Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Radovan Karadžić, those who shield him and those whom he shields will not do their part.
Радован Караджич, те, кто его укрывает, и те, кого укрывает он, не выполняют своих обязанностей.
Those aged between 15 and 24 -- those whom we consider as "youth" -- make up another 19.8 per cent of the total population.
Люди в возрасте от 15 до 24 лет -- те, кого мы как раз и считаем молодежью, -- составляют 19,8 процента от общей численности населения.
The Convention's strength lay in its substance and in the fact that it provided a space -- through its monitoring and implementation mechanisms -- where those whom it sought to benefit could participate.
Сила Конвенции – в ее сути и в том факте, что она с помощью своих механизмов мониторинга и осуществления предоставляет пространство, в котором могут участвовать те, кому она призвана принести пользу.
Those who have been trafficked for this purpose suffer the added trauma of often having been betrayed by those whom they trust, forcibly separated from their families by long distances and even across borders, isolated by a foreign language and culture.
Те, кто для этой цели был вывезен контрабандным путем, переживают дополнительные страдания, поскольку во многих случаях их предали те, кому они доверяли, их разлучили с семьями, от которых они были увезены на далекое расстояние и даже за границу, они оказались изолированными в чужой языковой и культурной среде.
The nearly 600 million who constitute the Indian electorate showed once again that it is they who hold the gift of power and that those whom they choose to lead the nation are accountable to the will of the people.
Около 600 миллионов человек, составляющих электорат Индии, вновь показали, что именно в их руках находится дар власти и что те, кто ими избирается для руководства страной, должны быть подотчетны народу.
As Members, we must each of us recognize the responsibility we assume with our membership: to support our Organization, to respect one another's sovereignty, traditions and individuality; to implement the plans of action designed for our social, economic and political development and to abide by the principles of our founding Charter for the good of those whom we represent.
Как члены Организации, мы должны, все без исключения, признавать те обязанности, которые берем на себя, вступая в нее: оказывать поддержку Организации; уважать суверенитет, традиции и индивидуальность друг друга; претворять в жизнь планы действий, разрабатываемые в целях обеспечения нашего социального, экономического и политического развития, и руководствоваться принципами нашего Устава на благо всех тех, кого мы представляем.
54. Ms. Al-Mughairy (Oman) said that the Department should broaden the scope of information products and services to include those that could be effectively provided by Member States and the global public in support of the Organization's goals; she encouraged it to initiate more partnerships in which the Organization's ideals were expressed by those whom it sought to serve, rather than solely by the Organization itself.
54. Г-жа аль-Мугайри (Оман) говорит, что Департаменту следует расширить диапазон информационных продуктов и услуг, включив в их число те, которые могут быть практически предоставлены государствами-членами и мировой общественностью в поддержку целей Организации; оратор призывает Департамент инициировать создание большего числа партнерств, в которых идеалы Организации выражаются теми, кому она призвана служить, а не только самой Организацией.
Having glanced over the last few years, I will venture to draw one, in my view, very important conclusion -- no matter how complicated our path to peace was, the main motive forces in our struggle, a struggle waged by those whom fate had entrusted with returning peace to our land, were, nevertheless, a sincere yearning for peace and a readiness to give up political and personal interests for the sake of the tranquillity and unity of the Motherland.
Окинув взглядом прошедшие годы, позволю себе сделать один, на мой взгляд, очень важный вывод -- каким бы сложным ни был наш путь к миру, в то же время искреннее стремление к нему, готовность поступиться политическими и личными интересами во благо спокойствия и единения Родины были главными движущими силами в нашей борьбе, борьбе, которую вели те, кому было доверено судьбой вернуть мир на нашу землю.
Yesterday afternoon, President Hugo Chávez of the Bolivarian Republic of Venezuela was very clear in pointing out the serious problems that this Organization, which was established to safeguard and promote peace, dignity, justice and development throughout the world, has, and will continue to have, in fulfilling the purposes of its Charter so long as the powerful insist on preventing those whom the Charter itself defined as "We the peoples" from guiding the future of the United Nations.
Вчера президент Боливарианской Республики Венесуэла Уго Чавес весьма четко указал на серьезные проблемы, существующие в нашей Организации, созданной для защиты и содействия миру, достоинству, справедливости и развитию во всем мире, на проблемы, которые существуют и будут продолжать существовать в выполнении целей ее Устава до тех пор, пока могущественные ее члены будут препятствовать тому, чтобы те, о ком в Уставе говорится <<мы, народы>>, могли определять будущее Организации Объединенных Наций.
The latter will be considered in chapter III. The military aspects provide for an immediate ceasefire, the release of hostages within three days (although this concept is unclear, since those whom RCD regards as "hostages" are considered by the Kinshasa Government to be "protected persons"; the word "hostages" is not defined in annex A of the Ceasefire Agreement), a joint military commission and an international peacekeeping force administered by the United Nations. Prisoners have to be released after between 7 and 30 days and the vital, but difficult, task of disarming the armed groups has to be accomplished after between 30 and 120 days (see annex XI). The Special Rapporteur notes that the fulfilment of many of the provisions that have been adopted is beyond the control of the parties, so that there is a great risk they will be called a failure; this is in fact what has happened.
Последние рассматриваются в главе III. Военные аспекты предусматривают безотлагательное прекращение огня, освобождение заложников в трехдневный срок (хотя в этом вопросе не удалось добиться ясности, поскольку те, кого КОД считает "заложниками", ДРК рассматривает в качестве "пользующихся защитой лиц", и этот аспект не уточняется в приложении А соглашения о прекращении огня); кроме того, предусматривается создание совместной военной комиссии и международных сил по поддержанию мира под эгидой Организации Объединенных Наций; военнопленные должны быть освобождены в течение 30 дней; вооруженные группы должны быть разоружены в течение 30-120 дней, что необходимо, однако трудно выполнимо на практике) и т.д. (см. приложение XI). Специальный докладчик предупреждает, что, поскольку выполнение многих из принятых положений зависит от доброй воли сторон, существует огромный риск выдвижения сторонами обвинений в нарушении договоренностей, что уже наблюдается на практике.
And what will become of those whom you command?
— А кем станут те, кто уже превратился в ваших слуг?
Those whom he can find, therefore, are very liberally rewarded.
И потому те, кого он может найти, получают щедрое вознаграждение.
Those whom I could persuade to talk told me that Riddle was obsessed with his parentage.
Те, кого мне удалось склонить к беседе, рассказали, что Реддл был одержим своей родословной.
“Lately, only those whom I could not save,” said Snape. He stood up. “You have used me.”
— В последнее время — только те, кого я не мог спасти. — Снегг поднялся. — Вы меня использовали.
Those whom the law could not protect, and who were not strong enough to defend themselves, were obliged either to have recourse to the protection of some great lord, and in order to obtain it to become either his slaves or vassals; or to enter into a league of mutual defence for the common protection of one another.
Те, кто не мог находить защиту закона и кто не был достаточно силен для того, чтобы защищать самого себя, были вынуждены прибегать к покровительству какого-либо могущественного феодала и становиться крепостными или вассалами или же объединяться друг с другом в целях совместной и взаимной защиты.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test