Esempi di traduzione.
We will be clear: considering all of its members to be on an equal footing and, above all, concerned to preserve their unity and solidarity, the OAU is not in the habit of damning any of them.
Скажем откровенно, у ОАЕ, которая считает всех своих членов равными и стремится прежде всего сохранить их единство и взаимную солидарность, нет обыкновения проклинать кого бы то ни было из них.
You can damn it and damn it and triple damn it.
Ты можешь проклинать, и проклинать, и втройне проклинать его.
Damn you all!
Проклинаю Вас всех!
Damn all the jellyfish!
Проклинаю всех медуз!
You're damned if you do, you're damned if you don't.
Тебя проклинают, если ты ешь, тебя проклинают, если не ешь.
Damn this gutter blood!
Проклинаю эту никчемную кровь!
Damn this roomy trunk.
Проклинаю этот просторный багажник.
I damn you, Rebus.
Я проклинаю тебя, Ребус.
You can damn me all you want.
Проклинай, сколько хочешь.
The Bible damns all liars.
Библия проклинает всех лгунов.
I curse your damned race!
Проклинаю Ваш чёртов род!
In a world full of complex conflicts, the international community faces the painful dilemma of being "damned if we do, and damned if we don't".
В мире, охваченном сложными конфликтами, международное сообщество сталкивается с болезненной дилеммой: "мы будем прокляты, если сделаем это, и прокляты, если этого не сделаем".
Many made deals with God, questioned their faith, or hoped that they would not be damned.
Многие заключали сделки с Богом, подвергали сомнению свою веру или надеялись, что они не будут прокляты.
No, Africa has not been put under a curse or damned by fate not to follow the fortunate examples I have just mentioned.
Нет, Африка не была проклята или обречена судьбой на то, чтобы она не последовала только что упомянутым мною удачным примерам.
They threw Torah scrolls on the floor, stole the synagogue's computers and allegedly spray-painted the walls with anti-Semitic graffiti, such as "Damn the Jews", "Jews out of here", "Death to all" and "Israel assassins".
Они сбросили на пол манускрипты Торы, украли компьютеры и краской из баллончиков написали на стенах лозунги антисемитского содержания, такие как "Будьте прокляты, евреи", "Евреи, убирайтесь вон", "Смерть всем" и "Израильские убийцы".
The front page headline reads: "Serbs - be damned, wherever you are", below which appears the following text: "I congratulate all Serb readers of Hrvatski vjesnik on their holiday, 22 April, which they are celebrating in occupied Vrbograd (now called Jasenovac) [the chief concentration camp in Croatia during the Second World War].
На первой странице номера под заголовком: "Сербы - будьте прокляты во веки веков!" опубликован следующий текст: "Хочу поздравить всех сербских читателей "Хрватски виесника" с их праздником, 22 апреля, который они празднуют в оккупированном Врбограде (сейчас он называется Ясеновац) [так назывался крупнейший концентрационный лагерь в Хорватии во время второй мировой войны].
Damn this damn meeting!
Будь проклято это проклятое собрание!
"Damn fools." he called them. "Damn fools."
"Идиоты проклятые" - так он их называл. "Идиоты проклятые. "
You're damned.
Будьте вы прокляты.
Fell off the damn ladder cleaning the damn gutter.
Упал с проклятой лестницы, прочищая проклятую канаву.
Damned if they do, damned if they don't.
Будут прокляты, если сделают, будут прокляты, если нет.
Damn the damn garage!
Будь проклят этот проклятый гараж!
Why "damned twice"?
Почему "дважды проклята"?
Every damn day.
Каждый проклятый день.
Damn rotten apples !
-Проклятые паршивые овцы!
Damn, they're broken.
Проклятье, они сломаны.
The same damned answer every time!
Тот же проклятый ответ!
Damn those Harkonnen beasts!
Проклятие этим харконненским чудовищам!
Damn leg,” he said furiously. “Would’ve been here quicker… what’s happened?
— Проклятая нога, — выругался он. — Давно бы уже пришел… Что тут стряслось?
“Trying—to get—through this damned—door!” shouted Amycus. “Go and get Flitwick!
— Пытаюсь открыть проклятую дверь! — завопил Амикус. — Сходите за Флитвиком!
He spoke slowly, with careful and precise enunciation: "I do not take orders from a damn' Harkonnen spy."
Айдахо резко вскинулся и, мрачно и зло глядя на Джессику с высоты своего роста, медленно произнес, тщательно выговаривая слова: – Я не подчиняюсь приказам проклятых харконненских шпионов.
“You're still lying!” Raskolnikov screamed, no longer restraining himself. “You're lying, you damned punchinello!” And he rushed at Porfiry, who retreated towards the door, but was not at all afraid.
— Лжешь ты всё! — завопил Раскольников, уже не удерживаясь, — лжешь, полишинель проклятый! — и бросился на ретировавшегося к дверям, но нисколько не струсившего Порфирия.
If my mother’s friend had said, “Never mind, it’s too much work,” I’d have blown my top, because I want to beat this damn thing, as long as I’ve gone this far.
Когда мамина подруга говорила: «Ну ладно, хватит, тут слишком много работы», я выходил из себя, потому что, потратив столько времени, просто обязан был одолеть эту проклятую штуковину.
Even the Padishah Emperor's Truthsayer couldn't evade that responsibility when the duty call came. Damn that Jessica! the Reverend Mother thought. If only she'd borne us a girl as she was ordered to do!
Даже личная Правдовидица Падишах-Императора не может отказаться исполнить свой долг. «Проклятие этой Джессике! – думала Преподобная Мать. – Если бы только она родила нам не сына, а дочь, как мы приказывали ей!..»
When Paul-Muad'Dib stood with his right hand on the rock shrine enclosing his father's skull (the right hand of the blessed, not the left hand of the damned) he quoted word for word from "Bomoko's Legacy"—
…Когда Пауль Муад'Диб стоял, положив правую руку на Усыпальницу Головы Лето – высеченную в камне раку, где хранился череп его отца (правую, благословенную и благословляющую руку, а не левую, насылающую проклятия), – он слово в слово процитировал слова из «Наследия Бомоко»:
The students explained, “That’s just it!” But the adviser was mad that he hadn’t been allowed in on the joke. Hearing that the students were in real trouble, I decided to write a letter to the adviser and explained that it was all my fault, that I wouldn’t have given the talk unless this arrangement had been made; that I had told the students not to tell anyone; I’m very sorry; please excuse me, blah, blah, blah …” That’s the kind of stuff I have to go through on account of that damn prize!
Студенты попытались объяснить ему: «Так в том-то все и дело!», — однако куратора страшно злило, что ему не дали поучаствовать в нашей шутке. Услышав, что у студентов неприятности, я решил написать куратору письмо, объяснить что виноват кругом только я, что таково было условие, на котором я согласился выступить, что я сам попросил студентов никому ничего не говорить, что мне очень жаль, простите меня, пожалуйста, тра-та-та-та-та… Вот через какие испытания пришлось мне проходить из-за этой проклятой премии!
Get your damn blanket and sit down.
Получите ваше одеяло ругательства и садитесь.
Somebody besides us is damn interested in finding her too.
Кто-то кроме нас - ругательство заинтересованное в обнаружении ее тоже.
Who keeps this damn jet is as cold as a morgue.
Который проводит это ругательство, самолет такой же холодн как морг.
aggettivo
He's just so damn stubborn.
Он жутко упрям.
This damn place, Jack.
Это жуткое место, Джек.
Some damn hiccup in the engine.
Движок жутко сбоит.
He is damn scary.
А он жуткий до чертиков.
I am a hot damn mess.
Я в жутком раздрае.
Actually sings the damned songs.
Поет эти жуткие песенки вживую.
Why are you being so damn jumpy?
Почему ты такой жутко нервный?
John would have been damn proud of you...
Джон жутко годился бы вами.
Damn, my first time hurt like hell.
- А мне первый раз было жутко больно.
Damn, that sound is creepy.
Господи Иисусе, но какой жуткий все-таки этот звук.
To paraphrase the Duke of Wellington on another occasion, the circulation of this report was “a damned close thing”.
Перефразируя слова герцога Веллингтона, сказанные по другому поводу, распространение этого доклада "чертовски близко".
The damn... the damn cute frog.
Чертову... чертовски славную лягушку.
- You're damn right.
- Ты чертовски права.
So damn stiff.
Такой чертовски жесткой.
You're damn good.
Вы чертовский хороши.
That's damned interesting.
Это чертовски интересно.
Damn good teeth.
Чертовски хорошие зубы.
It's damn boring.
Это чертовски скучно.
He's damn opposed.
Он - чертовски против!
Aye, damn quick.
Да, чертовски быстро.
Damn good coffee!
Чертовски хороший кофе!
Nevertheless, the Goldstone report is yet another damning record of Israeli crimes committed against our people under the occupation.
Тем не менее, доклад Голдстоуна -- это еще одно осуждающее свидетельство израильских преступлений, совершенных против нашего народа под оккупацией.
Angela damn you.
Анджела не осуждай меня. - Я должна тебя осуждать?
- Listen to me, damn it.
-Слушайте, не осуждайте меня.
I can't damn him for his loyalty.
Я не могу осуждать его за преданность.
- Me? Not damn me. But a dame, me.
Не осуждай меня, потому что я ЖЕНЩИНА.
It is not your place to damn him or defend him, sir.
Не ваше дело осуждать или защищать его, сэр.
Your predecessors were similarly damning of a young scientist named Galileo.
Ваши предшественники точно так же осуждали молодого ученого по имени Галилео.
Hey, tell me baby, nobody who could write worth a damn could ever write in peace.
Талли, крошка.. Те, кого ты осуждаешь, не могут писать в тишине.
caplets,i... ok, i don't give a damn if you don't want to see me anymore..
- Таблетки! Ладно, я не имею права осуждать вас за то, что вы не хотите больше меня видеть...
But if you won't... please make damn sure you do not condemn my officer for doing his job.
Но если вы этого не сделаете... то, будьте добры, не осуждать моего офицера за то, что он выполнял свою работу.
And so I can't damn these people who aren't coming out, or who are hiding once they come out because they're ashamed.
Поэтому я не могу осуждать всех тех, кто не уходит оттуда, или тех, которые, уйдя, прячутся, потому что им стыдно.
Hey! Stop all that damn arguing.
Хватит ругаться тут.
Seems I am damned if I sniff and damned if I don't!
Меня ругают, если я шмыгаю, и ругают, если не шмыгаю!
He doesn't give a damn.
Он даже не ругался.
And you damn me for that!
А ты меня за это ругаешь!
Now we're fighting about the damn election.
Теперь мы ругаемся о чертовых выборах.
Oh. So, you do give a damn about the women of the house?
Ты ругаешь женщин этого дома?
Well, stop labeling every damn thing because you don't have to.
И прекрати ругаться, ты не так всё поняла.
Well, as you know, I'm damned near even in the polls.
Ну что ж, как вы знаете, меня не ругает только ленивый.
You and daddy can't cooperate over a damn pot of beans and rice.
Вы с папой ругаетесь даже из-за горшка с рисом и бобами.
Next time you want to criticize our leadership, send a damn e-mail.
В следующий раз, когда соберешься критиковать наши действия, отправь е-мейл.
Painting be damned.
Пускай эта картина провалится.
Damn it, Dooley!
Чтоб ты провалился, Дули.
Damn him that did it.
- Чтоб он провалился.
Damn you to Hades!
Провалиться тебе в Аид!
Damned if I know.
Чтоб мне провалиться, если знаю.
Damn you, Kimmy Schmidt!
Чтоб ты провалилась, Кимми Шмидт!
I flunked every damn exam.
Я провалил все гребанные экзамены.
Oh, God damn it!
О, Господи, что б все провалилось.
I fell in the damn hole.
Я провалился в чёртову дыру.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test