Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Member of the Union of Bulgarian Mathematicians, the Union of Bulgarian Statisticians, the Union of Bulgarian Economists
Член Союза болгарских математиков, Союза болгарских статистиков, Союза болгарских экономистов
Women have also headed the Artists' Union, Dentists' Union and Agricultural Engineers' Union.
Женщины также возглавляли Союз художников, Союз дантистов и Союз инженеров-механизаторов сельского хозяйства.
(h) Cooperation with the African Union and the European Union.
h) сотрудничество с Африканским союзом и Европейским союзом.
Those unions include the Filipino Migrant Workers' Union; the Indonesian Migrant Workers Union; and the Overseas Nepali Workers Union Hong Kong.
Примерами таких профессиональных союзов являются: Филиппинский союз трудящихся-мигрантов, Индонезийский союз трудящихся-мигрантов и Союз иностранных непальских трудящихся в Гонконге.
Arab League, African Union, European Union.
Лига арабских государств, Африканский союз, Европейский союз.
In 2010, women were elected to head the Dentists Union at the national level, the Artists Union and the Engineers Union.
В 2010 году на национальном уровне женщины возглавили Союз дантистов, Союз художников и Союз инженеров.
327. At present, there are two trade union confederations (central unions) in Estonia: the Estonian Central Union of Trade Unions (EAKL) with 26 member unions and TALO with 10 member unions.
327. В настоящее время в Эстонии существуют две конфедерации (центральных союза) профсоюзов: Центральная организация эстонских профсоюзов (EAKЛ), объединяющая 26 союзов, и Конфедерация эстонских союзов трудящихся (ТАЛО), объединяющая 10 союзов.
(a) the ongoing work within the European Union and the Customs Union;
а) текущую работу в рамках Европейского союза и Таможенного союза;
“We are gathered here today to celebrate the union of two faithful souls…”
он стоял теперь перед Биллом и Флер, — мы собрались здесь ныне, чтобы отпраздновать союз двух верных сердец…
It was an union that must have been to the advantage of both;
Союз между ними был бы благотворен для обоих.
Professor Gibbs sent me to the Student Union to find a place to stay.
Профессор Гиббс направил меня в Студенческий союз, чтобы мне там приискали жилье.
To restrain the Venetians the union of all the others was necessary, as it was for the defence of Ferrara;
Против венецианцев прочие образовали союз, как это было при защите Феррары;
They call me Soo-Soo because I'm financial adviser to the Water Peddlers Union.
– Меня прозвали Су-Су, потому что я – советник по финансам Союза Водоносов.
It was finally agreed that the ambassador wouldn’t officially represent the embassy of the Soviet Union that evening; rather, he was to be only the translator for Mr. Sholokhov.”
В конечном счете, удалось достичь соглашения: посол в этот вечер будет исполнять роль не официального представителя Советского Союза, а все лишь переводчика мистера Шолохова.
“We are quite definitely here as representatives of the Amalgamated Union of Philosophers, Sages, Luminaries and Other Thinking Persons, and we want this machine off, and we want it off now!”
– Мы абсолютно точно являемся представителями объединенного союза философов, мудрецов, светил и прочих думающих персон, и требуем, чтобы эту машину отключили, и отключили немедленно!
The inhabitants of the extensive but defenceless plains of Scythia or Tartary have been frequently united under the dominion of the chief of some conquering horde or clan, and the havoc and devastation of Asia have always signalized their union.
Обитатели обширных и беззащитных степей Скифии и Татарии быстро объединились под владычеством вождя нескольких победоносных орд или племени; опустошение и разгром Азии всегда были следствием такого союза.
Our colonies, unless they can be induced to consent to a union, are very likely to defend themselves against the best of all mother countries as obstinately as the city of Paris did against one of the best of kings.
Наши колонии, если только их не удастся побудить к заключению союза, будут, по всей видимости, столь же упорно защищаться против лучшей из метрополий, как город Париж делал это против лучшего из королей.
Two points distinguish a union state from a completely unified state: first, that each member state, each canton, has its own civil and criminal legislative and judicial system, and, second, that alongside a popular chamber there is also a federal chamber in which each canton, whether large or small, votes as such.
Два пункта отличают союзное государство от вполне единого государства, именно: что каждое отдельное государство, входящее в союз, имеет свое особое гражданское и уголовное законодательство, свое особое судоустройство, а затем то, что рядом с народной палатой существует палата представителей от государств, и в ней каждый кантон голосует, как таковой, независимо от того, велик он или мал».
209. The right thus includes the right to form a union, the freedom of operation of a union, and the right to freely join a union, including the right not to join one.
209. Это право, таким образом, включает право объединения, свободу деятельности объединения и право свободно вступать в него, включая право не быть принуждаемым к вступлению в объединение или к пребыванию в нем.
Produced by the Union of Cinema Writers and Workers
Производство творческого объединения писателей и киноработников
The one before that was for a lecture on the union of the Greek and Roman Churches.
А до того слушали лекцию об объединении православной и католической церкви.
When King George discovers that the union of the kingdoms has been ruined, he will come after you.
Когда король Георг узнает, что объединения королевств не будет, он ополчится против тебя.
The union of the Vulcan and Romulan people will not be achieved by politics or diplomacy, but it will be achieved.
Объединение вулканского и ромуланского народов не будет достигнуто политиками или дипломатами, но оно будет.
The union opened the market of England to the highland cattle.
Объединение с Англией открыло скоту Горной Шотландии рынок Англии.
There was always much more union among the clergy than among the lay-lords.
Духовенство отличалось всегда гораздо большей объединенностью и единодушием, чем светские лорды.
Their union, which was more the effect of religious enthusiasm than of conquest, was signalized in the same manner.
Их объединение, бывшее скорее результатом религиозного энтузиазма, чем победы, ознаменовалось точно такими же следствиями.
The price of Scots wool, when in consequence of the union it became subject to the same regulations, is said to have fallen about one half.
Цена шотландской шерсти, когда она вследствие объединения Шотландии с Англией подверглась тем же стеснениям, понизилась, как утверждают, наполовину.
The monarchical and democratical parts of the constitution would, after the union, stand exactly in the same degree of relative force with regard to one another as they had done before.
Демократическая и монархическая части конституции останутся после объединения при совершенно таком же соотношении сил между собой, как это было до того.
The whole value of the gold and silver, therefore, which circulated in Scotland before the union, cannot be estimated at less than a million sterling.
Поэтому общую стоимость золотой и серебряной монеты, находившейся в обращении в Шотландии до объединения, следует определять не меньше чем в миллион фунтов стерлингов.
The value of the silver money which circulated in Scotland before the union, in 1707, and which, immediately after it, was brought into the Bank of Scotland in order to be recoined, amounted to L411,117 10s.
Стоимость серебряных денег, находившихся в обращении в Шотландии перед объединением с Англией в 1707 году и непо средственно после него принесенных в Шотландский банк для перечеканки, достигала 411 117 ф. 10 ш.
The assembly which deliberates and decides concerning the affairs of every part of the empire, in order to be properly informed, ought certainly to have representatives from every part of it That this union, however, could be easily effectuated, or that difficulties and great difficulties might not occur in the execution, I do not pretend.
Собрание, обсуждающее и решающее дела всех частей государства, должно, несомненно, иметь в своем составе представителей их всех, чтобы быть надлежащим образом осведомленным. Однако я не стану утверждать, что такое объединение может быть легко осуществлено или что при его осуществлении не могут представиться различные затруднения, и притом значительные.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test