Esempi di traduzione.
Intervals between tests
Промежутки времени между испытаниями
Paragraph 6.8.2.4.3 - intervals between tests
Пункт 6.8.2.4.3 - Промежутки времени между испытаниями
in long tunnels, at regular intervals inside the tunnel
- через равные промежутки по всей длине туннелей
At what intervals should this examination be carried out?
В какие промежутки следует провести эту проверку?
The abstracts are thus published at irregular intervals.
Таким образом, резюме издаются через разные промежутки времени.
The daytime running lamps shall .... at short intervals.
Дневные ходовые огни ... короткие промежутки времени.
The decision to detain must be reviewed at regular intervals.
Решение о содержании под стражей должно пересматриваться через регулярные промежутки времени.
Urinary levels should be measured at frequent intervals.
Следует замерять уровни содержания в моче через небольшие промежутки времени.
Is the need for a "tolerated stay" assessed at regular intervals?
Проводится ли через регулярные промежутки времени оценка необходимости "допустимого пребывания"?
15. Bunker tank contents will be monitored at regular intervals.
15. Содержимое топливных цистерн будет контролироваться через регулярные промежутки времени.
What they've done here is, you will note, is fitted grooves at intervals along the road.
— То, что они сделали тут, вы заметите, встроенные в дорогу канавки с промежутками.
I'm inputting commands for the system to revive you twice, at intervals of approximately 3.3 thousand years so that you can rotate the ZPMs.
Я ввожу команды, чтобы система разбудила вас дважды, с промежутками примерно в 3.3 тысячи лет, чтобы вы могли чередовать МНТ.
but so infinitesimal were the intervals of time between them that they appeared simultaneous.
Но у Бэка промежутки между ними были так ничтожны, что, казалось, все происходило сразу.
everlasting candles glowed from inside the helmets of suits of armor and great bunches of mistletoe had been hung at intervals along the corridors.
в шлемах пустых доспехов горели негаснущие свечи, и в коридорах с равными промежутками развесили большие пучки омелы.
The brief objections and remarks that escaped Pyotr Petrovich in the intervals between the clicking of beads on the abacus, breathed the most obvious and deliberately impolite mockery.
Краткие возражения и замечания, вырывавшиеся у Петра Петровича в промежутках между чиканием костяшек на счетах, дышали самою явною и с намерением невежливою насмешкой.
Recalling this time later, long afterwards, he suspected that his consciousness had sometimes grown dim, as it were, and that this had continued, with some intervals, until the final catastrophe.
Припоминая это время потом, уже долго спустя, он догадывался, что сознание его иногда как бы тускнело и что так продолжалось, с некоторыми промежутками, вплоть до окончательной катастрофы.
The Prime Minister must report on the Government's activities to Assembly members at regular intervals and whenever these representatives so request.
Периодически или по запросу депутатов Премьер-министр должен время от времени представлять депутатам доклад о деятельности правительства.
2. Over the past several years, astronomers have learned a great deal about asteroids and comets that strike the Earth at random intervals.
2. За последние несколько лет астрономам удалось много узнать об астероидах и кометах, которые время от времени сталкиваются с Землей.
Objects of intermediate size can cause significant damage when they hit the Earth at random intervals of tens, hundreds or thousands of years.
Объекты среднего размера могут наносить значительный ущерб при столкновениях с Землей, которые время от времени происходят с интервалом в десятки, сотни или тысячи лет.
The Working Group generally supported the holding of lower-profile meetings of the Parties, at intervals of about three years, with occasional higher-profile meetings being held.
Рабочая группа в целом поддержала идею проведения менее представительных совещаний Сторон с интервалами приблизительно один раз в три года при проведении время от времени более представительных совещаний.
Were such doubts to exist or to arise at certain intervals, it might happen, indeed, it would be almost inevitable, that countries, which might feel vulnerable without the Treaty, could begin to take steps to prepare for the possibility of its non-extension.
Если бы такие сомнения существовали или возникали время от времени, то могло бы получиться так - в сущности, это было бы почти неизбежно, - что страны, ощущающие свою уязвимость в отсутствие Договора, могли бы начать предпринимать те или иные шаги в перспективе его непродления.
The TV channels regularly broadcast information about minority communities, their culture, customs, and specific characteristics of individual minority communities and activities of the national minorities' NGOs. The Radio Television of the Republika Srpska has a weekly programme about minorities, while TV BiH and the Federal Television have thematic programmes at irregular intervals.
Телевизионные каналы регулярно передают информацию об общинах меньшинств, их культуре, традициях и специфических особенностях отдельных общин меньшинств и деятельности национальных НПО меньшинств. "Радио-Телевидение Республики Сербской" еженедельно передает программу, посвященную меньшинствам, а "Телевидение БиГ" и "Федеральное телевидение" время от времени передают тематические программы.
As an example from my own country, Finland, I can quote that, keen to monitor progress, the Finnish Government charged Statistics Finland, in its first national Information Society Strategy in 1995, with the responsibility to provide reports at regular intervals and to conduct occasional studies on the programme's impacts in society.
В качестве иллюстрации, касающейся моей собственной страны, Финляндии, я хотела бы сообщить о том, что для обеспечения мониторинга прогресса правительство страны поручило Статистическому управлению Финляндии в своей первой национальной стратегии в области информационного сообщества в 1995 году предоставлять через регулярные интервалы времени доклады и проводить время от времени исследования по изучению влияния данной программы на общество.
Further, the National Human Rights Commission has been issuing directions/recommendations from time to time to all State Governments on (i) reporting of custodial deaths/custodial rapes within 24 hours to the Commission, (ii) periodical health care and medical examination of under-trial prisoners, (iii) visit by judicial officers to jail/prison at regular intervals to see the conditions of prisoners and for recommending suggestion for improvement, and (iv) to follow a standardized procedure to deal with custodial crimes and police encounters.
Кроме того, Национальная комиссия по правам человека время от времени издает руководящие положения/рекомендации, адресованные правительствам всех штатов, относительно i) уведомления Комиссии в течение 24 часов о случаях смерти/насилия в местах лишения свободы, ii) периодического медицинского осмотра и предоставления медицинских услуг лицам, отбывающим предварительное заключение, iii) регулярных посещений тюрем сотрудниками судебных органов в целях осмотра условий содержания заключенных и представления рекомендаций по их улучшению и iv) следования стандартной процедуре рассмотрения преступлений в местах лишения свободы и убийств в полицейских участках.
GOND SAMPLES WERE BROUGHT IN FOR TESTING AT INTERVALS.
Образцы Гондов тестировались время от времени.
The man we have just identified for you as... Deputy Chief Moksar... comes to the window at intervals, says something... but, of course, from this distance, we can't tell what he says.
Человек, которого мы опознали как заместителя комиссара Моксара... время от времени подходит к окну, что-то говорит... но, разумеется, с этой дистанции, мы не можем понять, что он говорит.
but he had still at intervals a kind listener in Mrs. Phillips, and was by her watchfulness, most abundantly supplied with coffee and muffin.
Однако время от времени он все же обретал чуткого слушателя в лице миссис Филипс и благодаря ее заботам не испытывал недостатка в кофе и булочках.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test