Esempi di traduzione.
- remove
- take off
- take
- photograph
- pick
- strip
- pull off
- dismount
- dismantle
- gather
- doff
- exclude
- uncover
- remit
verbo
Больше ничего не предпринимай, мантию не снимай и ни с кем не заговаривай. Я подожду здесь. — Но…
Do nothing else, speak to nobody else and do not remove your Cloak. I shall wait here.” “But—”
Пока она снимала с носа Муфалды очки и водружала их на свой, Гарри поглядывал на часы.
As she removed Mafalda’s spectacles and put them on, Harry checked his watch.
Толстяков, мой приятель, каждый раз принужден снимать свою покрышку, входя куда-нибудь в общее место, где все другие в шляпах и фуражках стоят.
Every time my friend Tolstyakov goes into some public place where everyone else is standing around in hats and caps, he's forced to remove his lid.
Все торговцы на столах, на лотках, в лавках и в лавочках запирали свои заведения, или снимали и прибирали свой товар, и расходились по домам, равно как и их покупатели.
All the merchants with tables or trays, in shops big and small, were locking up their establishments, removing or packing away their wares, and going home, as were their customers.
verbo
— Тогда снимай мантию-невидимку, здесь она ни к чему, и давай окунемся.
“Then take off your Invisibility Cloak—there is no need for it now—and let us take the plunge.”
Во дворце эльфов он был один-одинешенек и поэтому, чтобы его не обнаружили, хоббит не снимал кольца, прятался в самые темные закутки, спал урывками, но ему стало тоскливо и он принялся бродить по дворцу.
Baggins—it was a weary long time that he lived in that place all alone, and always in hiding, never daring to take off his ring, hardly daring to sleep, even tucked away in the darkest and remotest corners he could find. For something to do he took to wandering about the Elvenking’s palace.
verbo
:: право магистрата снимать свидетельские показания в любом месте.
Power of Magistrate to take record of witnesses anywhere.
Бэк с тяжелым предчувствием наблюдал, как они снимают палатку и нагружают нарты.
Buck watched them apprehensively as they proceeded to take down the tent and load the sled.
При этом нас то и дело снимали фотографы из газет и журналов: «Американский профессор танцует с мисс Бразилией».
Photographers from newspapers and magazines were taking pictures all the time—”Here, the Professor from America is dancing with Miss Brazil.”
— Что происходит? — недовольно нахмурился подлетевший к ним Вуд. — Почему первокурсник нас снимает? Мне это не нравится.
said Wood, frowning, as he skimmed through the air toward them. “Why’s that first year taking pictures? I don’t like it.
— После скажу, какая макушка, а теперь, мой милейший, объявляю вам… нет, лучше: «сознаюсь»… Нет, и это не то: «показание даю, а вы снимаете» — вот как!
“I'll tell you why later, and now, my dear, I declare to you...no, better: 'I confess'...No, that's not right either: 'I give testimony, and you take it'—that's best!
На последнем матче он рассердился на Криви — как тот посмел снимать Гарри Поттера, лежащего в грязи.
That first year, Creevey, was annoying Potter at the Quidditch match, taking pictures of him while he was lying in the mud. Next thing we know—Creevey’s been attacked.”
Гарри внезапно осознал, что лента сама его измеряет, а мистер Олливандер давно отошел к полкам и снимает с них одну коробочку за другой.
Harry suddenly realized that the tape measure, which was measuring between his nostrils, was doing this on its own. Mr. Ollivander was flitting around the shelves, taking down boxes.
verbo
После этого они принялись фотографировать различные части судна и снимать судно на видеокамеры как на палубе, так и с вертолета.
They then proceeded to photograph various parts of the ship and to film it with the video cameras, both from the deck and from the helicopter.
По сообщениям, полиция фотографировала и снимала на видеопленку голосующих.
Police reportedly took photographs and video recordings of the voters.
В настоящее время иностранцы, обращающиеся с просьбой о выдаче вида на жительство или продлении сроков его действия, фотографируются и у них снимаются отпечатки пальцев.
Foreign nationals requesting a residence permit or the renewal of an existing stay permit are now photographed and fingerprinted.
Имеющие такую визу иракские граждане должны фотографироваться, и у них снимают отпечатки пальцев.
Iraqis on such visas must be photographed and fingerprinted.
Собранная информация включает фотографию каждого лица и отпечатки пальцев, снимаемые с помощью дактилоскопического считывающего устройства.
The information collected includes a photograph of each individual and a thumb scan.
Шесть (6) ливанских граждан снимали на видеокамеру и фотографировали израильскую территорию
The six (6) Lebanese civilians videotaped and photographed Israeli territory
verbo
Даже после создания необходимой нормативной базы отдельные представители сектора продолжали "снимать сливки".
Even after establishing regulatory frameworks, the sector confronted cherry-picking.
Для частного сектора развивающихся стран задача получения кредитов является более трудной задачей в тех из них, где работает больше иностранных банков, что говорит о том, что в этих странах иностранные банки "снимают сливки".
For developing countries' private sectors, obtaining credit was more difficult in countries with more foreign banks, indicating that foreign banks might engage in cherry picking.
С одной стороны, есть все основания опасаться того, что иностранные поставщики ФУ будут снимать сливки, забирая лучшее.
On the one hand, there is the concern that foreign FS providers would engage in cherry-picking and cream-skimming.
Если я снимал муравья со следа кусочком бумаги, несколько раз поворачивал этот кусочек по кругу и возвращал муравья на след, он мог пойти в неверном направлении и узнать об этом, только когда ему попадется навстречу другой муравей.
If I’d pick up an ant on a piece of paper, turn him around and around, and then put him back onto the trail, he wouldn’t know that he was going the wrong way until he met another ant.
verbo
Потребовалось провести укрепление новых ригелей, и для каждой проводки через балки потребовалось снимать бетонную оболочку, удалять свинец, добавлять новую стальную арматуру и проводить дополнительную противопожарную обработку.
New beam penetrations were needed, and each beam penetration required concrete encasement removal, lead stripping, new steel reinforcement and reapplication of fireproofing.
Вопросы, которые чаморро считают важными и которые касаются их вод, их земли, их культуры, история которой охватывает четыре тысячелетия, и духа их народа, снимаются с обсуждения и решаются с учетом стратегических интересов Соединенных Штатов.
The things that Chamorus viewed as important were being stripped away to serve United States strategic interests: their water, their land, their 4,000-year-old culture, and their spirit as a people.
Нарушая нормы международного права и принятую в 1946 году Конвенцию о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций, а также пытаясь не допустить международного присутствия в тех районах, где израильские войска проводят противозаконные акции против палестинцев, в четверг, 8 мая 2003 года, израильские военные объявили, что иностранцы, прибывающие в сектор Газа, включая сотрудников Организации Объединенных Наций и журналистов, должны дать расписку, снимающую с израильской армии любую ответственность за их гибель или ранения вследствие военных действий.
In violation of international law, in violation of the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and with the aim of keeping international witnesses out of areas where Israeli troops are carrying out controversial actions against the Palestinians, the Israeli military forces announced on Thursday, 8 May 2003 that foreigners crossing into the Gaza Strip, including United Nations staff and journalists, would be obliged to sign a form absolving the Israeli army of any responsibility for death or injury incurred as a result of military activity.
verbo
— Что? — Гарри, снимавший мантию, замер.
“What?” said Harry, pausing in the act of pulling off his robes.
verbo
Это несложно сделать с небольшими и легко снимаемыми деталями, но чаще всего материалы, в которых содержатся антипирены, довольно сложно отделить, поэтому они оказываются среди отходов заводов по дроблению и переработке лома и, как правило, подвергаются захоронению.
This is easy enough for small, easily dismounted components, but most material containing flame retardants is harder to segregate and so these materials end up in the waste from shredder plants and are usually landfilled.
В фаре, в которой используется газоразрядный источник света массового производства, выдержанный под током по крайней мере в течение 15 часов, включается ближний свет, причем фара не снимается с испытательного крепления и дополнительно не регулируется относительно этого крепления. (Для цели данного испытания устанавливается напряжение, указанное в пункте 1.1.1.2).
Using a mass production gas-discharge light source which has been aged for at least 15 hours, the headlamp shall be operated on passing beam function without being dismounted from or readjusted in relation to its test fixture. (For the purpose of this test, the voltage shall be adjusted as specified in paragraph 1.1.1.2.).
И потом ты возвращаешься домой или в депо, и твой помощник тебя снимает.
And you hold... your assistant dismounts you.
verbo
Завершение расформирования и вывода РВБ Гудаута снимает известные претензии и озабоченности грузинской стороны, и, как считают в Москве, выполнение Россией своих обязательств по Стамбульскому заявлению будет способствовать развитию добрососедских российско-грузинских отношений.
The completed dismantling and withdrawal of the Russian military base in Gudauta does away with certain complaints and concerns on the Georgian side and it is the view in Moscow that compliance by Russia with its obligations under the Istanbul statement will be conducive to the development of good-neighbourly relations between the Russian Federation and Georgia.
Он должен включать юридически обязательное положение о необратимом демонтаже оружия, снимаемого с вооружения по Московскому договору.
It should include a legally binding commitment to irreversibly dismantle the weapons withdrawn under the Moscow Treaty.
Сегодня ННСА регулирует процесс уничтожения значительного числа ядерного оружия, которое снимается с вооружения, следит за переключением материалов из бывшего ядерного оружия на альтернативные виды использования и обеспечивает функционирование совместных программ по обеспечению безопасности и удалению материалов из бывшего ядерного оружия наших бывших противников по холодной войне.
Today, NNSA supervises the process of dismantling the large numbers of nuclear weapons that we are retiring from service, oversees the conversion of former nuclear weapons materials to alternative uses, and operates cooperative programmes for the securing and disposition of former nuclear weapons material from our former cold war adversary.
Кроме того, тот факт, что члены ГАТТ в восточной Европе открывают свои рынки, осуществляют увязку своих тарифов и снимают протекционистские количественные ограничения, по всей видимости, будет способствовать тому, что западные инвесторы будут закрепляться в этих странах не только для того, чтобы поставлять товары на их внутренний рынок, но и также для налаживания межрегионального экспорта 14/.
Moreover, the fact that the GATT members in east Europe will open their markets, bind their tariffs, and dismantle protectionist quantitative restrictions is likely in turn to encourage western investors to set up in these transition economies, not only to supply the domestic market but also for intra-regional exports.See "The Impact of Foreign Direct Investment on the Trade of Countries in Transition: Results of a Preliminary Survey", TRADE/R.617.
verbo
319. 24 февраля 2007 года правительство Судана уведомило Председателя Комиссии Африканского союза по прекращению огня о том, что правительство снимает с себя какие-либо обязательства в отношении неправительственных сил, собирающихся в Умм-Раи.
319. On 24 February 2007, the Government of the Sudan notified the African Union Ceasefire Commission Chairman that the Government found itself at that time under no obligation whatsoever with regard to NSF gathering in Umm Rai.
Ольга, беги домой - закрой окна, пока я снимаю бельё!
Go home! Close the windows of the kitchen! While I gather the laundry.
Все, что он снимал - до сих пор не ясно, куда он записывал или что планировал сделать.
All the footage he's been gathering-- We still haven't figured out where it's being recorded or what he planned to do with it.
Нас мало, мы несколько обижены, собрались здесь чтобы потрепаться, пока группа имплозии снимает сливки.
We few, we unhappy few, have gathered here to wank out numbers until the implosion group gets its ticker-tape parade.
verbo
verbo
Однако на оговорку, ограничивающую или снимающую ответственность сертификационного органа, нельзя ссылаться, если такое снятие или ограничение договорной ответственности будут, учитывая цель договора, в высшей степени несправедливыми].]
However, the clause which limits or excludes the liability of the certification authority may not be invoked if exclusion or limitation of contractual liability would be grossly unfair, having regard to the purpose of the contract].]
В представленном делегациями Германии и Канады пункте преднамеренно исключены оправдывающие или снимающие вину обстоятельства, которые не имеют ничего общего с элементами преступлений и должны доказываться в ходе судебного разбирательства.
The proposal by the delegations of Canada and Germany rightly excludes circumstances which justify or excuse the acts in question; such circumstances have nothing to do with the elements of crimes and must be proved during the trial.
43. Хотя в большинстве правовых систем в целом признается право договаривающихся сторон ограничивать или снимать с себя ответственность на основании положений договора, это право обычно сопровождается различными ограничениями и условиями.
43. While most legal systems generally recognize the right of contract parties to limit or exclude liability through contractual provisions, this right is usually subject to various limitations and conditions.
Им также разрешается вводить ограничения, а именно: исключать из сферы действия страховки заболевания, имеющиеся на момент вступления или имевшиеся ранее, но чреватые рецидивами; однако закон предписывает снимать ограничения не более чем через пять лет.
The funds are also authorized to impose restrictions, i.e. to exclude from insurance cover illnesses which either exist at the time of joining or occurred before joining and are liable to recur. However, the law stipulates that restrictions are to be lifted within five years at most.
82. Г−н ШАХИ говорит, что предложение г−на Ютзиса снимает его обеспокоенность и позволяет избежать неясности, связанной с использованием слова ∀включить∀, которое означает, что в настоящее время меньшинства исключены из системы образования.
82. Mr. SHAHI said Mr. Yutzis’ proposal met his concerns and avoided the ambiguity raised by the word “include”, which implied that at present the minorities were excluded from the educational system.
Апелляционный суд также счел, что врачи проявили небрежность, не предоставив ей подробную информацию (о способе проведения операции, о связанных с ней опасностях и об альтернативных процедурах и методах, включая другие способы предохранения от беременности), и что письменное согласие автора само по себе не снимает ответственность с больницы.
The appellate court further found that the doctors acted negligently in failing to provide her with detailed information (about the method of the operation, of the risks of its performance and of the alternative procedures and methods, including other options of birth control) and that the written consent of the author could not in and of itself exclude the hospital's liability.
37. Исключен пункт 4 Закона 1994 года, снимающий с закупающей организации любую ответственность за убытки, которые могут быть причинены поставщикам или подрядчикам исключительно в силу несоставления отчета о процедурах закупок.
1994 paragraph (4), which excluded any liability of the procuring entity for damages to suppliers or contractors owing solely to a failure to maintain a record of the procurement proceedings, has been deleted.
Тем не менее было бы преждевременно на нынешнем этапе работы делать вывод о том, что факт выполнения каким-либо государством своих обязательств по предотвращению полностью снимает с него ответственность в случае причинения ущерба.
On the other hand, it would be premature to conclude at the current stage of discussion that the fact that a State had met its obligations in the field of prevention excluded entirely its liability for possible harm.
То, что ключ - не орудие убийства, не снимает с него подозрений.
And the wrench being excluded as the murder weapon does not exonerate our suspect.
verbo
В ряде случаев, когда с хранящегося на этой площадке имущества снимали брезент, Группа отчетливо видела, что там хранятся и авиационные бомбы.
On occasions when these supplies have been uncovered the Panel has clearly seen that they include bombs.
verbo
Распространение оружия из областей, которые контролируются в большей степени независимыми бригадами, чем правительством, учитывая ограниченность его полномочий, можно считать, снимает с правительства определенную ответственность.
Proliferation traced to areas in which autonomous brigades exert greater control than the Government could be seen as absolving the Government, given its limited remit, of some responsibility.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test