Esempi di traduzione.
27. The question is not "to provide or not to provide information", but:
27. Вопрос не в том, предоставлять или не предоставлять информацию, а в том:
resources they have provided, or are providing,
они предоставили или предоставляют
These escorts are not always provided by the Israeli army or, when provided, are often erratic.
Такой эскорт предоставляется израильской армией не всегда, а когда предоставляется, нередко носит ненадежный характер.
The person providing such services has an obligation to ensure that he or she is in a position to provide such a service.
Лицо, предоставляющее подобные услуги, обязано гарантировать, что оно способно их предоставлять.
2. Troop/police contributor provides:
2. Страна, предоставляющая войска/полицейские силы, предоставляет:
Negotiations with other countries that are providing or will provide troops and equipment to UNDOF are continuing.
Продолжаются переговоры с другими странами, которые предоставляют или будут предоставлять войска и имущество для СООННР.
The migrants were, however, provided with all necessaries and Hong Kong had no plans to reduce the services it provided.
Мигрантам, однако, предоставляется все необходимое, и Гонконг не собирается ограничивать предоставляемые услуги.
We have provided, and continue to provide, personnel of in various calibre fields to all kinds of institutions in the world.
Мы предоставляли и продолжаем предоставлять специалистов во многих областях в различные учреждения мира.
provided personnel
Персонал, предоставляемый правительствами
Not to provide a good service, but to provide the...
Ээ.. Не предоставлять хорошие услуги, но предоставлять... уникальные.
We are not required to provide you with legal representation.
Мы не предоставляем возможности официальных заявлений.
Private aircraft aren't required to provide passenger manifests.
Для частных рейсов не обязательно предоставлять списки пассажиров.
Reed Reed will continue to provide the level of service...
Рид amp; Рид продолжит предоставлять уровень услуг...
During investigations, is it common for you to provide remote technical support?
Во время расследования вы обычно предоставляете удалённую техническую поддержку?
For the women, we're trying to provide services that will offer the most direct result.
Женщинам мьı предоставляем услyги, которьıе непосредственно облегчают их жизнь.
On arriving in Bosnia, these women are sold... and forced to provide sexual services.
По прибытии в Боснию, эти женщины продаются... и вынуждены предоставлять сексуальные услуги.
"to provide high quality insurance, "while maintaining commitment to community, country and God."
"предоставлять страхование высокого качества, выполняя при этом обязательства перед обществом, страной и Богом".
He needed your loyalty, whether you cared to provide it or not.
Он нуждался в вашей верности, не зависимо от того хотели вы ее предоставлять или нет.
We need to provide education on barriers to appropriate hand hygiene and keep records.
Нам нужно предоставлять сведения о том, что препятствует нормальной гигиене рук и нужно вести учёт.
Equipment and supplies were bought and provided for the students, and they hired an artist from South Africa to coordinate and support the art activities around Caltech.
Было закуплено оборудование и материалы, они предоставлялись в распоряжение студентов, кроме того, Калтех принял в штат художника из Южной Африки, которому предстояло координировать и направлять всю эту деятельность.
By the second of the rules annexed to the Act of Parliament which imposed what is now called the Old Subsidy, every merchant, whether English or alien, was allowed to draw back half that duty upon exportation; the English merchant, provided the exportation took place within twelve months; the alien, provided it took place within nine months.
На основании второго добавления к закону, установившему так называемую ныне старую субсидию, каждому купцу, англичанину или иностранцу, предоставляется право получать обратно при вывозе половину ввозной пошлины: английский купец получает ее в том случае, если он вывозит товар не позже 12 месяцев после ввоза его, иностранный купец — не позже 9 месяцев.
They only provide protection for defined periods of time and do not provide permanent protection.
они обеспечивают защиту только на определенные промежутки времени, но не обеспечивают постоянной защиты.
No editing will be provided;
Редактирование обеспечиваться не будет.
- The support unit provides user support, and in theory it should also provide training.
Отдел поддержки обеспечивает поддержку пользователей, и теоретически он должен также обеспечивать их обучение.
Replace provide policy guidance with provide support for policy development;
Заменить слова "обеспечивать руководство по вопросам политики" словами "обеспечивать поддержку по вопросам выработки политики";
The new ICTs have provided and will provide the necessary technical solution to serve industrial objectives.
Новые ИКТ обеспечивают и будут обеспечивать новые технические решения для удовлетворения потребностей отрасли.
- Provide security for credit;
- обеспечивает гарантии при кредитовании;
22. This plan provides:
22. Этот план обеспечивает:
Provides the management with flexibility
Обеспечивает администрации гибкость
In particular, it provides a forum for:
В частности, она обеспечивает форум для:
28. Contractor provides:
28. Подрядчик обеспечивает:
Winston used to provide for him.
Уинстон раньше обеспечивал ребенка.
Our job is to provide protection.
Наша работа обеспечивать защиту.
They have to provide for you.
Они должны тебя обеспечивать.
I have a family to provide for.
Мне надо обеспечивать семью.
You're here to provide a service.
Вы здесь - чтобы обеспечивать обслуживание.
I hired you to provide security.
Я нанял тебя обеспечивать безопасность.
It's our job to provide employment.
Это наша работа - обеспечивать работой.
He was trying to provide for his family.
Он обеспечивал свою семью.
Eventually, you will be able to provide for yourself.
Сам будешь себя обеспечивать.
He's been employing it to provide for Nassau's defense.
Оно обеспечивает защиту острова.
"Motions of the body, especially breathing," he said, "and some osmotic action provide the pumping force." He loosened the chest fit slightly. "Reclaimed water circulates to catchpockets from which you draw it through this tube in the clip at your neck."
– Движения тела, в особенности дыхание, – сказал он, – а также осмотические процессы обеспечивают нагнетающую силу… – Он слегка ослабил ремешок на груди. – Утилизируемая вода переходит в накопительные карманы, из которых ее и извлекают через эту вот трубку, закрепленную в зажиме под шеей.
It provides merely that:
Она просто предусматривает, что:
The regulation provides that:
В этом положении предусматривается:
Let us work to provide it.
Давайте оправдаем эту надежду.
(a) Provide guidance on:
а) давать руководящие указания в отношении:
This indicator should provide a breakdown according to:
а) Этот показатель должен давать разбивку по:
Witness after witness had provided damning testimony.
Один свидетель за другим давали изобличающие показания.
We will provide the necessary clarification, as needed.
По мере необходимости мы будем давать необходимые разъяснения.
As such, it may provide more comprehensive information about emissions fluctuations.
Он может давать более всеобъемлющую информацию о колебаниях выбросов.
It is not necessary, or even possible, to provide explanations for these explanations.
И давать пояснения к этим пояснениям не нужно, да и невозможно.
An ITRS may not readily provide information on levels of investment;
ИТРС может не давать легкодоступной информации о размерах инвестиций;
They should not necessarily provide answers to all the issues raised.
Составителям нет необходимости давать ответы на все затронутые вопросы.
You're making it difficult to provide an education Jack.
Очень трудно давать знания в таких условиях, Джек.
To provide reliable information about society and the economy.
а. Давать обществу правдивую информацию о ситуации в народном хозяйстве.
I planned to ask you to provide collateral, not money.
Я просил только поручится, а не давать мне денег.
To Provide guidence in the present, using the memories of the past.
Давать советы. В настоящем, используя воспоминания. Прошлого.
Well, I'm here to provide security, sir, not a commentary.
Я здесь для обеспечения безопасности, а не для того, чтобы советы давать.
Art has to provide the answer to the questions that life asks.
Искусство должно давать ответы на вопросы, которые ставит жизнь.
In the olden days it was the priest´s job to provide such information.
В старые времена именно священники давали информацию подобного рода.
It has to be administered several times a day to provide a continuous sleep.
Для обеспечения непрерывного сна её нужно давать несколько раз в день.
The training I'm attempting to provide her is the same training I provided you.
Обучение, которое я пытаюсь дать ей, такое же, что я давал тебе.
Experience had not yet provided material for dealing with this question, which history placed on the agenda later on, in 1871.
Опыт не давал еще тогда материала для такого вопроса, поставленного историей на очередь дня позже, в 1871 году.
"I'll mourn Jamis in the proper time for it," she said, as though her mind had not left his other question. "He was a good man, Jamis, but quick to anger. A good provider, Jamis, and a wonder with the children.
– В подобающее время я оплáчу Джамиса, – сказала она, как будто этот вопрос не давал ей покоя. – Он был хорошим человеком, хоть и скорым на гнев. Хорошим добытчиком. А с детьми – просто чудо!
There is a need to provide information to and organize producers.
Необходимо снабжать информацией и организовывать производителей.
In return, FARDC provides FDLR with ammunition.
ВСДРК, в свою очередь, снабжают ДСОР боеприпасами.
They provide us with food, water, raw materials and energy.
Они снабжают нас продовольствием, водой, сырьем и энергией.
Food is also provided, in proportion to the work carried out.
Кроме того, строители снабжаются продуктами питания.
53. It is not enough to provide people with information “from above”.
53. Снабжать людей информацией "сверху" недостаточно.
Average number of rotary-wing aircraft provided with fuel
Среднее число вертолетов, которые снабжались топливом
The MOE provides textbooks free of cost to primary schools.
МО снабжает начальные школы бесплатными учебниками.
Average number of fixed-wing aircraft provided with fuel
Среднее число самолетов, которые снабжались топливом
They provide us with better tools with which to shape a safer world.
Они снабжают нас более совершенными инструментами для ваяния более безопасного мира.
The equipment shall be provided with special protection from unauthorized modification.]
Оборудование снабжается специальной защитой от несанкционированного изменения.]
To provide Steva with customers was easy.
Снабжать Стеву клиентами было легко.
Well, what have we got to provide that everybody else needs?
А чем мы можем снабжать других?
Ms. Price is going to provide the oil that allows him to do so.
Мисс Прайс будет снабжать его нефтью на эти нужды.
Bakshi's using old HYDRA text channels to provide us with intel, although m... much of it is, uh... much...
Бакши использует старые текстовые каналы ГИДРЫ, чтобы снабжать нас информацией, хотя... ее большая часть... часть...
Look, you've been ordered by the Ministry of Public Security... to assist the F.B.I. And Secret Service in our investigation... to provide us with whatever we need.
Министeрство обязало вас... оказывать помощь нам и ФБР... и снабжать всeм нeобходимым.
Is it not my duty to cherish my wife while I'm here and to provide firewood for when I'm not?
Пока я здесь, мой долг - баловать жену и снабжать ее дровами про запас, когда меня не будет.
Burzynski told them, that until they agree to a protocol that he has confidence in, he was not going to provide the National Cancer Institute with any Antineoplastons.
Буржински ответил, что пока они не согласятся на его протокол, он будет снабжать НИР никакими Антинеопластонами.
"in response to your correspondence, one last time, we will revise the protocol with regard to dose and schedule in compliance," "however, if you are unable or unwilling to provide the Antineoplastons in the near future, we will pursue alternative sources to procure the drug, or its active components, and will proceed.
отвечая на ваше письмо, последний раз, мы пересмотрим протокол на предмет доз и расписания, однако, если вы не можете либо не хотите снабжать нас Антинеопластонами в ближайшем будущем, мы воспользуемся альтернативными источниками для получения лекарства или его активных компонентов и начнем работу.
But though this principle ultimately provides him with all the necessaries of life which he has occasion for, it neither does nor can provide him with them as he has occasion for them.
Но, хотя этот источник в конечном счете дает ему все необходимое для жизни, он не снабжает и не может снабжать его непосредственно предметами жизненной необходимости в тот момент, когда нищий испытывает в них нужду.
But when by the improvement and cultivation of land the labour of one family can provide food for two, the labour of half the society becomes sufficient to provide food for the whole.
Но когда благодаря улучшению и обработке земли труд одной семьи может уже снабжать пищей две семьи, труд половины всего общества оказывается достаточным для снабжения пищей всех жителей.
The men said that they transport their produce to Goris on a regular basis to provide for their families.
Мужчины сообщили, что они регулярно отвозят свою продукцию в Горис, чтобы прокормить свои семьи.
How, during the day that lies ahead, will they be able to feed their family, provide nourishment for their children and feed themselves?
Как ему в предстоящий день накормить семью, обеспечить питание для своих детей и самому прокормиться?
WFP provides interim food rations to returnees in order to assure their subsistence during initial reintegration and resettlement periods.
МПП временно выдает возвращающимся продовольственные пайки, чтобы они могли прокормить себя в начальный период реинтеграции и расселения.
The planned increase of its capacity to 30 inmates has been hampered by lack of space and lack of capacity to provide food for more than 12 prisoners.
Запланированное увеличение ее вместимости до 30 человек затруднено из-за нехватки площади и отсутствия возможности прокормить более 12 заключенных.
When millions of fathers cannot provide for their families, it feeds the despair that can fuel instability and violent extremism.
Когда миллионы отцов не могут прокормить свои семьи, это порождает отчаяние, которое может потворствовать нестабильности и насильственному экстремизму.
The universal ethic is that there are enough resources in the world to feed, clothe, and house every individual, as well as to provide each with a job.
Согласно универсальной этике, в мире имеется достаточно ресурсов, чтобы прокормить, одеть и обеспечить жильем, а также работой всех людей.
21. With a mere 9 per cent of the world's arable land, China has managed to provide adequate food for a population that accounts for 21 per cent of the world's total population.
21. Китай, располагающий лишь 9% возделываемых земель мира, в состоянии прокормить 21% всего населения мира.
Tremendous family to provide for.
Вот так семейка! Изволь-ка ее прокормить.
Do you have the money to provide for the soldiers in this town? !
чтобы прокормить солдат?
It's hard to provide for your family when you're on the run.
В бегах сложно прокормить семью.
Fossil water also enables crops to be grown in the desert... to provide food for local populations.
Водоносные пласты также позволяют выращивать в пустыне сельскохозяйственные культуры... чтобы прокормить местное население.
They're not bad people. They're good people, they're just trying to provide for their families, but it's very lucrative.
Они не плохие люди, вовсе нет, просто пытаются прокормиться, а это очень прибыльное дело.
I went to bed sick and tired of being sick and tired. Tired of my mom working shitty jobs, driving a shitty car, living in a shitty house, just to provide three hots and a cot for me and my little bro.
Мне все достало, достала эта дерьмовая жизнь, достало, что мать работает на дерьмовой работе, ездит на дерьмовой тачке, и все, чтобы прокормить меня и брата
One prisoner was designated as the secretary in charge of food, deciding upon what was provided and how it was shared; one prisoner went to collect the food provision for the whole male adolescent detainee unit.
Один из заключенных был назначен распределителем продуктов − он принимал решения о том, какую еду доставать и как ее делить; другому заключенному было поручено запасаться продовольствием для всего блока юношей-заключенных.
Therefore, even significantly higher production costs can theoretically be compensated for by moderate price premiums at retail level, provided that marketing agents (e.g. importers, wholesalers and retailers) do not entirely, or mostly, appropriate the extra income.
Поэтому теоретически даже гораздо более высокие производственные издержки могут быть компенсированы умеренными розничными надбавками к цене при условии, что дополнительный доход не будет доставаться в полном объеме или преимущественно сбытовым агентам (например, импортерам, оптовикам и розничным торговцам).
Allow me to give an example that illustrates this problem: when a small group of armed persons hides among hundreds of thousands of innocent civilians, women and children, for example in a refugee camp, it may be impossible to provide assistance to the latter without part of the assistance being diverted by those few undesirable individuals.
Позвольте мне пояснить эту проблему на примере: в случае, если небольшая группа вооруженных людей затерялась среди сотен тысяч человек мирного населения, в том числе женщин и детей, например в лагере беженцев, может оказаться невозможным оказывать помощь последним таким образом, чтобы хотя бы часть помощи не доставалась этой горстке нежелательных лиц.
(e) Distortion of the protection measures which are provided;
e) выхолащивание принимаемых мер защиты;
(c) To provide treatment and accommodation to victims;
с) принимать меры по обеспечению лечения и размещения жертв;
(a) Take measures to provide for the seizure and confiscation, as appropriate, of:
а) в соответствующих случаях принимают меры, обеспечивающие изъятие и конфискацию:
Measures should be taken to ensure that they are provided with adequate protection.
Необходимо принимать меры в целях обеспечения для них надлежащей защиты.
1. Measures taken to provide risk reduction education
1. Принимаемые меры по просвещению в целях уменьшения рисков
The Committee may wish to provide comments on actions taken.
Комитет, возможно, пожелает высказать замечания по поводу принимаемых мер.
52. States are obligated to take measures to provide mechanisms of strict legal control and full accountability and to take measures to provide safe and humane conditions of detention.
52. Государства обязаны принимать меры для создания механизмов, обеспечивающих строгий юридический контроль и полную ответственность, а также принимать меры для обеспечения безопасных и гуманных условий содержания под стражей.
Security has also been provided to the victims as and when required.
Кроме того, по мере необходимости принимаются меры по обеспечению безопасности жертв.
It must give them public encouragement in order to their subsistence, and it must provide against that negligence to which they will naturally be subject, either by annexing particular honours to the profession, by establishing a long subordination of ranks and a strict dependence, or by some other expedient.
Она обязана оказывать им государственное поощрение, чтобы они могли существовать; против пренебрежения, в каком эти профессии, естественно, окажутся, она должна принимать меры, связывая с этими профессиями особые почести и знаки отличия, устанавливая целую цепь рангов и строгую зависимость одного от другого или прибегая к какимлибо иным средствам.
заготавливать
verbo
The subprogramme also organized a workshop on harvested wood products that provided input to the SBSTA discussions on this matter.
В рамках этой подпрограммы было также организовано рабочее совещание по заготавливаемым древесным товарам, благодаря которому был внесен вклад в проводимые ВОКНТА обсуждения по этому вопросу.
The capture and storage of CO2 from biomass-based processes could lead to a net removal of CO2 from the atmosphere (or `negative emissions') provided that the biomass is harvested at a sustainable rate;
с) улавливание и хранение CO2 в ходе процессов, основанных на биомассе, может приводить к чистой абсорбции CO2 из атмосферы (или к "негативным выбросам") при условии, что биомасса заготавливается устойчивыми темпами;
However, the fact that wood is procured from sustainable forest management, has environmentally compatible properties and provides diverse social and environmental benefits, does not guarantee its competitiveness in the market place.
24. Однако тот факт, что древесина заготавливается в устойчиво управляемых лесах, имеет экологически приемлемые свойства и является источником различных социальных и экологических благ, еще не служит гарантией ее конкурентоспособности на рынке.
Footnote 6: The reporting on delayed emissions from harvested wood products is not mandatory and the methodological guidance is provided in appendix 3a.1 of the IPCC good practice guidance for LULUCF.
Сноска 6: Представление данных о запаздывающих выбросах от заготавливаемых древесных товаров не является обязательным, а методологическое руководство содержится в приложении 3a.1 к руководящим указаниям МГЭИК по эффективной практике для ЗИЗЛХ.
At SBSTA 21, Annex I Parties that had not done so were invited to provide available data and information on changes in carbon stocks and GHG emissions from harvested wood products.
21. На ВОКНТА 21 Сторонам, включенным в приложение I, которые пока еще не сделали этого, было предложено представить имеющиеся данные и информацию об изменениях, касающихся накопления углерода и выбросов ПГ из заготавливаемых древесных товаров.
The SBSTA invited Annex I Parties that have not done so to provide available data and information on changes in carbon stocks and GHG emissions from harvested wood products, in a transparent manner, to the secretariat by 1 August 2005.
32. ВОКНТА предложил Сторонам, включенным в приложение I, которые пока еще не сделали этого, представить в секретариат до 1 августа 2005 года транспарентные имеющиеся данные и информацию об изменениях, касающихся накопления углерода и выбросов ПГ из заготавливаемых древесных товаров.
In table 5, instructions in the documentation box state that if estimates are reported under 5.G Other (e.g. Harvested Wood Products), the documentation box should be used to provide information regarding activities covered under this category and reference to the relevant section in the national inventory report (NIR).
Во вставке для документации к таблице 5 отмечается, что в случае, если прогнозы включаются в рубрику 5.G "Other" (например, заготавливаемые древесные товары), вставку для документации следует использовать для включения информации о видах деятельности, относящихся к этой категории, и для ссылки на соответствующий раздел национального доклада о кадастре (НДК).
The SBSTA invited Parties to provide, by 15 January 2003, submissions on the implications of harvested wood products accounting, including views on different approaches and methodologies, for compilation into an addendum to the miscellaneous document FCCC/SBSTA/2001/MISC.1, for consideration at its eighteenth session;
k) ВОКНТА предложил Сторонам представить материалы о последствиях учета заготавливаемых древесных продуктов, в том числе мнения о различных подходах и методологиях, к 15 января 2003 года с целью их сведения в добавление к документу с условным обозначением FCCC/SBSTA/2001/MISC.1 для рассмотрения на его восемнадцатой сессии;
It provides an overview and a brief analysis of the replies received from Member States on their efforts to implement that resolution and to prevent, combat and eradicate illicit international trafficking in forest products, including timber, wildlife and other forest biological resources, harvested in contravention of national laws.
В нем содержится обзор и краткий анализ ответов, полученных от государств-членов и содержащих информацию о предпринимаемых ими усилиях по осуществлению этой резолюции, а также по предупреждению и искоренению незаконного международного оборота лесной продукции, включая древесину, дикую природу и другие лесные биологические ресурсы, заготавливаемой в нарушение внутреннего законодательства, и борьбе с ним.
It provides an overview and brief analysis of the replies received from Member States on their efforts to implement resolution 2008/25 and, in general, efforts to prevent, combat and eradicate illicit international trafficking in forest products, including timber, wildlife and other forest biological resources, harvested in contravention of national laws.
В нем содержатся обзор и краткий анализ представленной государствами-членами информации об их усилиях по выполнению резолюции 2008/25 и в целом об усилиях, направленных на предупреждение и искоренение незаконного международного оборота лесной продукции, включая древесину, дикую природу и другие лесные биологические ресурсы, заготавливаемые в нарушение внутреннего законодательства.
And because of the very frequent curfews, most of the Palestinian families have taken precautions and have provided themselves." (Anonymous witness No. 1, A/AC.145/RT.667)
И поскольку он вводится очень часто, многие палестинские семьи предусмотрительно запасаются впрок". (Анонимный свидетель № 1, A/AC.145/RT.667)
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test