Traduzione per "выведение" a inglese
sostantivo
Esempi di traduzione.
sostantivo
64. Что касается выведения эффективных производителей, то исследовательский центр в Колокопе занимается выведением производителей мелкого рогатого скота, центр в Глиджи - выведением репродуктивных пород свиней, а в центре Аветону проводятся исследования по вопросам животноводческого производства.
64. In connection with the production of effective breeding stock, the Kolokopé research centre is producing breeding sheep, the Glidji centre is producing breeding pigs and the Avétonou centre is carrying out research on livestock production.
f) организовать производство высококачественных сортов семян и выведение племенного скота.
(f) To organize high—quality seed production and breeding of pedigree cattle.
Одна шина может служить местом выведения тысяч комаров всего за одно лето.
A single tyre can serve as a breeding site for thousands of mosquitoes in just one summer.
Несколько стран осуществляют программы селекции, направленные на выведение мелкоплодных фруктов.
Several countries carry out breeding programmes aiming at developing small fruits.
По этой же причине они занимаются и выведением своих собственных лучших сортов.
They breed their own improved varieties for the same reason.
● выведение и отбор устойчивых пород деревьев и их распространение среди крестьян;
∙ The development and breeding of high—yield species and their distribution among farmers;
Я тут немного занимаюсь выведением чистой породы, приятель.
I've been doing a little pure-breeding of my own, mate.
Совершенно верно, они сооружают плотины для выведения потомства.
They dam the river for breeding, exactly.
Мы только что прикрыли лагерь для выведения потомства и колумбийскую операцию.
We've shut down the breeding camp and the Columbian operation.
О выведении методом скрещивания новой человеческой расы, карликовой, но полноценной.
About methods of cross-breeding a new dwarf human race...
Генетическая программа Бене Гессерит имела целью выведение человека, называемого ими «Квисатц Хадерах», – термин, означающий «Тот, Кто может быть одновременно во многих местах».
The Bene Gesserit program had as its target the breeding of a person they labeled "Kwisatz Haderach," a term signifying "one who can be many places at once."
sostantivo
20. Секретариат МОК в своих материалах предложил в качестве одной из возможных методологий решения проблемы сохранения биоразнообразия использовать суррогатные показатели и дистанционные наблюдения для логического выведения значений распределения и изобилия местообитаний и биоразнообразия.
20. The secretariat of IOC, in its contribution, suggested the use of proxies and remote observations to infer the distribution and abundance of habitats and biodiversity as one possible methodology for addressing biodiversity conservation.
316. В проектах руководящих положений 2.9.8 и 2.9.9 воспроизводятся принципы, выведенные из практики государств.
316. Draft guidelines 2.9.8 and 2.9.9 reflect the principles inferred from State practice.
Кроме того, вызывает сомнение возможность выведения обычно-правовой нормы о выдаче и осуществлении судебного преследования из существования обычных норм, запрещающих конкретные преступления, отражающиеся на всем международном сообществе в целом.
Moreover, it was doubtful whether a customary rule to extradite and prosecute could be inferred from the existence of customary rules prohibiting specific crimes affecting the international community as a whole.
Не может согласиться с аргументацией Суда в том смысле, что авторы декларации независимости (ДН) действовали не как один из Временных институтов самоуправления в пределах Конституционных рамок -- Аргументы, изложенные Судом, основываются на намерениях, приписываемых авторам ДН, умозаключениях, выведенных из его формулировок, и процедурных особенностей, сопровождавших ее принятие -- Цели авторов ДН заключались в создании независимого и суверенного государства -- Вопрос заключается в том, соответствовала ли эта мера правопорядку, действовавшему в Косово в 2008 году -- Суду следовало перейти к оценке законности ДН, обратившись к резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и Конституционным рамкам.
Unable to agree with the reasoning of the Court to the effect that the authors of the declaration of independence (DoI) did not act as one of the Provisional Institutions of SelfGovernment within the Constitutional Framework Arguments advanced by the Court rest upon intentions attributed to the authors of the DoI, inferences drawn from its language and procedural particularities accompanying its adoption Purpose of the authors of the DoI was to establish an independent and sovereign State Question is whether the measure was in accordance with legal order in force in Kosovo in 2008 The Court should have proceeded to assess legality of the DoI by reference to Security Council resolution 1244 (1999) and the Constitutional Framework.
Другое государство, по меньшей мере путем выведения, затронуло вопрос о том, может ли неприкосновенность дипломатических и консульских помещений и персонала быть объектом взаимных контрмер: иными словами, может ли захват государством B дипломатического персонала или помещений государства A оправдывать аналогичное задержание персонала или захват помещений государства B государством A. Однако, как представляется, в современной практике отсутствует прецедент, когда посягательства на дипломатическую или консульскую неприкосновенность (в отличие от других привилегий) оправдывались в качестве контрмеры и -- безотносительно категорической формулировки Международного Суда, приведенной выше, -- не представляется желательным устанавливать такую систему исключительно для целей подпункта (c).
Another State, by inference at least, raised the question whether the inviolability or diplomatic and consular premises and personnel might be subject to reciprocal countermeasures: in other words, whether State B's seizure of the diplomatic personnel or premises of State A could justify State A in similarly detaining the personnel or premises of State B. But there appears to be no modern case where infringements of diplomatic or consular inviolability (as distinct from other privileges) has been justified as a countermeasure, and -- quite apart from the categorical language of the International Court, already quoted -- it does not seem desirable to institute such a system exclusively for the purposes of paragraph (c).
4. Раздел II посвящен анализу тенденций с использованием синтетических таблиц и графических иллюстраций, а также описаний к ним, в которых рассматривается динамика во времени и структурная информация, выведенная на основе данных.
4. Section II focuses on the analysis of trends, through the use of synthetic tables and graphic illustrations, and a descriptive text, which focuses on the evolution in time and structural information inferred from data.
sostantivo
109. Материальные стимулы могут принимать такие разнообразные формы, как налоговые вычеты и льготы, государственное финансирование НИОКР и производственные инвестиции, а также прямые субсидии подразделениям, участвующим в обеспечении всей производственно-сбытовой цепочки, начиная от изготовления и заканчивая сбытом, потреблением и утилизацией выведенных из эксплуатации транспортных средств.
109. Monetary incentives can take a variety of forms such as tax deductions and credits, government funding of Research and Development and manufacturing investment, and direct payments to entities anywhere along the line from manufacturer to distributor to consumer to recycler of the end-of-life vehicles.
Так, гарантии по защите прав детей, в частности от экономической эксплуатации, в соответствии с общепризнанными нормами международного права содержатся в новом Трудовом кодексе Российской Федерации (принят в 2001 году, вступил в силу с 1 февраля 2002 года); при реформировании налогового законодательства в Налоговый кодекс Российской Федерации (принят в 2000 году) включена норма о социальных налоговых вычетах (выведении из-под налогообложения части доходов) для родителей в связи с воспитанием, лечением и обучением детей; права детей на социальное обеспечение учтены и при реформировании пенсионного законодательства.
For instance, guarantees protecting the rights of children, in particular against economic exploitation, in accordance with the standards of international law are contained in the new Labour Code of the Russian Federation (adopted in 2001, entered into force on 1 February 2002); as part of the reform of the tax laws, a standard has been included relating to social tax deductions (part of income made tax-free) for parents in connection with children's upbringing, medical treatment and education; children's rights to social services have also been taken into account in the reform of pension laws.
Эта сумма включает затраты на замену оборудования (57 071 000 долл. США), стоимость удаления выведенного из строя оборудования (4 074 000 долл. США) и амортизационный вычет (2 700 000 долл. США), призванный учесть некоторые замененные связанные с Береговым объектом активы, такие, как причал, подъездные дороги и система водостоков. "КОК" исчисляет эту сумму претензии, используя первоначальную сумму строительных затрат с поправкой на рост цен в 1996 году, т.е. момент, когда, по утверждению "КОК", она восстановила бы Береговой объект.
This amount includes a replacement cost of US$57,071,000, cost of debris removal of US$4,074,000, and a depreciation deduction of US$2,700,000 to account for certain assets related to the Onshore Facility which were replaced, such as the pier, roads and drainage. KOC calculates this claim amount using the original construction costs, uplifted for inflation to prices in 1996, the date when KOC alleges it could have replaced the Onshore Facility.
54. При другом подходе данные о национальном доходе корректируются путем добавлений или вычетов, которые считаются необходимыми для выведения пригодного показателя дохода.
54. In the other approach, the national income figures are adjusted through additions or deductions that are deemed necessary to arrive at an appropriate measure of income.
Для семей с детьми увеличены размеры налоговых льгот (выводимая из-под налогообложения часть индивидуальных доходов родителей), а также предусмотрено выведение из-под налогообложения средств, затраченных гражданами на обучение и медицинскую помощь, что особенно актуально для семей с детьми.
Tax allowances (the part of the parents' individual incomes exempt from taxation) were increased for families with children, and amounts spent by citizens on schooling and medical care - a topic of particular concern to families with children - were made deductible.
sostantivo
Основным средством выведения всех групп населения на рынок труда считается повышение их пригодности для трудоустройства посредством профессиональной подготовки и привлечения к трудовой деятельности.
Raising the employability of these groups through training and work experience is seen as the key means of integrating them into the labour market.
48. В одном из выступлений в ходе прений в Научно - техническом подкомитете и Юридическом подкомитете был приведен теоретический пример, касающийся договоренности о "выведении на ор-биту".
48. One example raised by presentations to the Scientific and Technical Subcommittee and to the Legal Subcommittee is that of a "delivery in orbit" arrangement.
Однако массовый условный расчет не является надежной стратегией для выведения совокупных показателей на основе результатов обследований.
However, mass imputation is not a viable strategy for raising survey outcomes to population totals.
Таким образом, возникла вероятность того, что ценные активы могли оказаться выведенными за пределы досягаемости налоговых органов Соединенного Королевства компанией, зарегистрированной в "налоговом раю".
This raised therefore, the possibility that valuable assets were to be shifted beyond the reach of the UK tax authorities to a company registered in a tax haven.
Подобная практика поднимает вопрос о "биопиратстве", поскольку растения, которые в течение длительного времени выращивались в других странах, патентуются за пределами стран происхождения без предоставления каких-либо выгод лицам, принимавшим участие в их выведении.
This raises the issue of biopiracy whereby plants long cultivated in other cultures are patented outside their countries of origin without any benefits going back to the groups that developed them.
Выведение демократии на уровень государственной политики представляет собой значительный новый шаг по пути создания гражданского общества.
The raising of democracy to the level of State policy is a significant new step in the establishment of a civil society.
11. Обзорная конференция по КБТО должна обеспечить возможность для выведения дискуссий по проблемам, обусловленным смычкой между биологией и химией, включая вопрос об эффективных национальных и международных регулирующих механизмах в сфере биохимической безопасности и защищенности, на качественно новый уровень.
11. The BTWC Review Conference should offer a possibility to raise the level of discussion on the issues related to convergence between biology and chemistry, including effective national and international regulatory mechanisms in bio-chemical safety and security.
В последние годы в связи с предлагаемой реклассификацией некоторых малых островных развивающихся государств с выведением их из числа наименее развитых стран встал вопрос об отмене таких преференций.
In recent years, the proposed graduation of some small island developing States from least developed country status has raised questions regarding the loss of such benefits.
Стоило разок попробовать твою утку, и я подумал, не заняться ли их выведением?
You know, since I ate that here I'd given thought to raising ducks.
sostantivo
Pimephales promelas: 5 сут КННВ (выведение из икры) = >4,6 мг/л (калийная соль ПФОС)
Pimephales promelas: 5 day NOEC (hatch) = >4.6 mg/L (PFOS potassium salt)
После выведения и выращивания черепах на ферме их выпускают в океан.
After being bred and hatched on the farm, they are released into the ocean.
Впервые был документально зарегистрирован успешный опыт по размножению позвоночных в космосе, который включал в себя спаривание и выведение мальков из икринок у рыб медака.
The first documented, successful vertebrate reproduction in space involved mating and hatching Medaka fish eggs.
На скорость выведения мальков влияние оказывала лишь самая высокая доза (1 мг/л), при которой скорость снижалась на 10 процентов по сравнению с контрольной группой.
Hatching rate was only affected at the highest dose (1 mg/L) with a 10 % reduction from controls.
42. Метод выведения птенцов японского домашнего перепела в условиях имитируемой невесомости (гиподинамии) с первого дня после вылупливания подвергся определенным изменениям.
The method of rearing Japanese quail chicks under simulated conditions of weightlessness and hypodynamy from the first day after hatching was modified.
Скоро, миллионы и миллионы вновь выведенных насекомых поднимутся в воздух.
Soon, millions upon millions of newly hatched lake flies are taking to the wing.
Начинается всё с отдельного индивида. Рожденного или выведенного так же, как и все остальные представители его вида. Безымянного, обычного внешне.
It begins as a single individual born or hatched like every other member of their species, anonymous, seemingly ordinary,
Температура заново выведенного зародыша 98,2 градуса. (по Фаренгейту)
The temperature of a newly hatched embryo is 98.2 degrees.
sostantivo
48. С учетом истории первоначального проекта, схемы и характера последующей эволюции, исторических принципов проектирования, выведенных из анализа существующего ансамбля, и установленных критериев сохранности исторических объектов эксперты по охране памятников архитектуры заключили, что предпочтительным вариантом расширения комплекса Организации Объединенных Наций с сохранением его архитектурного облика будет строительство за пределами территории комплекса южнее 42й улицы, поскольку этот вариант адекватен с точки зрения признания большого культурно-исторического значения комплекса и его ценности как архитектурного объекта.
48. Based on the history of the original design, the pattern and character of subsequent evolution, the historical design principles derived from analysis of the existing complex, and the established historic preservation criteria, it was concluded by the architectural preservation experts that the off-complex site south of 42nd Street would be the preferred alternative for expansion of the United Nations complex from the perspective of preserving the architectural integrity of the United Nations campus, as it would adequately respect its iconic historical, cultural and architectural character.
Рассчитанный на четыре года проект, осуществление которого предусмотрено начать в последнем квартале 2013 года, предусматривает выведение трех спутников на околополярную орбиту, которые должны будут тщательно наблюдать за геомагнитным полем Земли и за его изменениями в динамике по времени.
The four-year mission, scheduled for launch in the final quarter of 2013, consists of three satellites in near-polar orbit, whose objective is to accurately survey the Earth's geomagnetic field and its evolution over time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test