Traduzione per "condemn" a russo
verbo
- осуждать
- обречь
- порицать
- приговаривать
- уличать
- браковать
- конфисковать
- признавать негодным
- наглухо забивать
- выносить приговор
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
verbo
We condemn these tests just as we have condemned all nuclear testing in the past.
Мы осуждаем эти испытания точно так же, как мы осуждали все ядерные испытания и в прошлом.
New Zealand condemns these tests, as we have condemned all nuclear testing in the past.
Новая Зеландия осуждает эти испытания, как она осуждала любые ядерные испытания в прошлом.
All these acts must be condemned and have been condemned.
Все эти действия должны быть осуждены и осуждаются.
The old men scolded and condemned, and the young ones laughed at her. The women condemned her too, and looked at her contemptuously, just as though she were some loathsome insect.
старики осуждали и бранили, молодые даже смеялись, женщины бранили ее, осуждали, смотрели с презреньем таким, как на паука какого.
So I thought, 'I will wait awhile before I condemn this Judas.
Вот иду я да и думаю: нет, этого христопродавца подожду еще осуждать.
And this agnostic standpoint inevitably condemns one to vacillate between materialism and idealism.
А эта точка зрения агностицизма неизбежно осуждает на колебания между материализмом и идеализмом.
Naturally, you've hastened to recommend yourself with regard to your knowledge; that is quite pardonable, and I do not condemn it.
Вы, разумеется, спешили отрекомендоваться в своих познаниях, это очень простительно, и я не осуждаю.
verbo
Many of them were condemned to a near cultural death.
Многие из них были почти обречены на культурное вымирание.
A species that does not reproduce itself is condemned to extinction.
Вид, который не воспроизводит себя, обречен на вымирание.
Otherwise, we risk condemning ourselves to irrelevance.
В противном случае мы рискуем обречь себя на никчемность.
When one person is condemned to live in poverty, all people are at risk.
Когда один человек обречен на нищету, опасности подвергаются все люди.
A neglectful civilization is condemned to wither like a body without a soul.
Нерадивая цивилизация обречена на увядание, как тело без души.
More than one billion human beings are still condemned to abject poverty.
Более миллиарда человек по-прежнему обречены на жизнь в ужасающей нищете.
These women, with no culture of reporting on such acts, are condemned to a life of suffering and manipulation.
Не решаясь заявлять о случаях домогательства, они обречены на страдания и манипуляции.
Thus the population is condemned to collective illness, suffering and dying.
Таким образом, население обречено на коллективные заболевания, страдания и гибель.
Of course he was prepared to drink it if it would take him out of the horrible part-life to which he was condemned after attacking you, but only to regain a body.
Конечно, если бы это позволило избавиться от жуткой полужизни, на которую он был обречен после нападения на тебя, Волан-де-Морт готов был пить эликсир, но лишь для того, чтобы вновь обрести тело.
verbo
The world will become more beautiful when we stop talking about condemning or accusing people.
Мир станет лучше, когда мы перестанем порицать или обвинять народ.
Such a resolution, which appeared to condemn a free consultation of the wishes of a colonial people, had been without precedent in the Fourth Committee.
Такая резолюция, в которой, как представляется, порицается свободное выявление устремлений колониального народа, не имела прецедентов в Четвертом комитете.
Um, Jesus never condemned homosexuality.
Иисус никогда не порицал гомосексуальность. - И сколько раз
And short-sighted writers admire his deeds from one point of view and from another condemn the principal cause of them.
Между тем авторы исторических трудов, с одной стороны, превозносят сам подвиг, с другой — необдуманно порицают главную его причину.
verbo
In cases where the perpetrators are condemned to pay damages to their victims, who very rarely - if ever - receive them.
Когда виновные приговариваются к выплате ущерба потерпевшим, потерпевшие практически никогда такой компенсации не получают.
In the case of a pregnant woman condemned to death, the execution of the sentence was postponed until after the delivery.
В тех случаях, когда к смертной казни приговаривается беременная женщина, исполнение приговора откладывается до рождения ребенка.
Since its establishment the court has condemned those who struggle for independence to long periods of incarceration in exile.
За время его существования этот суд приговаривал борцов за независимость к длительным срокам заключения вдали от родины.
Mr. Amer's case is the first in which an Internet blogger has been condemned to an imprisonment term for his published material.
Дело гна Амера представляется первым случаем, когда интернетовского блоггера приговаривают к тюремному заключению за опубликованный им материал.
Customary courts were aware of traditions and did not condemn people to death but tried to understand them and bring about reconciliation.
Суды обычного права знают о существующих традициях и не приговаривают людей к смертной казни, а стараются понять их и добиться примирения.
Secret trials had been held, at which opponents of the Government had been condemned to death, and political detainees were regularly subjected to torture and maltreatment.
Проводятся закрытие процессы, на которых противников правительства приговаривают к смертной казни, а политические заключенные регулярно подвергаются пыткам и жестокому обращению.
37. To condemn journalists or bloggers to heavy terms of imprisonment on charges of defamation or insulting State authorities seems to be disproportionate and affects seriously freedom of opinion and expression.
37. Когда журналистов или блоггеров приговаривают к длительному тюремному заключению по обвинениям в диффамации или оскорблении государственных должностных лиц, это представляется непропорциональным и серьезно затрагивает свободу мнений и их выражения.
Mr Guissé underlined that most of those condemned to death were poor people who could not afford an adequate legal defence and who were therefore victims of legalized crime.
Гн Гиссе подчеркнул, что к смертной казни приговаривают в основном бедняков, которые не могут позволить себе прибегнуть к квалифицированной правовой защите и которые в силу этих обстоятельств становятся по сути жертвами узаконенных преступлений.
However, the Committee expresses great concern over information indicating that children younger than 15 years old had been condemned to life sentences and children younger than 18 years old to the death penalty.
Вместе с тем Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу информации о том, что дети моложе 15 лет приговаривались к пожизненному тюремному заключению, а дети моложе 18 лет - к смертной казни.
Article 60 If the defendant is a slave, whose punishment is not capital punishment or hard labour, he will be condemned to be lashed, and then delivered to his master, who will have him in shackles for the time determined by the judge.
Статья 60 - Если ответчик является рабом, не осужденным к смертной казни или каторжным работам, он приговаривается к порке, после чего передается в руки своего хозяина, который должен держать его в кандалах в течение срока, назначенного судьей.
Then you automatically condemn Sarek to death.
Тогда ты автоматически приговариваешь Сарека к смерти.
You're condemning a man before he's even been tried!
Ты приговариваешь человека прежде, чем его осудили!
Jonah Hart, you are being condemned to hang this day,
Джона Харт, вы приговариваетесь к повешению сегодня,
I hereby condemn you to burn in the fires of hell.
Настоящим вы приговариваетесь к сожжению в Адском огне.
verbo
It's unfair to condemn a myth due to faulty method.
Это неправильно, браковать миф из-за ошибочного приема.
I won't condemn him off the word of some douchebag from Yonkers.
Я не собираюсь браковать человека только потому, что какой-то йОнкерский чмошник чё-то там спизданул.
verbo
It would soon complete construction of its separation wall on confiscated land, despite condemnation by the International Court of Justice and the General Assembly.
В скором времени он завершит сооружение своей разделительной стены на конфискованной земле, несмотря на осуждение Международным Судом и Генеральной Ассамблеей.
Unfortunately, the SPLA has interfered with the flow of the supplies and has confiscated some of the river deliveries, an act which was condemned by United Nations officials.
К сожалению, НОАС препятствует этим поставкам и конфисковала часть доставлявшихся речным путем грузов; должностные лица Организации Объединенных Наций осудили этот акт.
During the course of 2009, President Abdirahman Mohamed "Faroole" has publicly condemned piracy on several occasions and the authorities have arrested and convicted a number of pirates, seizing weapons and equipment.
В 2009 году президент Абдирахман Мохамед <<Фаруле>> неоднократно публично осуждал пиратство, а власти арестовали и посадили за решетку несколько пиратов, конфисковав у них оружие и снаряжение.
On 21 March, it was reported that the General Committee for Land Defence had condemned the decision of Israel to confiscate hundreds of dunums of land belonging to the town of Anata in order to expand the Talmon settlement.
49. 21 марта было сообщено о том, что Генеральный комитет защиты земли осудил решение Израиля конфисковать сотни дунамов земли, принадлежащей городу Аната, с тем чтобы расширить поселение Талмон.
Four fifths of the land of the island was condemned by the American military authorities, which was 80 per cent of all land and 100 per cent of all submerged land off Guam's shores.
Четыре пятых земли острова было конфисковано американскими военными властями, что составляло 80 процентов всей земли и 100 процентов всей земли, оказавшейся под водой у берегов Гуама.
The decision by Israel to construct 6,500 housing units on confiscated Arab land at Jabal Abu Ghneim in East Jerusalem has been consistently and justifiably condemned by the international community since it was announced on 26 February 1997.
Члены международного сообщества выступают с последовательным и справедливым осуждением принятого Израилем решения о строительстве 6500 жилых домов на конфискованных у арабов землях в районе Джебель-Абу-Гнейма в Восточном Иерусалиме с момента обнародования этого решения 26 февраля 1997 года.
67. In order to build the separation barrier in the West Bank, which had been condemned by the International Court of Justice and by the General Assembly in resolution ES-10/15, Israel had confiscated land and closed off the access of Palestinians to 95 per cent of their own water by destroying wells and cisterns.
67. Для того чтобы построить разделительное заграждение на Западном берегу, которое было осуждено Международным Судом и Генеральной Ассамблеей в резолюции ES-10/15, Израиль конфисковал землю и прекратил доступ палестинцев к 95 процентам их собственных водных ресурсов путем разрушения колодцев и резервуаров.
verbo
The report purports to condemn people unheard.
В докладе же заявляется, что людям выносятся приговоры без суда.
IFOR submitted an oral statement on Agenda Item 2, Violations of Human Rights in all Countries, on the theme of Jehovah witnesses condemned as Conscious Objectors in the Republic of Korea and in other countries.
МБП представило устное заявление по пункту 2 повестки дня, озаглавленному <<Нарушение прав человека во всех странах>>, на тему свидетелей Иеговы, которым в Южной Корее и других странах выносятся приговоры как лицам, отказывающимся от военной службы по соображениям совести.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test