Esempi di traduzione.
verbo
Они всегда играли, и будут играть, важную роль в нашей истории.
They have always played, and will continue to play, an important role in our history.
Женщины играли и играют заметную роль в политической деятельности в стране.
Women played and are playing a remarkable role in the political activity of the country.
Система Организации Объединенных Наций играет и всегда будет играть исключительно важную роль в этих усилиях.
The United Nations system has played, and will continue to play, a critical role.
Польская дипломатия играла и продолжает играть активную роль в решении всех этих вопросов.
In all these matters, Polish diplomacy has played, and will continue to play, an active role.
Наша Организация играла, играет и будет играть решающую роль в поддержании здорового баланса в мире.
Our Organization has played, is playing and will continue to play a decisive role in maintaining the world's healthy balance.
Ядерная энергия играет и впредь будет играть важную роль в удовлетворении национальных энергетических потребностей.
Nuclear power is playing and will continue to play an important role in satisfying national energy demands.
Правительство Китая играет и будет и впредь играть свою роль в деятельности этих институтов.
The Chinese Government is playing and will continue to play its part in the work of those agencies.
Организация <<Играем в футбол>>
Play Soccer
Международное сотрудничество играло и продолжает играть важную роль, дополняя национальные усилия.
International cooperation has played, and continues to play, a significant role by complementing national efforts.
Так, например, в регби в основном играют коренные фиджийцы, а большинство индофиджийцев играют в футбол.
For example, rugby is mainly played by indigenous Fijians and most Indo-Fijians play soccer.
Играть с ними было легко.
It was easy to play with these things.
Ты умеешь играть на чем-нибудь?
You got anything to play music on?
Играется второй раунд.
The game would be played again.
– Хватит играть в прятки!
Stop playing hide-and-seek!
Собственно говоря… Нет, я почти не играю.
I don't--I hardly play at all.
Ты первый, потом ты, потом ты! Играйте!
You first, you next, you next! Start playing!
— Я думал, что могу играть в квиддич.
“For thinking I can play Quidditch,”
verbo
Роль удобрений в большинстве случаев играют продукты сгорания.
The burnt matter acts as the fertilizer in most instances.
50. Строительный сектор играет роль локомотива в экономике.
The construction sector has acted as a push factor in the economy.
Роль секретариата форума будет играть Статистический отдел Организации Объединенных Наций.
The United Nations Statistics Division will act as the secretariat of the forum.
Угроза заключается в том, что продовольственные товары могут играть роль переносчика инфекции;
The threat lies in such a foodstuff acting as a disease vector;
24. На практике Закон об ответственности государства играет важную роль.
24. The State Liability Act has an important role in practice.
Решающую роль в пресечении террористических актов играет предупреждение финансирования терроризма.
Prevention of the financing of terrorism was crucial in suppressing terrorist acts.
КТК будет играть здесь роль катализатора.
CTC will act as catalyst for this.
Комиссия играет роль Уполномоченного по правам человека.
The Commission acted as an ombudsman.
Как она может играть сдерживающую роль, если она не располагает надлежащими средствами?
How can it act as a deterrent when it does not have its own means?
Хочешь играть - играй.
- If you wanna act, you can act.
Играю в пьесе.
Acting?
Если он употребляет их для непосредственного потребления, он играет роль расточителя и растрачивает на поддержание праздности то, что было предназначено для содержания трудящихся.
If he uses it as a stock reserved for immediate consumption, he acts the part of a prodigal, and dissipates in the maintenance of the idle what was destined for the support of the industrious.
Тогда герцог достал свою книжку и начал читать роли самым внушительным и торжественным голосом; расхаживая по плоту, он показывал, как это надо играть;
so the duke got out his book and read the parts over in the most splendid spread-eagle way, prancing around and acting at the same time, to show how it had got to be done;
И прощу вас, Северус, если вас заставят участвовать в ловле, играйте свою роль убедительно… Я очень надеюсь, что вы еще долго не выйдете из доверия у лорда Волан-де-Морта, иначе Хогвартс останется на растерзание Кэрроу…
And Severus, if you are forced to take part in the chase, be sure to act your part convincingly… I am counting upon you to remain in Lord Voldemort’s good books as long as possible, or Hogwarts will be left to the mercy of the Carrows…”
Здесь, по-видимому, как и во всех других случаях, играет роль самонадеянная вера в успех, которая втягивает в эти рискованные предприятия столько авантюристических натур, что их взаимная конкуренция понижает их прибыль меньше уровня, необходимого для компенсации риска.
The presumptuous hope of success seems to act here as upon all other occasions, and to entice so many adventurers into those hazardous trades, that their competition reduces their profit below what is sufficient to compensate the risk.
– Господа, если кто из вас еще раз, вслух, при мне, усомнится в том, что капсюль забыт нарочно, и станет утверждать, что несчастный молодой человек играл только комедию, – то таковой из вас будет иметь дело со мной. Но ему не отвечали.
"Gentlemen, if any one of you casts any doubt again, before me, upon Hippolyte's good faith, or hints that the cap was forgotten intentionally, or suggests that this unhappy boy was acting a part before us, I beg to announce that the person so speaking shall account to me for his words." No one replied.
— Я не дам себя мучить! — зашептал он вдруг по-давешнему, с болью и с ненавистию мгновенно сознавая в себе, что не может не подчиниться приказанию, и приходя от этой мысли еще в большее бешенство, — арестуйте меня, обыскивайте меня, но извольте действовать по форме, а не играть со мной-с!
“I will not allow you to torture me!” he began whispering, as before, realizing immediately, with pain and hatred, that he was unable to disobey the order, and getting into even more of a rage at the thought of it. “Arrest me, search me, but be so good as to act according to form and not to toy with me, sir!
verbo
На наш взгляд, каждый из этих органов играл и обязан и далее играть свою особую роль.
In our view, each has performed and must continue to perform a distinct role.
:: Утрата доверия и неспособность играть руководящую роль
:: Loss of credibility and inability to perform leadership role
111. Ведущую координирующую роль в Судане играет УКГВ.
111. OCHA performs a major coordination role in Sudan.
В обозримом будущем важнейшую роль призван играть СОП.
For the foreseeable future, DIS will have a critical role to perform.
Условия для того, чтобы она играла такую роль, существуют.
The conditions for performing this role are there.
ОБСЕ играла эту роль в исключительно сложных условиях.
The OSCE performed this role among extremely difficult circumstances.
И все же функции, которые выполняет консультант, играют решающую роль.
Yet the functions this adviser performs are critical.
b) специальные процедуры не могут играть эту роль, поскольку
(b) The special procedures cannot perform this role because:
а) Отдел расследований играет ключевую роль в отправлении правосудия.
(a) The function of the Investigations Division performs a critical role in the administration of justice.
Я хочу играть...
I want to perform.
Ты просто играешь.
You're just performing.
Ведь ты играешь Гамлета!
You're performing Hamlet!
Они начинают играть.
They perform.
Играть быстро или смерть!
You perform or die!
Ее внешность и манеры очаровательны. А какая образованность в подобном возрасте! Она играет на фортепьяно не хуже подлинных музыкантов.
Such a countenance, such manners! And so extremely accomplished for her age! Her performance on the pianoforte is exquisite.
verbo
Играешь со мной?
Toying with me?
Вы играете людьми.
You toy with people.
- Мы же только играем.
It's a toy.
«Они тоже думают, что Пауль играет с Джамисом как кошка с мышью, – подумала Джессика, – что он бессмысленно жесток».
They think Paul's toying with Jamis , Jessica thought. They think Paul's being needlessly cruel .
verbo
Я играю, ты торгуешь.
I FIDDLE, YOU PEDDLE.
Он...играет словами.
He...he fiddles with things.
verbo
Ты конечно играешься со мной.
You're surely sporting with me.
- Ты играешь в боулинг, милая.
- Not really a sport, Dad.
Нет, мы играем на спортивном тотализаторе.
No, we've been betting sports.
играйте по правилам.
Now girls, let's be good sports.
Я в футбол играл, ясно?
Football was my sport, okay? Yeah?
Нужно почаще играть вместе.
We should do sports more often.
verbo
Не играй со мной.
Do not trifle with me.
Ты однажды с ним игралась.
I've caught thee trifling with it before.
Вы слишком великодушны, чтобы играть со мной.
You are too generous to trifle with me.
Люди должны видеть, что с законами Камелота лучше не играть.
The people must see the laws of Camelot are not to be trifled with.
verbo
Когда мы идем молиться, и поселенцы тоже идут молиться, они зачастую бросают в нас грязь, играют на трубе, для того чтобы побеспокоить нас...
When we go to pray and the settlers also go to pray, often they would hurl dirt at us, blow a trumpet to disturb us ...
Играет твоими волосами.
Slowly blows through your hair.
Сердцем музыку играть.
And blow a little soul into the tune
Играет сбор.
Blowing the rally.
Играй, детка.
Blow it, baby.
Играл на свирели.
Blowed the khalil.
Нужно играть грубее, Дженкинс.
- [referee blows whistle] [man]
Играем вечерами в викторины
Trivia night blows.
Даже повзрослев, хоббит метал кольца, дротики, играл в кегли и прочие нешумные игры, а ведь он умел многое, кроме игры в угадайку, готовки и пускания дыма кольцами.
and even grownup he had still spent a deal of his time at quoits, dart-throwing, shooting at the wand, bowls, ninepins and other quiet games of the aiming and throwing sort—indeed he could do lots of things, besides blowing smoke-rings, asking riddles and cooking, that I haven’t had time to tell you about.
verbo
Почему? Что ты здесь делаешь Кроме того, что играешь с огнем?
Why, what are you doing here besides flirting with danger?
Ты с огнём играешь, Дейзи Эдэйр.
You are flirting with disaster, Daisy Adair.
Лейтенант, вы играете с основанием для отмены суда.
Lieutenant, you are flirting with causing a mistrial.
Ты знаешь, как тореадоры играют со смертью?
You know how bullfighters flirt with death, eh?
Что ж, надеюсь играешь ты лучше, чем знакомишься.
Well, I guess you are better at games than at flirting.
На тебя не похоже, Сэм, играть с огнем.
It's not like you, Sam, to flirt with trouble.
Я играю вашими чувствами.
¶ so I'm a flirt
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test