Esempi di traduzione.
sostantivo
Этот набросок является фоном, контекстом, позволяющим понять, как велики скорбь и чувства печали и утраты народа Барбадоса, а также наших братьев и сестер в Карибском регионе, да и во всем международном сообществе в связи с кончиной нашего премьер-министра.
This sketch provides a background, a context for the outpouring of grief and the sense of disappointment and loss among the people of Barbados, as well as among our brothers and sisters across the Caribbean and indeed the wider international community on the death of the Prime Minister.
В проекте, представленном мною ранее на этой неделе, я сделал набросок режима инспекции на месте, в котором предпринята попытка сбалансировать заботу о том, чтобы этот режим эффективно способствовал проверяемости, а следовательно, и убедительности договора, с одной стороны, и заботу о том, чтобы режим инспекции не ставил под угрозу законные интересы безопасности государств-участников и уж тем более не использовался злонамеренно или беспочвенно - с другой.
In the draft I tabled earlier this week, I have sketched out an on-site inspection regime that tries to balance the concern that the regime should contribute effectively to the verifiability - and therefore the credibility - of the treaty, on the one hand, and concerns that the inspection regime should not jeopardize legitimate security concerns of States parties or even be abused or used in a frivolous manner on the other.
143. Были представлены следующие примеры обвинений, вынесенных судами Испании в отношении лиц, принадлежавших к какой-либо вооруженной организации или террористической группе: лицо, ответственное за получение и издание пояснительных брошюр террористической организации; лицо, задержанное в связи с тем, что у него находились руководства по работе со взрывчатыми веществами; лицо, ответственное за рытье в заброшенном районе ям для хранения материала, который предполагалось использовать в ходе преступной деятельности; лицо, которое было задержано в связи с тем, что у него находились документы, содержавшие набросок и объяснения, записанные на журнале, топографические карты района, а также данные о тех полицейских, на которых предполагалось совершить нападение; лицо, у которого обнаружили пишущую машинку, содержавшую данные об адресе и другую информацию о бизнесмене, на которого планировалось совершить покушение.
143. The following examples were given of individuals convicted by the Spanish courts for belonging to an armed organization or terrorist group: an individual responsible for receiving and issuing explanatory pamphlets of the terrorist organization; an individual caught in possession of books dealing with explosives handling; an individual responsible for digging, in a neglected area, well-camouflaged holes to hide material to be used for criminal activities (the person had also been caught in possession of documents containing a sketch and explanations jotted on a magazine, topographic maps of the area, as well as data on targeted policemen); an individual caught in possession of a typewriter containing the address and other information on a targeted businessman.
Совершенно ясно, что, несмотря на его важность и всеобъемлющий характер, в докладе дается лишь набросок общей картины тенденций в политике осуществления задач в рамках общей стратегии восстановления и развития, наряду с сопровождающим его важным замечанием.
It is clear that despite its importance and comprehensive nature the report only sketches a general picture of the trends of the implementation policy of the subjects within the framework of the general strategy on reconstruction and development, along with significant observations thereon.
Независимый эксперт также предоставил набросок содержания проекта руководящих принципов, сосредоточив внимание на следующих элементах: а) новая рамочная программа поддержания приемлемого уровня долга, учитывающая воздействие обслуживания долга на способность страны-должника выполнять свои обязательства по правам человека; b) участие национальных парламентов и гражданского общества в деятельности по анализу приемлемости долга; с) совместная ответственность кредиторов и заемщиков в отношении новых кредитов и будущего долгового бремени с захватом воздействия задолженности на права человека; d) транспарентность в ходе переговоров и выполнения соглашений о займах; е) рациональное использование странами-должниками дополнительных финансовых возможностей, предоставляемых в связи с мерами по облегчению бремени задолженности; f) правозащитные стратегии сокращения масштабов нищеты; g) проведение торговых переговоров и либерализации торговли с учетом правозащитных соображений; h) создание нормативно-правовой базы и механизмов контроля с целью гарантировать, чтобы действия частных лиц не подрывали права человека; i) обеспечение транспарентного, ответственного, подотчетного и опирающегося на массовое участие управления.
The Independent Expert also provided a sketch of the content of the draft guidelines focusing on the following elements: (a) a new debt sustainability framework which accounts for the impact of debt service on the debtor country's ability to fulfil its human rights obligations; (b) participation of national parliaments and civil society in debt sustainability analyses; (c) the shared responsibility of lenders and borrowers for new loans and future debt burdens, which extended to the impact of debt on human rights; (d) transparency in the negotiation and implementation of loan agreements; (e) prudent use by debtor countries of the additional fiscal space provided by debt relief; (f) human rights-based poverty reduction strategies; (g) trade negotiations and trade liberalization guided by human rights considerations; (h) implementation of regulatory frameworks and monitoring mechanisms to ensure that the actions of private actors did not undermine human rights; and (i) transparent, responsible, accountable and participatory governance.
В этой связи был подготовлен набросок иной терминологии как попытка приступить к обсуждению вопроса о выработке определений для справочников и содержащихся в них данных.
In this regard, an outline of the different terminology has been sketched as an attempt to commence the conversation on how gazetteers and their data can be defined.
В настоящем разделе я формулирую пять вопросов/проблем, которые представляются мне важными в следующем десятилетии, и даю набросок некоторых предварительных ответов в тех случаях, когда я их имею.
In this section I pose five questions/issues that seem likely to be important over the next decade, and sketch some tentative answers where I have them.
В моем докладе Экономическому и Социальному Совету в этом году (E/2005/65) я составил набросок схемы взаимосвязи усилий по реализации прав человека и усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In my report to the Economic and Social Council this year (E/2005/65), I sketched an outline of how efforts to realize human rights and efforts to achieve the Millennium Development Goals are linked.
Я надумал сделать набросок углем, а после использовать пастель.
I thought I would first make a sketch in charcoal, which would be later covered with the pastel.
sostantivo
- Вот набросок нового договора о союзе Англии и Франции.
This is the outline of a new peace treaty uniting the English with the French.
По моемУ мнению, это своего рода набросок, который однажды, в последующие годы, проявится.
Now, none of this may succeed this time. But this to me is sort of the - outline by which some day, in the next few years, a solution will emerge.
Я очень старался и — с великим, правда, трудом — успел закончить набросок.
I worked very hard, and with great effort I was able to draw her whole outline.
sostantivo
набросок страновой программы для Филиппин (DP/DCP/PHL/1);
Draft country programme document for the Philippines (DP/DCP/PHL/1);
набросок страновой программы для Аргентины (DP/DCP/ARG/1);
Draft country programme document for Argentina (DP/DCP/ARG/1);
набросок страновой программы для Маврикия (DP/DCP/MUS/1);
Draft country programme document for Mauritius (DP/DCP/MUS/1);
набросок страновой программы для Туркменистана (DP/DCP/TUK/1);
Draft country programme document for Turkmenistan (DP/DCP/TUK/1);
набросок страновой программы для Анголы (DP/DCP/AGO/1);
Draft country programme document for Angola (DP/DCP/AGO/1);
набросок страновой программы для Узбекистана (DP/FPA/UZB/2);
Draft country programme document for Uzbekistan (DP/FPA/UZB/2);
Набросок плана работы
This inclination has led him to propose the draft workplan attached to this preliminary report.
набросок страновой программы для Румынии (DP/DCP/ROM/1);
Draft country programme document for Romania (DP/DCP/ROM/1);
sostantivo
Это подтверждает, что Перкинс сделал набросок ружья
This confirms Perkins made the drawing of the gun.
Юджин Куше, сделал набросок по этой фотографии, а не по описанию потерпевшей.
Eugene Kusche that time, made a composite drawing of that photograph, rather than doing it from her memory.
Набросок я делал, не особо беспокоясь о том, как он будет выглядеть, а закончив его, понял, что это один из лучших рисунков, какие я когда-либо сделал.
When I got through with this charcoal drawing that I had made without worrying how it was going to look, I realized that it was one of the best drawings I had ever made.
sostantivo
Первоначальные исследования были проведены в середине 90х годов, и в 1996 - 1997 годах на языке жителей Токелау и английском языке был опубликован первый набросок конституции.
Initial studies were done in the mid-1990s and a first glimpse of a constitution was published in 1996-1997 in Tokelauan and English.
Учитывая все ваши поблажки, я полагаю, что смогу найти хотя бы один набросок Генерала...
- With all these privileges, I thought we might find one study of...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test