не только каждое колебание цены товаров, которыми он торгует, но и удачи и неудачи его конкурентов и потребителей, а также тысячи других случайностей, которым подвержены его товары при перевозке морем или сушей или даже на складе.
It is affected not only by every variation of price in the commodities which he deals in, but by the good or bad fortune both of his rivals and of his customers, and by a thousand other accidents to which goods when carried either by sea or by land, or even when stored in a warehouse, are liable.
avverbio
Он также смог повидаться и поговорить с обоими: с Лидией один, а с Уикхемом — несколько раз.
Wickham were, and that he had seen and talked with them both; Wickham repeatedly, Lydia once.
— Гарри, — также шепотом заговорила Гермиона, оттаскивая друзей от двери на темную лестничную площадку, — ты имеешь в виду то, о чем я подумала?
“Harry,” whispered Hermione, pulling them both away from the door, into the middle of the still-dark landing, “are you saying what I think you’re saying?
поэтому он может также и получать более значительную прибыль и давать постоянное занятие большему числу трудолюбивых людей, изготовляющих эти товары для рынка.
and can thereby both make a greater profit himself, and give constant employment to a greater number of industrious people who prepare those goods for the market.
в цене печеного хлеба — прибыль пекаря и заработную плату его рабочих, а в обоих случаях — затрату на оплату труда по перевозке зерна от фермера до мельника и от мельника до пекаря, а также прибыль тех, кто авансировал деньги на оплату этого труда.
in the price of bread, the profits of the baker, and the wages of his servants; and in the price of both, the labour of transporting the corn from the house of the farmer to that of the miller, and from that of the miner to that of the baker, together with the profits of those who advance the wages of that labour.
Однако, до сих пор остается невыясненным вопрос о таинственных шестидесяти тысячах алтаирианских долларов, ежегодно поступающих на счет Вуяджига в Брантисвогонном банке, а также о приносящей невиданную прибыль своему владельцу Зафоду Библброксу сети магазинов, торгующих подержанными шариковыми ручками.
There did, however, remain the question of both the mysterious 60,000 Altairan dollars paid yearly into his Brantisvogan bank account, and of course Zaphod Beeblebrox’s highly profitable second-hand biro business.
avverbio
- 265,5 млн. эстонских крон в виде субсидий сельскохозяйственным производителям (производство зерновых, выращивание телят, выращивание молочного скота, овцеводство, мелкие производители и скотоводы, а также молодые сельскохозяйственные производители, страховые пособия для урожая и скота);
EK 265.5 million in subsidy to agricultural producers (grain harvesting, breeding of calves, dairy cattle breeding, sheep raising, small producers and cattle owners and young agricultural producers, insurance benefit for crops and cattle);
avverbio
Они также научили меня правильно произносить слова: «de» должно лежать где-то между «deh» и «day» — и никак иначе.
They practiced with me to get the pronunciations absolutely right: the “de” should be in between “deh” and “day”—it had to be just so.
avverbio
Больше можно сделать для подготовки ежегодного доклада еще раньше с целью также сокращения расходов на персонал.
More could be done to prepare the annual report farther in advance to similarly reduce staff costs.
С закрытием судов (а также общинных организаций по оказанию правовой помощи и юридических консультаций для коренного населения, женских центров и больниц) женщины вынуждены совершать дальние поездки для подачи жалоб и дольше ждать вынесения решений.
With the closure of courthouses (along with community legal aid and native law offices, women's centres and hospitals), women were obliged to travel farther to lodge complaints and to wait longer for a ruling.
avverbio
Нет, и мы также выслали список украденных вещей в каждый ломбард страны.
No, and we sent a list of the stolen items to every pawnshop in the country.
Также как и две сотни остальных предметов, которые не помогли нам ничем.
Along with about two hundred other items and they're not going anywhere.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test