Esempi di traduzione.
mosquito fever viruses of Sicily, Naples, Rift Valley, Toscana etc.
вирусы москитных лихорадок Си- энцефалитов и лихорадочных
The kinds of dangerous complications experienced during pregnancy and delivery include premature and obstructed labour, fever and convulsions.
К опасным осложнениям, возникающим во время беременности и родов, относятся преждевременные и затрудненные роды, лихорадочное состояние (жар) и судороги.
Diseases of unknown aetiology: severe and acute diarrhoea (identifying both bloody and colourless), dehydration, vomiting, continuous fever and bradycardia.
b) болезни с неизвестными причинами: сильная и острая диарея (с кровянистыми и бесцветными выделениями), обезвоживание, рвота, непрекращающееся лихорадочное состояние и брадикардия.
Whilst recognizing that discussion had been taking place in the Security Council declaration on security assurances, the latter as well as the former steps appear to be driven by the fever of the NPT review and extension Conference.
Признавая, что в Совете Безопасности было проведено обсуждение в связи с заявлением о гарантиях безопасности, мы вместе с тем отмечаем, что этот шаг, равно как и предыдущие, по-видимому, был обусловлен лихорадочной подготовкой к Конференции по рассмотрению и продлению Договора о нераспространении.
Both T-2 and HT-2 toxins were found in blood samples obtained from victims who complained of vomiting, fever, headache, backaches, swollen eyes and chest pain.
Как токсины T-2, так и токсины HT-2 были найдены в образцах крови, взятых у жертв, которые жаловались на рвоту, лихорадочное состояние, головную боль, боли в спине, распухание глаз и боль в области груди.
54. Statistics provided by the Office of the Chief Medical Officer at UNTAET revealed that, of 898 civilian police examined, 105 were diagnosed with febrile illness, 72 with malaria and 5 with dengue fever.
54. Статистические данные, представленные канцелярией Главного медицинского сотрудника ВАООНВТ, свидетельствуют о том, что из 898 прошедших медицинское обследование сотрудников гражданской полиции у 105 было обнаружено лихорадочное состояние, у 72 -- малярия и у 5 -- лихорадка деньге.
He pointed out that the Americans were aware of the studies he has conducted on such missiles and know that they bring about the total collapse of the immune system, especially in children, skin ulceration, fever resembling the foot-and-mouth disease that affects animals and cancer, especially of the blood.
Он отметил, что американцам было известно о проведенных им исследованиях по вопросу о таких радиоактивных снарядах и о том, что они приводят к полному разрушению иммунной системы, особенно у детей, образованию язв на коже, лихорадочному состоянию, похожему на симптомы ящура, который поражает животных, и раку, особенно раку крови.
31. The organization has also issued a global review of evidence and practice on fever management in peripheral health-care settings; a policy brief on the implementation of intermittent preventive treatment of pregnant women; operational manuals on indoor residual spraying and larval source management; an inter-agency field handbook on malaria control in humanitarian emergencies; a series of case studies on malaria elimination; and a number of new training manuals.
31. Организация также выпустила глобальный обзор доказательств и практики лечения лихорадочного состояния в периферийных медицинских учреждениях; аналитическую записку об осуществлении интермиттирующей профилактической терапии среди беременных женщин; оперативные пособия по распылению в жилых помещениях инсектицидов остаточного действия и уничтожению личинок паразитов; межведомственный полевой справочник по борьбе с малярией в чрезвычайных гуманитарных ситуациях; серию тематических исследований по ликвидации малярии; и ряд новых учебных пособий.
Too fevered, obscure.
Такой же лихорадочный и непонятный.
♪ and the fevered chase
И лихорадочные погони
Something out of a fever dream.
Что-то вроде лихорадочной мечты.
bloody diarrhea, vomiting, dazed by fevers.
Кровавый понос, рвота, лихорадочный озноб.
- Well, my fevered thanks go to Phill, Rory, Ronni, and Alan.
- Итак, мои лихорадочные благодарности
To cool the fevered brow of our city.
Чтобы охладить лихорадочную бровь нашего города.
Oh, it's like waking up from some fever dream.
Это как проснуться от лихорадочного сна.
Pangaea Project fever is alive and well down here in Baja Mexico.
Все лихорадочно ждут реализации Пангеи
Ah, fever dreams and hallucinations are common side effects.
Лихорадочные сны и галлюцинации - просто побочный эффект.
( laughing ) Oh, now, Jess, these are the fever dreams of a restless imagination.
Ну же, Джесс, это лихорадочные плоды неугомонной фантазии.
But there they found Faramir, still dreaming in his fever, lying upon the table.
Фарамир по-прежнему лежал в лихорадочном забытьи.
She sat quite still, but watched the door in a fever of impatience.
Она сидела молча, в лихорадочном ожидании, и смотрела на дверь.
"Old Bielokonski"listened to all the fevered and despairing lamentations of Lizabetha Prokofievna without the least emotion; the tears of this sorrowful mother did not evoke answering sighs-- in fact, she laughed at her.
«Старуха» Белоконская выслушала все лихорадочные и отчаянные признания Лизаветы Прокофьевны и нисколько не тронулась слезами сбитой с толку матери семейства, даже посмотрела на нее насмешливо.
The sun flashed brightly in his eyes, so that it hurt him to look, and he became quite dizzy—the usual sensation of a man in a fever who suddenly steps outside on a bright, sunny day.
Солнце ярко блеснуло ему в глаза, так что больно стало глядеть и голова его совсем закружилась, — обыкновенное ощущение лихорадочного, выходящего вдруг на улицу в яркий солнечный день.
“It's the flush of fever,” Svidrigailov thought; it was just like the flush from wine, as if she had been given a whole glass to drink. Her scarlet lips were as if burning, aflame—but what is this?
«Это лихорадочный румянец», — подумал Свидригайлов, это — точно румянец от вина, точно как будто ей дали выпить целый стакан. Алые губки точно горят, пышут; но что это?
Not finding the prince on his death-bed, Lizabetha Prokofievna had been misled by his appearance to think him much better than he was. But his recent illness, the painful memories attached to it, the fatigue of this evening, the incident with "Pavlicheff's son," and now this scene with Hippolyte, had all so worked on his oversensitive nature that he was now almost in a fever.
Давеча Лизавета Прокофьевна, не найдя князя на смертном одре, действительно сильно преувеличила удовлетворительность состояния его здоровья, судя по наружному виду, но недавняя болезнь, тяжелые воспоминания, ее сопровождавшие, усталость от хлопотливого вечера, случай с «сыном Павлищева», теперешний случай с Ипполитом, – все это раздражило больную впечатлительность князя, действительно, почти до лихорадочного состояния.
There was a fever-pitch mobilisation of the general population.
Мобилизация населения проходила на волне крайнего эмоционального возбуждения.
Imagination is an interesting accelerant for a fever.
Воображение - интересный катализатор нервного возбуждения.
I get a fever that's so hard to bear
Я еле сдерживаю возбуждение.
"My fever made my head swell up like a melon," said Yona to herself.
"Нервное возбуждение заставило мою голову распухнуть, как арбуз", - сказала себе Йона.
If your illness had been the devil's work, the proximity of Saint-Cyran's letters would have increased your fever and agitation.
Если бы Ваша болезнь была происком дьявола, близость писем Сен-Сирана усилила бы Вашу лихорадку и возбуждение.
Her eyes glittered as with fever, but her gaze was sharp and fixed, and with the last light of the burnt-down candle-end flickering on it, this consumptive and agitated face produced a painful impression.
Глаза ее блестели как в лихорадке, но взгляд был резок и неподвижен, и болезненное впечатление производило это чахоточное и взволнованное лицо, при последнем освещении догоравшего огарка, трепетавшем на лице ее.
She has a fever and is terribly anxious.
У нее высокая температура и она очень беспокойна.
"Come, that is enough! That is all now; you have no more to say? Now go to bed; you are burning with fever," said Lizabetha Prokofievna impatiently. Her anxious eyes had never left the invalid.
– Ну, всё? Всё теперь, всё сказал? Ну, и иди теперь спать, у тебя лихорадка, – нетерпеливо перебила Лизавета Прокофьевна, не сводившая с него своего беспокойного взгляда. – Ах, господи!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test