Esempi di traduzione.
Отдохнули и перекусили за тихой беседой, время от времени настораживая уши.
They rested and had a light meal, talking quietly and listening from time to time.
Время от времени мы с ним беседовали на эту тему, однако сколько-нибудь серьезных результатов ни он, ни я не получили.
We talked about it from time to time, but we weren’t getting anywhere much.
Прежде всего, как всем хорошо известно, туфелька время от времени спаривается с другой такой же, и они обмениваются генеративными ядрами.
First of all, as everybody knows, the paramecia, from time to time, conjugate with each other—they meet and exchange nuclei.
Он старый друг нашей семьи, будет заходить к тебе время от времени, проверять, занимаешься ли ты этой проблемой.
He’s a family friend. He’ll be dropping in from time to time to make sure you’re giving the problem your full attention.”
Щенок сидел на столе, моргал слепыми глазами в табачном дыму и время от времени принимался тихонько скулить.
The little dog was sitting on the table looking with blind eyes through the smoke and from time to time groaning faintly.
Время от времени им попадались дверные проемы, ведущие в небольшие комнаты, полные, как обнаружил Форд, древнего компьютерного оборудования.
From time to time a doorway led either to the left or right into smallish chambers which Ford discovered to be full of derelict computer equipment.
Время от времени Гарри думал — или ему только мерещилось, — что он различает еле слышное сердцебиение, идущее вразнобой с ударами его собственного сердца.
From time to time Harry thought, or perhaps imagined, that he could feel the tiny heartbeat ticking irregularly alongside his own.
В старых владениях короля Пруссии поземельный налог взимается согласно фактической переписи и оценке, пересматриваемой и изменяемой время от времени* [* "Mйmoires concernant les Droits etc.".
In the ancient dominions of the King of Prussia, the land-tax is assessed according to an actual survey and valuation, which is reviewed and altered from time to time.
Часы эти отличались капризным нравом и нередко останавливались по той или иной причине, — время от времени мне приходилось чинить их, однако все эти годы они продолжали ходить.
The clock was very delicate and often stopped for one reason or another—I had to repair it from time to time—but I kept it going for all those years.
Время от времени далеко на горизонте появлялись многообещающие силуэты – ущелья, горы, может быть, даже города – но на более близком расстоянии контуры расплывались, разглаживались в общей неопознаваемости, и нельзя было ничего разглядеть.
From time to time promising features would appear on the distant horizon—ravines, maybe mountains, maybe even cities—but as they approached the lines would soften and blur into anonymity and nothing would transpire.
avverbio
Время от времени из КПЭ просачивались слухи.
Occasional rumors leaked out of the C.E.T.
Петтигрю по-прежнему сопел и время от времени принимался хныкать.
Pettigrew was still wheezing and occasionally whimpering.
Мне кажется, они стреляют время от времени просто так, чтобы избавиться от невыносимой скуки.
I think they take the occasional pot shot to relieve the monotony.
И я вовсе не считаю, что приношу особенно большую жертву, время от времени принимая участие в вечерних развлечениях.
said she, “it is enough—I think it is no sacrifice to join occasionally in evening engagements.
Ее янтарные глаза царственно обозревали комнату. Время от времени сова поворачивала голову, чтобы взглянуть на своего храпящего хозяина.
Her amber eyes surveyed the room imperiously, her head swiveling occasionally to gaze at her snoring master.
Они встали в очередь к Филчу, который отмечал уходивших. Время от времени они переглядывались, обменивались беглыми улыбками, но не разговаривали.
They joined the queue of people being signed out by Filch, occasionally catching each other’s eye and grinning shiftily, but not talking to each other.
Нагретый солнцем шатер наполнили трепетные предвкушения, негромкий говорок сидевших в нем людей время от времени перемежался вспышками возбужденного смеха.
A sense of jittery anticipation had filled the warm tent, the general murmuring broken by occasional spurts of excited laughter.
Она ничуть не возражала ни против его знакомства с окрестным обществом, ни против того, чтобы он время от времени оставлял на неделю-другую приход ради визита к родственникам.
she made not the smallest objection to his joining in the society of the neighbourhood nor to his leaving the parish occasionally for a week or two, to visit his relations.
- Время от времени... - Нет.
- Every now and then.
- Здороваемся, время от времени...
Hello now and then
Время от времени я оглядывался, но никого не было видно.
I looked over my shoulder every now and then, but I didn't see nobody.
Время от времени он с надеждой косился на свиток соседа.
Every now and then he glanced hopefully at his neighbours paper.
Он был слишком занят — разворачивал подарки, время от времени радостно вскрикивая.
he was too busy unwrapping presents, every now and then letting out an exclamation of pleasure.
Но нельзя постоянно подшучивать над человеком без того, чтобы время от времени у тебя не вырвалось нечто действительно остроумное.
but one cannot always be laughing at a man without now and then stumbling on something witty.
Мы удили рыбу, разговаривали и время от времени окунались в воду, чтобы разогнать сон.
We catched fish and talked, and we took a swim now and then to keep off sleepiness.
сапог на этой ноге лопнул, оттуда торчали два пальца, и он ими пошевеливал время от времени.
the boot on that foot was busted, and two of his toes stuck through, and he worked them now and then.
Время от времени я слышал выстрелы, но все дальше и дальше; а после того как прошло около часа, и совсем ничего не стало слышно.
I could hear the booming now and then, further and further off, and by and by, after an hour, I didn't hear it no more.
Время от времени, если это важно.
Now and again, if it's important.
Время от времени поражения неизбежны.
It's inevitable to lose now and again.
Заходила сюда время от времени.
Come in now and again by herself.
Он стал писать, время от времени отрываясь от работы, чтобы взглянуть на большие песочные часы, стоявшие около профессора Марчбэнкс.
He began to write, looking up now and again to check the large hour-glass on the desk beside Professor Marchbanks.
Я посещала и других время от времени.
I've seen others off and on.
Время от времени на протяжении сорока одного года.
Off and on for... 41 years.
Около 8 месяцев. Время от времени.
About eight months, off and on.
Я время от времени учусь на косметолога.
I'm in beauty school off and on.
- (сейдж) Да, время от времени.
Yeah. Off and on.
я был продавцом батута, времот времени.*
I was a trampoline salesman, off and on.
Время от времени я навещаю одну подругу.
Every so often, I pay a visit to a friend of mine.
Мои статьи могут выходить в газете время от времени.
My pieces can run every so often in the paper.
Время от времени шёл дождь...
It's been raining on and off...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test