Esempi di traduzione.
verbo
Хотя в некоторых случаях важно привлечь тех, кто виновен в нарушениях прав человека, к ответственности за свои действия, основное внимание следует уделять вопросу о том, что необходимо сделать для устранения последствий нарушений и кто несет ответственность за устранение таких последствий, а не о том, кого нужно порицать.
While it is important in some cases to hold those responsible for violations accountable for their actions, the general focus should be on what needs to be done to remedy violations and on who is responsible for remedying violations, rather than on who is to blame.
44. Г-н БОССАЙТ говорит, что в случае включения такой ссылки в раздел, посвященный выражению обеспокоенности и рекомендациям, может создаться впечатление, что Комитет порицает государство-участник.
said that if such a reference were inserted in the section on concerns and recommendations, it would give the impression that the Committee was blaming the State party.
Женщин часто порицают за то, что они сами провоцируют насилие.
Women are often blamed for having provoked the violence.
Никто не может порицать нас за твердую позицию в данном вопросе, и история, конечно, не осудит нас.
No-one can criticize us for taking a determined stance in this context, and history will certainly not blame us.
В этом веке "исключение" часто выступало в качестве примера глобального взаимодействия, в рамках которого мир рассматривается с точки зрения форм лояльности, страны рассматриваются с учетом того, принадлежат они или нет к коалициям, и в соответствии с этим критерием классифицируются, вознаграждаются или порицаются.
During this century, exclusion often surfaced as a paradigm of global interaction, in which the world is viewed in terms of modes of loyalty, countries are viewed as belonging to coalitions or not and are divided, rewarded and blamed accordingly.
Вслед за заявлением президента Гвинеи в сентябре 2000 года, в котором он порицал беженцев за пособничество вооруженным повстанцам, якобы совершавшим нападения на Гвинею с территории Сьерра-Леоне и Либерии, разбушевавшаяся толпа атаковала тысячи беженцев в столице Гвинеи - Конакри.
Following a statement by the President of Guinea in September 2000 blaming refugees for sheltering armed rebels who had allegedly carried out attacks on Guinea from Sierra Leone and Liberia, mobs attacked thousands of refugees in the capital, Conakry.
Когда речь заходит о политизации вопросов прав человека, перст порицающий всегда направлен на нас, и именно нам вменяется в вину стремление уклониться от соблюдения принципов прав человека.
When we refer to the politicization of human rights, the finger of blame is always pointed at us and we are characterized as attempting to run away from upholding the principles of human rights.
verbo
Хотя общественность, как правило, осуждает и порицает такие настроения в обществе, власти весьма серьезно воспринимают угрозы подобного рода.
Although the public response had generally been one of censure and disparagement, the authorities took the threat seriously.
Мы обратимся к международным организациям и мировому сообществу с жалобой против совершенной марионеточными кругами враждебной по отношению к КНДР акции, заключающейся в серьезном нарушении повсеместно принятых международных норм и порядка, и мы решительно порицаем и осуждаем ее.
We will file a complaint in the international organizations and the world community against the puppet group's hostile anti-DPRK act of seriously infringing upon the universally accepted international norms and order, and strongly censure and condemn it.
В то время как Эфиопия продолжала попирать нормы международного права, а также положения уставов Организации Объединенных Наций и Африканского союза и оккупировать суверенные эритрейские территории, эти организации начали порицать и осуждать Эритрею, спокойно игнорируя при этом совершаемые Эфиопией реальные и серьезные акты агрессии.
Whereas Ethiopia had and continues to flagrantly violate international law as well as the Charters of the United Nations and the African Union to occupy sovereign Eritrean territories, these organizations started to censure and condemn Eritrea while conveniently ignoring Ethiopia's veritable and grave acts of aggression.
1. осуждает и порицает Израиль за его агрессивную политику, конфискацию палестинских земель, выжигание лесов, перекрытие оросительных каналов и захват водных ресурсов и загрязнение побережий соседних государств, которые влекут за собой значительное ухудшение состояния окружающей среды в оккупированной Палестине и усугубляют экономическое и социальное положение ее граждан;
1. Condemns and censures Israel for its aggressive policies, the confiscation of Palestinian lands, the setting of forests on fire, the cutting off of irrigation water and the seizure of water resources and polluting the neighbouring countries' coasts thereby causing considerable degradation of ecological conditions in occupied Palestine and aggravating the economic and social situation of the citizens.
Однако в реальности одни государства были наказаны лишь потому, что их подозревали в возможном обладании оружием массового уничтожения, других предупреждали и порицали путем введения односторонних запретов, а третьих просто простили; единого и справедливого подхода не было.
In reality, however, some States were punished on the mere suspicion that they might possess weapons of mass destruction, others were warned or censured through unilateral embargoes, while still others were simply forgiven; a unified, fair approach was lacking.
К сожалению, сложная ситуация упрямо рассматривается в докладе через простейшую из призм -- такую, в которой одна сторона имеет только права, а на другую возлагаются лишь обязанности; такую, в которой одна сторона обладает монополией на статус жертвы, а другая всячески очерняется и порицается.
Regrettably, the report insists on viewing a complex situation through the simplest of prisms, one in which one side has only rights and the other has only obligations; one in which one side has a monopoly over victimhood, while the other is demonized and censured.
Вовторых, Генеральная Ассамблея может оспаривать решения Совета посредством порицающей резолюции, ставить их под сомнение посредством запроса консультативного заключения Международного Суда или препятствовать их осуществлению посредством своего контроля над бюджетом Организации Объединенных Наций.
Secondly, the General Assembly could challenge the Council's actions through a censure resolution, question them through a request for an advisory opinion of the ICJ, or curtail them through its control of the United Nations budget.
– Конечно, Ваше Величество, – согласился барон. – Но даже излишняя осторожность вряд ли является серьезным проступком! Можно ли порицать за нее?
"Surely not, Majesty," the Baron said, "But error on the side of caution cannot be censured." "Ah-h-h-h,"
Я порицаю систему управления, положение, в какое люди поставлены, а не характер людей, работавших в этой системе управления.
It is the system of government, the situation in which they are placed, that I mean to censure, not the character of those who have acted in it.
Ввиду этого к подобным эксцессам со стороны представителей своего класса они относятся лишь с незначительным неодобрением и порицают их очень слабо, а то и совсем не делают этого.
In people of their own station, therefore, they regard such excesses with but a small degree of disapprobation, and censure them either very slightly or not at all.
– Ахх-х… – протянул Император. – Порицать… Значит, я не вправе даже говорить о том, сколько времени отняла у меня эта бессмысленная суета вокруг Арракиса?
the Emperor said. "Censure. Then I'm not to speak of how much time this Arrakis nonsense has taken from me?
verbo
Мы осуждаем и порицаем враждебные действия Соединенных Штатов Америки в отношении нашей страны и нашего народа.
We condemn and deprecate these hostile acts on the part of the United States against our country and our people.
1. вновь заявляет, что он осуждает и порицает все акты пиратства и вооруженного разбоя на море у берегов Сомали;
1. Reiterates that it condemns and deplores all acts of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia;
Турция как одна из стран, страдающих от этого зла, порицает и осуждает эти действия.
Being among those countries suffering from this scourge, Turkey deplores and condemns these acts.
От имени исламской уммы я решительно осуждаю и порицаю эти безответственные и абсурдные акции.
On behalf of the Islamic umma, I strongly denounce and condemn these irresponsible and absurd acts.
Мир станет лучше, когда мы перестанем порицать или обвинять народ.
The world will become more beautiful when we stop talking about condemning or accusing people.
Нигер вновь решительно осуждает этот варварский акт и порицает все террористические акты, совершаемые в мире.
Niger reiterates its unequivocal condemnation of that barbaric act and reviles all terrorist acts committed anywhere in the world.
Позиция правительства Австралии по вопросу о ядерных испытаниях недвусмысленна: мы решительно осуждаем и порицаем их.
The Australian Government's position on nuclear testing is unequivocal: we strongly deplore and condemn it.
Иисус никогда не порицал гомосексуальность. - И сколько раз
Um, Jesus never condemned homosexuality.
Между тем авторы исторических трудов, с одной стороны, превозносят сам подвиг, с другой — необдуманно порицают главную его причину.
And short-sighted writers admire his deeds from one point of view and from another condemn the principal cause of them.
verbo
3. решительно порицает упорный отказ израильских властей принять меры для возвращения перемещенных жителей;
3. Strongly deplores the continued refusal of the Israeli authorities to take steps for the return of the displaced inhabitants;
Мои представители и я неоднократно порицали эти нарушения и призывали Израиль прекратить такого рода пролеты.
My representatives and I have repeatedly deplored these violations and called on Israel to cease the overflights.
Дать определение понятию терроризма оказалось намного сложнее, чем его порицать.
Defining terrorism has proved to be more difficult than deploring it.
verbo
Хотя мы порицаем дисбаланс между тем эффектом, с которым будет сопряжен договор для вертикального и горизонтального распространения, для Пакистана важной целью является прекращение дальнейшего распространения ядерно-оружейного потенциала в Юго-Восточной Азии.
While we decry the imbalance between the treaty's effect on vertical and horizontal proliferation, for Pakistan, halting the further proliferation of nuclear weapons capabilities in South Asia is an important objective.
ПТИ публично порицает факты насилия в отношении женщин, настаивает на необходимости более решительной реакции правительственных учреждений и активно участвует в организации кампаний против насилия в семье.
PTI has publicly decried the existence of violence against women, has advocated the need for government agencies to improve their responsiveness, and had actively campaigned against domestic violence.
Эти условия столь же оскорбительны для всего человеческого, сколь и все остальное, за что мы порицаем второе тысячелетие.
These conditions are as offensive to everything humane as anything we decry about the second millennium.
Именно поэтому мы были не в состоянии поддержать резолюцию 48/75 J, которая полностью игнорировала существование Руководящих принципов и призывала Конференцию по разоружению выработать какой-то другой свод принципов, что совершенно очевидно представляет собой дублирование работы, которое все государства-члены открыто порицали в ходе возобновленной сессии.
Hence, we were unable to support resolution 48/75 J, which ignored the existence of the Guidelines and called on the Conference on Disarmament to formulate a set of principles on this subject, which is clearly a duplication of work, something which all Member States decried at the resumed session.
Мы не миримся с подобными фактами, однако мы можем контролировать использование нашей продукции, лишь придерживаясь в нашей хозяйственной деятельности Кодекса поведения, порицающего отступления от норм морали.
We do not condone such actions, but we do not have any control over the use of our products, other than to affirm in our business activities a Code of Conduct that decries unethical behaviour.
<<Миллиарды живых ведут борьбу за свое выживание в условиях нищеты, обездоленности и слаборазвитости, ... которые столь же оскорбительны для всего человеческого, сколь и все остальное, за что мы порицаем второе тысячелетие>> (A/55/PV.5, стр. 23).
"Billions among the living struggle to survive in conditions of poverty, deprivation and underdevelopment ... as offensive to everything humane as anything we decry about the second millennium." (A/55/PV.5, p. 18)
Я укажу ему на его унылую прическу, одежду, бруклинское происхождение, а он будет порицать мою конструктивную критику, называя её снобизмом.
I'll point out the sadness of his hair, clothing, Brooklyn roots, and he will decry my constructive criticism as snobbery.
- Даже ты не можешь отрицать это лицемерие - мировая элита собирается в городах на своих самолетах и внедорожниках чтобы порицать глобальное потепление.
Even you cannot deny the hypocrisy-- the world's elite swarming into the city via their private jets and luxury SUVs to decry the dangers of global warming.
Обама порицал незаконное подслушивание американских жителей администрацией Буша.
Obama decried the Bush administration's illegal warrantless wiretapping of the American people.
verbo
Поэтому Церковь порицает как чуждые воле Христа любую дискриминацию в отношении людей или их преследование на основании их расы, цвета кожи, социального положения или религии (Nostra Aetate, n. 5) (Папа Иоанн Павел II, молитва Ангел Господень 26 августа 2001 года, n 2).
Therefore, the Church reproves, as foreign to the will of Christ, any discrimination against people or any persecution of them on the basis of their race, color, social condition or religion" (Nostra Aetate, n. 5)" (Pope John Paul II, Angelus, 26 August 2001, n 2).
verbo
verbo
Народ отчетливо видит искренность чувств между мной и Маргарет, и я советовал бы не порицать нас за это.
The people can clearly see the sincerity of the love between Margaret and me, and I would advise you not to reprehend us for that.
verbo
Гн Аморос Нуньес (Куба) (говорит поиспански): Следуя логике чешской делегации, мы хотели бы воспользоваться своим правом на ответ и сказать, что те, кто явились сюда в роли средневековых инквизиторов, чтобы порицать нас, забыли упомянуть о своих собственных грехах и делают вид, что им не присущи такие недостатки.
Mr. Amorós Núñez (Cuba) (spoke in Spanish): Following the logic used by the delegation of the Czech Republic, we would like to use our right of reply to say that those who have come here as medieval inquisitors to judge us have failed to mention their own sins and are pretending to be immune from such failings.
Я вообразил место, куда каждый может прийти и услышать истину, не будучи порицаемым, и мне все равно, верите ли вы в Старый завет или в Новый Завет.
I imagined a place where everyone could come to hear the truth without being judged, and I... I didn't care whether you subscribed to the old testament or the new testament.
verbo
d) проведение обследований по вопросу потребления наркотических средств населением в целом и молодыми людьми, посещающими или не посещающими школу, в странах, испытывающих дефицит ресурсов, и странах, в которых общество порицает наркозависимость или в которых потребление наркотических средств является уголовно наказуемым деянием, особенно с учетом того, что в имеющихся руководящих принципах проведения обзоров потребления наркотических средств не затрагиваются некоторые из этих аспектов, включая разработку инструментария для этих целей;
(d) Conducting surveys on drug use in the general population and in-school or out-of-school young people, in resource-constrained countries and countries where there is stigma attached to drug use or where drug use is criminalized, especially given that existing guidelines on drug use surveys do not address some of these aspects, including developing a toolkit for this purpose;
b) указанное распоряжение издается также в тех случаях, когда подростки подвергают свое здоровье явному риску в результате злоупотребления наркотиками, участия в преступной деятельности или некоторых других формах общественно порицаемого поведения.
(b) A care order is also to be made if the young person exposes his health or development to a palpable risk of injury through the abuse of addictive substances, criminal activity or some other socially degrading behaviour.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test