Esempi di traduzione.
aggettivo
3.3.1 Тип (обмотка, возбуждение):
Type (winding, excitation):
Его охватывало возбуждение
He felt a mounting excitement
Этой ночью на стоянке царило возбуждение.
There was excitement in the camp that night.
Гарри ощутил прилив возбуждения.
Harry felt a great leap of excitement.
Свидригайлов был, очевидно, в возбужденном состоянии, но всего только на капельку;
Svidrigailov was obviously in an excited state, but only a little;
Он чувствовал возбуждение Кинеса и сам был захвачен им.
He sensed Kynes' excitement, felt himself caught up in it.
Он вышел, оставив всех в необыкновенно возбужденном состоянии.
He walked out, leaving everyone in an extremely excited state.
Разумихин дорогою к Порфирию был в особенно возбужденном состоянии.
On the way to see Porfiry, Razumikhin was in an especially excited state.
Охваченный возбуждением, он резко спикировал вниз.
In a great rush of excitement he dived downward after the streak of gold.
Все ближе слышались голоса — грубые, возбужденные.
they could hear voices coming nearer and nearer: rough, excited voices.
Но, выдавая скрытое возбуждение гондорца, рука его мелко дрожала.
but Frodo felt the hand trembling with suppressed excitement.
aggettivo
Преступления, связанные с возбуждением ненависти в отношении национальных или этнических групп
Agitation against a national or ethnic group
Девять пациентов с легкими симптомами жаловались на дезориентацию: они находились в состоянии возбуждения и у них наблюдалось сужение зрачков.
The nine patients with mild symptoms complained about confusion, were agitated and had small pupils.
Отмечается, что опасность смерти возрастает, если усмиряемое лицо находится в возбужденном состоянии или под воздействием наркотиков.
The risk of death was said to be exacerbated when the restrained person was in an agitated state or under the influence of drugs.
Из-за столь возбужденного состояния демонстрантов наблюдатели были вынуждены покинуть гостиницу.
The continued agitated state of the demonstrators compelled the observers to leave the hotel.
За период 2000-2005 годов виновными в возбуждении межэтнической розни были признаны шесть лиц.
Between 2000 and 2005, six persons were found guilty of ethnic agitation.
Прецедентное право в делах, связанных с возбуждением межэтнической розни
Case law on ethnic agitation
140. Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений.
There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences.
- глава 11, статья 8 (возбуждение межэтнической розни);
Chapter 11, section 8 (ethnic agitation);
Однако количество случаев возбуждения межэтнической розни постоянно увеличивается.
However, cases of ethnic agitation have continuously increased. Prisons
Она казалась возбужденной или взволнованной?
Did she seem nervous or agitated?
- Я немного возбужденная.
- I am a bit 'agitated.
(ТРУБИТ) АТТЕНБОРО: Слоны кажутся возбужденными.
The elephants seem agitated.
Миссис Коллинс, вы становитесь возбужденной.
Mrs. Collins, you're becoming agitated.
- Повышенное давление, возбуждение.
-Hypertension. Agitation.
Она была очень возбужденным в последнее время
She's been very agitated lately.
Она выглядела злой или возбужденной?
She seem angry, agitated?
Приходил в возбужденное состояние?
He was agitated?
Разумихин был в необыкновенном возбуждении.
Razumikhin was extremely agitated.
Сквозь возбужденное состояние духа уже проглядывало страшное бессилие.
A terrible powerlessness showed through his agitated state of mind.
Элизабет распахнула дверь и увидела на площадке Марию, которая, захлебываясь от возбуждения, выпалила:
She opened the door and met Maria in the landing place, who, breathless with agitation, cried out—
Фрименские охранники Кинеса, сидевшие на корточках в тени административной башни, повскакивали, что-то бормоча в явном возбуждении.
The Fremen escort Kynes had left in the shade of the administration building leaped up from their squatting repose, muttering in open agitation.
Евгений Павлович между тем пристально его наблюдал, и все это, то есть быстрота вопросов, простодушие их, смущение и в то же время какая-то странная откровенность, беспокойство и возбуждение, – всё это немало удивило его.
Evgenie meanwhile observed him attentively, and the rapidity of the questions, their, simplicity, the prince's candour, and at the same time, his evident perplexity and mental agitation, surprised him considerably.
Мало-помалу разговор за столом возобновился. Но теперь Джессика слышала в голосах возбужденные нотки. Банкир же ел в угрюмом молчании. Кинес убил бы его не моргнув глазом, решила она.
Slowly, the dinner conversation resumed, but Jessica heard the agitation in it, the brittle quality, saw that the banker ate in sullen silence. Kynes would have killed him without hesitating , she thought.
Измучившееся чахоточное лицо ее смотрело страдальнее, чем когда-нибудь (к тому же на улице, на солнце, чахоточный всегда кажется больнее и обезображеннее, чем дома); но возбужденное состояние ее не прекращалось, и она с каждою минутой становилась еще раздраженнее.
Her worn-out, consumptive face showed more suffering than ever (besides, a consumptive always looks more sick and disfigured outside, in the sun, than at home), but her agitated state would not leave her, and she was becoming more irritated every moment.
aggettivo
С состоянием космической погоды связаны различные физические явления, такие как геомагнитные бури и суббури, возбуждение радиационных поясов Ван Аллена, ионосферные возмущения и сцинтилляция, полярное сияние и индуктированные геомагнитные токи на поверхности Земли.
A variety of physical phenomena are associated with space weather, including geomagnetic storms and substorms, energization of the Van Allen radiation belts, ionospheric disturbances and scintillation, aurora and geomagnetically induced currents at the Earth's surface.
12. Характеристики солнечного ветра, полученные с помощью спутниковых измерений, анализируются применительно к проблеме возбуждения электрического сигнала в кольцевой схеме во время ураганов.
12. Solar wind parameters from satellite measurements have been analysed in relation to ring current energization during storms.
Да, всё было таким возбужденным в эти дни, я чувствовал такую близость с каждым и...
Yeah, like everything was just so energized for those few days, and I felt so close to everyone, and...
держите клетки возбужденными.
Keep the cells energized.
Часть энергии вернулась по лучу транспортера и взорвала первичные катушки возбуждения.
Some of the energy traveled back along the transporter beam and blew up the primary energizing coils.
aggettivo
В число предполагаемых потенциальных "плюсов" входят удовлетворение, получаемое непосредственно в результате психофармакологического воздействия наркотика; удовлетворение, получаемое косвенно через предполагаемое улучшение результатов, которых человек может добиться в различных условиях; острое нервное возбуждение, связанное с участием в "рискованном" деле8; и социальные выгоды, которые могут быть получены от общения с группой или приобщения к субкультуре, в рамках которых происходит потребление незаконных наркотиков9.
Some of the perceived potential benefits include pleasure derived directly from the psychopharmacological effects of the drug; pleasure derived indirectly through the perceived improved performance of the individual in different contexts; the thrill of indulging in "risky" behaviour; and the social benefits that may be derived from being associated with a group or subculture in which illicit drugs are consumed.
Ты наслаждался нервным возбуждением -
You enjoyed the thrill -
- Он увеличивает возбуждение игры.
- He's escalating the thrill.
Похоть, нервное возбуждение, власть.
Lust, thrill, power.
Дело в риске, возбуждении.
It's about risk, the thrill.
Может, возбуждение ушло.
Maybe the thrill is gone.
Возбуждение от убийства.
The thrill of the kill.
Реддл был очень осторожен со мной, понимал, я в этом не сомневаюсь, что из-за возбуждения, охватившего его, когда он узнал о своей подлинной сущности, сказал мне несколько больше, чем следовало.
He was very guarded with me; he felt, I am sure, that in the thrill of discovering his true identity he had told me a little too much.
aggettivo
Кто-нибудь еще чувствует возбуждение?
Is anyone else hot?
Это не похоже на меня, чувствовать возбуждение.
It's not like me to ever feel hot.
а возбуждение нарастает.
Then the air becomes warm and your body is hot for each other
В здравом уме, трезвой памяти и сильном возбуждении.
Clean and sober and hot. Wow!
Ты чувствуешь себя возбужденной?
Do you feel hot?
И я вся такая возбужденная.
And I am so freaking hot.
Пусть я и чувствую твое возбуждение.
Even if I think you're hot as hell.
Со времен Космического Лагеря я не чувствовала такого возбуждения.
Not since Space Camp have I felt this hot.
- Ты вся возбужденная и взволнованная.
- You look all hot and bothered.
Мы взобрались на пик возбуждения!
We're coming in super hot! - Where is Frank?
aggettivo
Обвиняемый заявил, что, пропуская посетителей, он следует установленным требованиям, учитывая беспроблемность их предыдущих посещений (приоритет "постоянной клиентуре"), состав групп посетителей (в бар ни под каким предлогам не допускаются футбольные болельщики или участники холостяцких вечеринок), состояние посетителей (возбужденное или спокойное), а также то, приглашен ли посетитель в бар одним из постоянных клиентов.
The defendant had stated that in implementing the bar's door policy he observed criteria such as whether he recognized the person concerned from an earlier, unproblematic visit (in his words `regular customers'), the composition of the group (in any event no football supporters or stag parties), the mood of the person concerned (tense or relaxed) and whether the person concerned was a guest of a regular customer.
Суд отметил, что, хотя в Англии допускается предъявление иска о возбуждении производства о несостоятельности в отношении лиц, ранее осуществлявших коммерческую деятельность на территории Англии и Уэльса, использование форм настоящего времени в пункте 3 статьи 16 приложения 1 к Закону о трансграничной несостоятельности [пункт 3 статьи 16 ТЗТН] указывает на то, что должник должен на данный момент осуществлять не носящую временного характера экономическую деятельность, охватывающую людей и товары или услуги.
The court observed that while it was possible in England to present an insolvency petition against a person having carried on business in England and Wales, the present tense in article 16(3) of Schedule 1 of the ICBA [article 16(3) MLCBI] required the debtor to be presently carrying out a non-transitory economic activity with human means and goods or services.
- Я выгляжу возбужденной?
- Do I seem tense?
aggettivo
Мобилизация населения проходила на волне крайнего эмоционального возбуждения.
There was a fever-pitch mobilisation of the general population.
Воображение - интересный катализатор нервного возбуждения.
Imagination is an interesting accelerant for a fever.
Я еле сдерживаю возбуждение.
♪ I get a fever that's so hard to bear ♪
"Нервное возбуждение заставило мою голову распухнуть, как арбуз", - сказала себе Йона.
"My fever made my head swell up like a melon," said Yona to herself.
Потом, в одно прекрасное воскресенье, от Себастьяна пришла телеграмма, которая привела меня в состояние лихорадочного возбуждения.
Finally, one Sunday afternoon, a telegram arrived from Sebastian which threw me into a state of fevered anxiety.
aggettivo
2.2 Что касается фактов, то автор утверждает, что вечером 22 сентября 1979 года он в состоянии возбуждения спорил со своей знакомой у ворот ее дома.
2.2 As to the facts, the author states that on the evening of 22 September 1979, he had been engaged in a heated discussion with a female acquaintance outside the gate of her home.
Доселе тебе известно, что ты способна передвигать предметы силой мысли и без прикосновений. Но научись делать это без эмоционального возбуждения.
You have known for some time that you can move objects with your thought and without touch, but you must learn to do it without the heat of emotion.
Итак, несмотря на возбужденные комментарии очень крикливого меньшинства, это было чрезвычайно полезно. Да.
Aside from the heated comments of a very vocal minority, it's been an overwhelmingly positive experience.
Нет. Ну, один чувак укусил больший кусок из моего энергетического батончика, чем я думал, но я обвиняю в этом сильное возбуждение.
Well, one dude took a bigger bite out of my energy bar than I expected, but I blame that on the heat.
Никогда не чувствовал такого возбуждения с времён чертова Судана.
Never felt such heat since the bloody Sudan.
aggettivo
Милый, ты выглядишь возбужденным.
Darling, you look feverish.
Ты выглядел немного возбужденным прошлой ночью.
You looked kind of feverish last night.
aggettivo
На самом деле, активность коры надпочечников приводит к состоянию повышенного возбуждения.
In fact, the action of the adrenal-cortical system causes hyper-alertness.
aggettivo
В том случае, когда какойлибо багаж пассажира содержит огнестрельное оружие или какиелибо другие запрещенные предметы, его владельцы передаются полиции для возбуждения в отношении их судебного преследования.
Where any baggage of any passenger contains firearms or any other prohibited goods these persons are turned over to the police for prosecution.
10. Переходя к четвертому вопросу, выступающий обращает внимание на тяжкие преступления, совершенные всеми противоборствующими сторонами в Дарфуре, и на возбужденные по ним расследования.
Turning to question 4, he referred to the serious crimes committed by all the parties involved in Darfur and the investigations pertaining thereto.
В свою очередь в октябре 1988 года автор направил просьбу о возбуждении уголовного преследования в отношении заместителя начальника сельской полиции также за ложный донос.
In turn, the author, in October 1988, filed a request for criminal prosecution of the rural deputy police chief, likewise for false denunciation.
В результате возбужденного разбирательства материалы по делу одного из тюремных надзирателей были переданы в Генеральную прокуратуру для уголовного преследования, а три других надзирателя подверглись дисциплинарным взысканиям.
As a result of the proceedings instituted, one supervisor was turned over to the Prosecutor's Office for penal proceedings and another three were subjected to disciplinary measures.
В свою очередь, СКФД должен вынести решение о возбуждении уголовного дела в случае установления факта преступления или наличия признаков совершения преступного деяния.
COAF, in turn, is required to take steps to initiate the appropriate procedures when it concludes that crimes have been committed or that sufficient evidence exists that a crime has been committed.
В связи с проявлениями насилия в отношении мигрантов, в которых подозреваются сотрудники полиции, ему хотелось бы узнать количество проводимых расследований и возбужденных уголовных дел.
Turning to violence against migrants by police officers, he would like figures on investigations and prosecutions.
Автор в свою очередь обратился с иском о возбуждении преследования в отношении г-на Г. за ложное обращение в полицию.
The author, in turn, sought Mr. G's prosecution for improper approach to the police.
Неверно, что собравшиеся стали проявлять агрессивность и крайнее возбуждение под влиянием лозунгов и подстрекательства со стороны безответственных элементов...
It is not true that the mass rally turned brutal and highly emotional because of issues and incitement by irresponsible elements...
В свою очередь, положения статей 52 и 53 применяются в отношении возбуждения процедур внесения исправлений и иных процессуальных действий.
The provisions of sections 52 and 53 in turn apply to the commencement of correction proceedings and other procedures.
И когда, миновав сторожку, они наконец свернули в усадьбу, возбуждение ее дошло до предела.
and when at length they turned in at the lodge, her spirits were in a high flutter.
Стилгар повернулся. Пауль услыхал возбужденный шепот фрименов: «Видите? Он знал!
As Stilgar turned to obey, Paul heard the awed muttering of Fremen guards: "You see? He knew!
Тебя надо подкормить хорошенько, но ужина придется немножко подождать. — Возбужденным шепотом она обратилась к стоявшим за ним волшебникам: — Он только что явился, собрание началось.
you need feeding up, but you’ll have to wait a bit for dinner, I’m afraid.” She turned to the gang of wizards behind him and whispered urgently, “He’s just arrived, the meeting’s started.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test