Traduzione per "прокормить" a inglese
Прокормить
verbo
Esempi di traduzione.
verbo
Примерно 56 процентов домашних хозяйств в этих общинах занимаются сельским хозяйством лишь с целью прокормить себя.
About 56 per cent of the household in these communities engaged in agriculture for subsistence only.
28. Случаи анемии и недоедания свидетельствуют о серьезном ухудшении условий жизни коренных народов и уменьшении возможностей прокормить себя.
28. The incidence of anaemia and malnutrition is an indicator of the serious decline in the living conditions of the indigenous populations and the reduction of subsistence alternatives.
Для этих народов они важны не только потому, что на них можно жить и прокормиться: они важны также потому, что в них воплощены сокровенные духовные, культурные и экологические ценности, которые связывают коренные народы со своей средой и ресурсами.
Indigenous peoples not only value their lands for the life upon them and the subsistence they provide but also for their spiritual, cultural and environmental essence, which protects, sustains and defines the relationship of indigenous peoples to their environment and resources.
Однако, этот закон был подвергнут критике за то, что он ставит в привилегированное положение коммерческие рыболовецкие артели, а не городские артели и тех, кто занимается рыболовством в целях извлечения прибыли, а не тех, кто занимается этим для того, чтобы прокормить свою семью, что не отвечает интересам женщин в рыболовецких общинах.
However, the law has been criticized as favoring commercial fishing operators over municipal fishers and market-oriented over subsistence production, which do not serve the interests of women in fishing communities.
Многие женщины попрежнему работают в сельских районах и неформальном секторе экономики только для того, чтобы прокормить себя, и в сфере услуг, получая низкий доход, практически без каких-либо гарантий занятости или социального обеспечения.
Many women still work in rural areas and the informal economy as subsistence producers, and in the service sector with low levels of income and little job and social security.
Многие женщины попрежнему работают в сельских районах и неформальном секторе экономики только для того, чтобы прокормить себя, получая низкий доход, практически без каких-либо гарантий занятости и социального обеспечения. [В некоторых странах/Многие] женщины, имеющие такую же квалификацию и опыт, что и мужчины, получают меньший доход и имеют меньше возможностей для продвижения по службе в формальном секторе.
Many women still work in rural areas and the informal economy as subsistence producers and in the service sector with low levels of income and little job and social security. [In some countries/Many] Women with comparable skills and experience are confronted with a gender wage-gap and lag behind men in income and career mobility in the formal sector.
Действительно, женщины могут высказать предпочтение в пользу оплаты в виде продовольственных пайков или в пользу посуточной оплаты в противовес оплате на месячной основе, особенно если их первоочередной заботой является ежедневный прокорм своих семей.
Indeed, women may express a preference for payment in the form of food rations or payment on a daily basis, rather than on a monthly basis, especially if their priority concern is the daily subsistence of their families.
Только в этом случае они могут поддерживать и продолжать традиционные виды экономической и обеспечивающей существование деятельности, такой, как охота, собирательство или рыболовство, позволяющей им прокормиться и сохранить свою культуру и особую самобытность.
Only then can they maintain traditional economic and subsistence activities such as hunting, gathering or fishing that enable them to feed themselves and preserve their culture and distinct identity.
МПП временно выдает возвращающимся продовольственные пайки, чтобы они могли прокормить себя в начальный период реинтеграции и расселения.
WFP provides interim food rations to returnees in order to assure their subsistence during initial reintegration and resettlement periods.
Как и наших соседей, их с трудом могли прокормить овцы... и море.
Like our neighbors today, they were scratching a bare subsistence from sheep and sea.
Это нужно было затем, что, живя ремеслом и не имея владений, они не могли бы прокормить большого пешего войска, а малое не создало бы им славы.
They did this because, subsisting on their pay and without territory, they were unable to support many soldiers, and a few infantry did not give them any authority;
verbo
У нас едва хватает ресурсов вооружить наших ребят и прокормить
We've barely enough resources to keep our lads armed - and fed.
Мясо этого сернобыка способно прокормить семью неделю.
The flesh of this oryx will keep the family going for a week at the most.
Когда я вспоминаю, как она собирала хлопок, как пахала чтобы прокормить нас, я просто не могу--
When I think of her picking cotton and plowing... just to keep food in our mouths, I could just...
Настанут плохие времена, продам, чтобы себя прокормить.
If I hit hard times, I can sell it and keep myself going.
Теперь, когда лето кончилось, им будет трудно прокормить своих людей и лошадей.
Now that summer's over, they'll have a hard time keeping their men and horses fed.
Чтобы прокормить детей.
To keep our babies fed
Я 26 лет преподавала в школе английский, чтобы прокормить нас во времена неурожаев.
I taught English at Evarts High School for 26 years to keep us afloat during the lean harvests.
Если так и будет, кто прокормит наших детей?
But if this goes on, who'll keep the kids?
Чья это вина что ты, простая женщина... Вкалываешь, чтобы прокормить дочерей?
Whose fault is it a little woman like you has things so hard... out working, not eating right, keeping two girls in school?
Я проголодался, и я уже съел мой тайный прокорм который держу в щеке.
I'm starving, and I already ate the emergency jerky I keep in my cheek.
В стране, густо населенной сравнительно с тем, что может прокормить ее почва или ее капитал, конкуренция в приискании занятий будет по необходимости так сильна, что сократит заработную плату до уровня, необходимого для сохранения наличного числа рабочих; и поскольку страна уже густо заселена, число это не сможет увеличиваться.
In a country fully peopled in proportion to what either its territory could maintain or its stock employ, the competition for employment would necessarily be so great as to reduce the wages of labour to what was barely sufficient to keep up the number of labourers, and, the country being already fully peopled, that number could never be augmented.
verbo
Мужчины сообщили, что они регулярно отвозят свою продукцию в Горис, чтобы прокормить свои семьи.
The men said that they transport their produce to Goris on a regular basis to provide for their families.
И в качестве последнего средства от правительства требуется обеспечивать надлежащее питание тем, кто не может прокормить себя по причинам, не зависящим от них.
As a last resort, the Government is required to provide adequate food to those who cannot feed themselves for reasons beyond their own control.
В качестве крайней меры правительство должно оказывать помощь и создавать сети продовольственной безопасности для тех, кто не в состоянии прокормить себя.
As a last resort, the Government must provide assistance and safety nets to those who cannot feed themselves.
Как ему в предстоящий день накормить семью, обеспечить питание для своих детей и самому прокормиться?
How, during the day that lies ahead, will they be able to feed their family, provide nourishment for their children and feed themselves?
Согласно универсальной этике, в мире имеется достаточно ресурсов, чтобы прокормить, одеть и обеспечить жильем, а также работой всех людей.
The universal ethic is that there are enough resources in the world to feed, clothe, and house every individual, as well as to provide each with a job.
Запланированное увеличение ее вместимости до 30 человек затруднено из-за нехватки площади и отсутствия возможности прокормить более 12 заключенных.
The planned increase of its capacity to 30 inmates has been hampered by lack of space and lack of capacity to provide food for more than 12 prisoners.
Когда миллионы отцов не могут прокормить свои семьи, это порождает отчаяние, которое может потворствовать нестабильности и насильственному экстремизму.
When millions of fathers cannot provide for their families, it feeds the despair that can fuel instability and violent extremism.
В бегах сложно прокормить семью.
It's hard to provide for your family when you're on the run.
Водоносные пласты также позволяют выращивать в пустыне сельскохозяйственные культуры... чтобы прокормить местное население.
Fossil water also enables crops to be grown in the desert... to provide food for local populations.
Но прежде мы должны помочь каждому крестьянину, пекарю, пастуху прокормить свою семью.
But until then we must help every man, every peasant, every pieman, every pinner, provide for his family.
Человек, который может прокормить свою семью - довольный.
A man... who can provide for his family is a comfortable man.
Мне все достало, достала эта дерьмовая жизнь, достало, что мать работает на дерьмовой работе, ездит на дерьмовой тачке, и все, чтобы прокормить меня и брата
I went to bed sick and tired of being sick and tired. Tired of my mom working shitty jobs, driving a shitty car, living in a shitty house, just to provide three hots and a cot for me and my little bro.
чтобы прокормить солдат?
Do you have the money to provide for the soldiers in this town? !
Они не плохие люди, вовсе нет, просто пытаются прокормиться, а это очень прибыльное дело.
They're not bad people. They're good people, they're just trying to provide for their families, but it's very lucrative.
Вот так семейка! Изволь-ка ее прокормить.
Tremendous family to provide for.
- Ты хоть раз можешь сама себя прокормить?
- Can't you provide for yourself once?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test