Traduzione per "замкнутый" a inglese
aggettivo
Esempi di traduzione.
- closed
- enclosed
- reserved
- withdrawn
- insular
- sullen
- secretive
- retired
- cliquey
- antisocial
- cliquish
- morose
- inhibited
- shut-in
aggettivo
Жизнь увеличивает способность данной замкнутой системы поддерживать жизнь;
Life improves the closed system's capacity to sustain life.
aggettivo
а) Конференция по предназначенным для отдыха замкнутым водным участкам
(a) Conference on Enclosed Recreational Waters
эффект в замкнутом пространстве получился довольно-таки ошеломляющий.
The effect in such an enclosed space, was slightly overwhelming.
aggettivo
Кроме этого, благодаря каналу замкнутого телевизионного вещания делегаты могут, находясь в специально оборудованном для этих целей просмотровом помещении, следить за ходом ежедневного полуденного брифинга, который передается в прямой трансляции.
In addition, through the in-house television channel, delegations can follow the daily noon briefing live in a viewing room reserved for that purpose.
В наши дни ксенофобия подпитывается теориями и движениями, отстаивающими принципы "национального предпочтения", "этнической чистоты", изолированности и стремления общин к замкнутости и обеспечению благосостояния лишь для лиц, исповедующих одну культуру, достигших одного и того же уровеня развития.
Xenophobia is currently fed by such theories and movements as "national preference", "ethnic cleansing", by exclusions and by a desire on the part of communities to turn inward and reserve society's benefits in order to share them with people of the same culture or the same level of development.
Хотя некоторые члены Комиссии были согласны с гном Розенстоком в необходимости охватить проектом статей несвязанные замкнутые грунтовые воды, многие ее члены выступили с возражениями.
While some members agreed with Mr. Rosenstock's proposal to include unrelated confined groundwaters in the scope, many members had reservations.
В настоящее время пересматривается процедура в отношении создания национальных парков и национальных заповедников, поскольку она имеет репутацию недостаточно публичной, а также замкнутой на решения правительства и приводящей к экспроприации земель, находящихся в доверительной собственности и принадлежащих этим этническим меньшинствам.
The process of establishing the national parks and national reserves has also come under review as it has not been hailed as consultative enough and has been government driven and leading to appropriation of trust land belonging to these ethnic minorities.
Кроме того, если Комиссия международного права не стремится замкнуться в башне из слоновой кости, а намерена проводить действенные консультации с государствами и органами по наблюдению за выполнением договоров, эти консультации невозможно отложить до поздней стадии работы Комиссии над оговорками к договорам, не задержав завершения этой работы.
Moreover, if the International Law Commission did not wish to retreat into an ivory tower, but to consult effectively with both States and treaty-monitoring bodies, the consultations could not be deferred until a late stage of the Commission’s work on reservations to treaties without delaying the completion of that work.
Эстер очень застенчивая, замкнутая чувствительная девочка, которая переживает очень непростое время.
Esther's a very shy, reserved sensitive little girl going through an extremely difficult time.
Но молчаливость, замкнутость... Ты не думаешь, что они делают меня... я не знаю ... крутым?
Still, I mean, the quiet, reserved thing don't you think it makes me cool?
Монахини, которые были замкнутыми, и они старались быть более замкнутыми чем обычные люди, им говорили - не будьте такими замкнутыми, позольте себе раскрыться, вы хороший человек и вы можете позволить себе быть тем кто вы есть на самом деле,
Nuns who were reserved, and they tended to be more reserved than other normal people were told: don't be so reserved, let it all out, you are a good person you can afford to be who you really are,
Питер и Банни были разговорчивые ребята, а Боб был очень замкнутым. Все время молчал.
Peter and Bunny was the most vocal one to say hi, but Bob was very reserved and just look.
Однако Пауль со всеми держался одинаково – замкнуто и подчеркнуто-аристократически.
But Paul was treating all equally with an air of reserved nobility.
В характере мистера Беннета так затейливо сочетались живость ума и склонность к иронии, замкнутость и взбалмошность, что за двадцать три года совместной жизни жена все еще не сумела к нему приноровиться.
Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humour, reserve, and caprice, that the experience of three-and-twenty years had been insufficient to make his wife understand his character.
Хотя Бингли вовсе не был недалеким человеком, но Дарси был по-настоящему умен. В то же время Дарси был горд, замкнут и ему было трудно угодить. Его манеры, хотя и свидетельствовали о хорошем воспитании, не слишком располагали к себе окружающих.
In understanding, Darcy was the superior. Bingley was by no means deficient, but Darcy was clever. He was at the same time haughty, reserved, and fastidious, and his manners, though well-bred, were not inviting.
Но до меня дошли и другие сведения, которых я не вправе… нет, о которых пока что не стоит рассказывать. Клевета, возводимая им на семейство Дарси, не имеет предела. Из того, что он рассказывал мне о мисс Дарси, я представляла ее себе высокомерной, замкнутой и неприятной особой.
And there are other circumstances which I am not at liberty—which it is not worth while to relate; but his lies about the whole Pemberley family are endless. From what he said of Miss Darcy I was thoroughly prepared to see a proud, reserved, disagreeable girl.
Джорджиана встретила их очень любезно. Однако вследствие ее застенчивости и боязни совершить какой-нибудь промах, в поведении Джорджианы чувствовалась скованность, которую люди, смотревшие на нее снизу вверх, легко могли приписать замкнутости и гордости.
Georgiana’s reception of them was very civil, but attended with all the embarrassment which, though proceeding from shyness and the fear of doing wrong, would easily give to those who felt themselves inferior the belief of her being proud and reserved. Mrs.
Даже в обществе своих дорогих друзей в Незерфилде или высокопоставленных родственников в Розингсе он еще никогда не был столь исполнен желания быть приятным своим собеседникам, не был так свободен от надменности и замкнутости. И это при том, что ему здесь вовсе не из-за чего было стараться, а самое знакомство с людьми, которым он сейчас уделял внимание, могло навлечь на него одни только упреки и насмешки со стороны незерфилдских и розингских дам!
Never, even in the company of his dear friends at Netherfield, or his dignified relations at Rosings, had she seen him so desirous to please, so free from self-consequence or unbending reserve, as now, when no importance could result from the success of his endeavours, and when even the acquaintance of those to whom his attentions were addressed would draw down the ridicule and censure of the ladies both of Netherfield and Rosings.
aggettivo
Пациентка доведена до отчаяния, замкнута, нуждается в постоянном сопровождении, будучи не в состоянии удовлетворять собственные потребности без посторонней помощи, что свидетельствует о серьезном нарушении одной из наиболее важных функций в личной жизни человека".
The patient is in despair and socially withdrawn, needs constant company and is incapable of attending to her own needs without help. This indicates a significant deterioration in the most important areas of a person's life".
Кроме того, длительные изменения личности лиц, ранее содержавшихся в одиночных камерах, приводят к оскудению социальных связей и замкнутости, постоянному чувству раздражения и боязни социального общения.
Additionally, lasting personality changes often leave individuals formerly held in solitary confinement socially impoverished and withdrawn, subtly angry and fearful when forced into social interaction.
Дети мигрантов, оставшиеся в Таджикистане, чаще склонны впадать в депрессию, быть грустными и замкнутыми.
The children left behind are more frequently inclined to be depressed, sad and withdrawn.
aggettivo
:: Закрывшись в самих себе, не проявляя ни достаточной открытости, ни видения будущего, мы тут же подверглись опасности культурного национализма, отличительные черты которого -- отчуждение других и поощрение замкнутости в себе.
:: From the outset, we have looked inward and lacked the necessary openness and prescience, exposing ourselves to the dangers of cultural nationalism with its tendency to exclude others and nurture insularity.
f) отмечалось возрастание числа состояний изоляции и замкнутости, показатели по которым составляли 21,6 до эмбарго и возросли до 40,6 после введения эмбарго.
(f) There was an increase in the incidence of insularity and social introversion, which amounted to 21.6 before the embargo and increased to 40.6 after the embargo.
Представитель призвал правительство по-прежнему прилагать усилия к решению этих вопросов, чтобы сократить последствия изоляции и замкнутости, с которыми сталкиваются некоторые перемещенные общины, и поощрять самообеспеченность и полную экономическую и социальную интеграцию внутренне перемещенных лиц.
The Representative encouraged the Government to continue their efforts to address these issues, to reduce both the isolation and the insular effects experienced by some displaced communities, and to promote self-reliance and the full economic and social integration of internally displaced persons.
Мы считаем, что цивилизованные международные отношения должны строиться на принципах открытости и диалога, а не на принципах замкнутости, изоляции, конфронтации и агрессии.
We believe that civilized international relations must be built on openness and dialogue as opposed to insularity, isolation, confrontation and aggression.
Его сохранение и обогащение не должно восприниматься как стремление замкнуться в традиционном обществе.
Its preservation and re-evaluation should not be considered synonymous with becoming introverted and insular in terms of traditions.
Хотя на плантациях сложились замкнутые общины, там отсутствуют базовые социально-бытовые структуры, включая школы, больницы и снабжение питьевой водой.
The plantations, although existing as insular communities, lack basic social amenities including schools, hospitals and potable water.
ОИГ подвергает сомнению замкнутый характер системы управления в Организации Объединенных Наций и попытки некоторых должностных лиц оправдать свой отказ изучить другие системы тем, что Организация Объединенных Наций является исключительной по своему характеру.
JIU questioned the insularity of the management culture in the United Nations and the attempt by senior officials to justify their refusal to look at other systems by saying that the United Nations was different.
Мы полагаем, что такие смелые инициативы помогут смягчить опасные тенденции растущей изолированности и замкнутости на своих интересах многих развитых стран, поскольку события, происходящие далеко от дома, похоже, не представляют для них большого интереса.
We believe such bold initiatives will help mitigate the ominous tendencies of increasing insularity and inward focus of many developed countries, where events in far-off places no longer seem so relevant to core interests within them.
80. Само по себе "островное положение" приводит к возникновению ощущения замкнутости, причем не столько по отношению к остальному миру, сколько по отношению к соседним островам и странам.
The very fact of "islandness" creates a mentality of insularity- not so much vis-a-vis the rest of the world, but among neighbouring islands and countries.
Я погрузился в фантастический мир, который сам же и придумал, в результате чего я стал очень импульсивен и замкнут.
I had immersed myself in a fantasy world of my own creation and as a result I became very insular and uncommunicative.
И если мне это не понравилось и я на 100% не приму это, я буду просто эгоистом, замкнутой в себе дыркой от задницы.
And then if I don't like it or don't 100% embrace it, then I'm just being a selfish... you know, insular asshole.
aggettivo
Ну, очевидно, "влюбленная" Доррит такая же замкнутая с отцом, как всегда была.
Well, apparently, "in love" Dorrit is just as sullen with my dad as she always is.
И эта уверенная молодая женщина просто растворилась у меня на глазах, и превратилась в замкнутую, угрюмую маленькую...
And then this confident young woman just evaporated in front of my eyes and she went back to being this sullen, obnoxious little...
Послушай, я понимаю, что "замкнутый подросток хочет выйти за рамки" .
Look, I get the whole "Sullen teenager pushing an envelope" thing.
Замкнутая, мускулистая женщина лет сорока с фигурой шестнадцатилетнего мальчика.
"A sullen, sinewy 40-something woman "with the purposeful frame and carriage of a 16-year-old boy".
Астор пробует разные роли - обиженный ребенок, замкнутый ребенок, бунтующий подросток. Какая роль ей подойдет?
Astor is auditioning various roles-- wounded child, sullen pre-teen, oppressed youth-- finding out who she wants to play.
Далеко не красавица — густые брови, длинное бледное лицо, — она выглядела одновременно и сварливой, и замкнутой.
She was not pretty; she looked simultaneously cross and sullen, with heavy brows and a long, pallid face.
aggettivo
44. При использовании вышеупомянутых методов упор делается на отход от замкнутых и "узкозапросных" подходов и на переход к созданию открытой среды со свободным потоком информации.
44. With the practices listed above, the emphasis is to move away from secretive and "need to know" approaches and to create an open environment where information flows freely.
Именно здесь мы наиболее остро ощущаем влияние и контроль со стороны некоторых его постоянных членов и других крупных держав, которые небольшими замкнутыми группами принимают решения, отражающие главным образом их собственные интересы и зачастую не соответствующие приоритетам и чаяниям подавляющего большинства государств -- членов Организации Объединенных Наций.
That is where we have the starkest realization of the influence and control of some permanent members and other major Powers, which, in small and secretive conclaves, make decisions that primarily reflect their interests and that are often inconsistent with the priorities and aspirations of the vast majority of United Nations Member States.
Согласно некоторым исследованиям, преступные группы постепенно перестают участвовать в открытой экономической деятельности и направляют полученные преступным путем доходы в более замкнутый финансовый сектор7.
Some studies indicate that criminal groups are slowly abandoning their involvement in visible economic activities and are diverting criminal profits towards the more secretive financial sector.
44. Харман и Брелад отмечают, что при использовании вышеупомянутых методов "упор делается на отход от замкнутых и "узкозапросных" подходов и на переход к созданию открытой среды со свободным потоком информации"2.
44. Harman and Brelade note that with the practices listed above, "the emphasis is to move away from secretive and `need to know' approaches and to create an open environment where information flows freely."2
Замкнутый, как описали его многие коллеги.
Secretive was the word used, by more than one of his colleagues.
Ты скрытный и замкнутый, каким всегда и был.
You're private and secretive, just like you always were.
Нездоровый ум всегда сразу чует эту сдержанность, если она проявляется в обыкновенном, нормальном человеке, и спешит за нее уцепиться; еще в колледже меня незаслуженно обвиняли в политиканстве, потому что самые нелюдимые и замкнутые студенты поверяли мне свои тайные горести.
The abnormal mind is quick to detect and attach itself to this quality when it appears in a normal person, and so it came about that in college I was unjustly accused of being a politician, because I was privy to the secret griefs of wild, unknown men.
aggettivo
Ну, сейчас он уже на пенсии, но в лучшие свои годы он был лучшим гонщиком по замкнутым кольцевым трекам.
Well, he's retired now, but during his heyday he was the best stock car driver on the racing circuit.
aggettivo
Всев Англииказалось замкнутым,наглухозакрытым, где" всяксверчокзналсвойшесток".
Everything in England seemed cliquey, claustrophobic, class-bound.
Единственные, кого я взломала, замкнутые, плохие девочки в школе.
The only people I've ever hacked are the cliquey mean girls at school.
Они такие молодые и замкнутые, никто не обращает на меня внимания.
They're so young and cliquey, and nothing pops on them when they sit down.
aggettivo
Ты самодовольный, замкнутый, ворчливый, придирчивый, помешанный на работе... Хлыщ!
You're a holier-than-thou, antisocial, judgmental, hypercritical workaholic... coxcomb!
Он одиночка, замкнутый – не был бы частью группы.
He's a loner, antisocial-- wouldn't be part of a group.
Мы считаем, что он антисоциален и с низкой самооценкой, поэтому замкнут в себе.
We think he was antisocial and had low self-esteem, so he probably kept to himself.
Нашёл замкнутого парня с задатками гения, немного польстил и убедил начать свой бизнес, купил большой офис, позволил ему играться в любимые игрушки.
Finding an antisocial genius kid Flattering him to make money in a special sector Buying a bigger office
Был замкнутым девственником с нарисованными волосами на лобке...
Was an antisocial virgin with drawn-on pubes- - I get it.
Замкнутый, неудачник... подходит, но недостаточно умён для того, кого мы ищем.
Antisocial, underachiever... he's viable, but he doesn't have the intelligence I'd be looking for in our man.
aggettivo
Замкнутость ведет к издевательствам, а вы знаете как я к ним отношусь.
Cliquishness leads to bullying, and you know how I feel about bullying.
aggettivo
Когда видишь, как счастливый ребенок превращается в замкнутого молодого человека с клинической депрессией, то делаешь все, что угодно, чтобы вновь сделать его счастливым. пока оне не решил, что больше так не может.
When you see your happy child turn into a morose, clinically depressed young man, you do whatever it takes to make him happy again before he decides that he can't take it anymore.
aggettivo
Их маргинализация лишь усиливает замкнутый круг низких инвестиций и низких доходов, которые мешают развитию экономики и борьбе с нищетой.
This marginalization reinforces a vicious cycle of low investment and low returns that inhibits economic development and poverty reduction.
Если жители Газы, страдающие от физических недугов, обращаются за медицинской помощью, то люди, страдающие психическими расстройствами и ощущающие социальную замкнутость из-за осознания проблем с психическим здоровьем, не стремятся ее получить.
While people in Gaza suffering from physical ailments seek help, those with mental difficulties tend not to, being culturally inhibited from acknowledging mental problems.
Вы, ребята, так же известны своей замкнутостью. Это тоже ерунда?
You guys are so famous for being inhibited, it's actually athing?
И Бо был доволен, что сцены шли более гладко, и что его партнёрши не такие замкнутые
And... and Bo was pleased that the scenes were going more smoothly, and that his... his co-stars, they seemed less inhibited.
aggettivo
Установка шумопоглощающих экранов вдоль дороги означает, что участники дорожного движения недополучают много информации об окружающей их обстановке, при этом у них создается впечатление "замкнутости"; поэтому такие устройства должны быть изготовлены таким образом, чтобы они как можно гармоничнее вписывались в ландшафт и компенсировали недополучение участниками дорожного движения информации о местности.
The installation of noise barriers along roads means that the user loses a great deal of his information about the environment and has the impression of being "shut in"; such installations should therefore be constructed so as to ensure that they are integrated to the maximum into the landscape and so as to compensate users for the information lost.
При рассмотрении вопроса об установке шумопоглощающих барьеров экранов вдоль дороги ведет к тому, что участники дорожного движения недополучают много информации об окружающей их обстановке, при этом у них создается впечатление "замкнутости"; поэтому такие устройства должны быть изготовлены таким образом, чтобы они следует позаботиться о том, чтобы их конструкция как можно гармоничнее вписывалась в ландшафт и компенсировала недополучение участниками дорожного движения любой информации о местности.
When the installation of noise barriers is considered along roads means that the user loses a great deal of his information about the environment and has the impression of being "shut in"; such installations care should be taken in their construction therefore be constructed so as to ensure that they are integrated to the maximum into the landscape and so as to compensate users for any the information hidden lost.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test