Traduzione per "that state" a russo
Esempi di traduzione.
First, I point to the state of global fisheries.
Во-первых, это состояние мирового рыбного хозяйства.
20. This state of dependency with regard to housing should be taken into account.
20. Это состояние зависимости в отношении жилья следует в полной мере принимать во внимание.
Moderate poverty is the state in which one can survive by obtaining the minimum standard of well-being, but nothing beyond.
Умеренный уровень нищеты -- это состояние, в котором человек может выжить при минимальном уровне благополучия, но не более того.
Once again, we affirm here the urgent need to put an end to this state of affairs.
В данном случае мы вновь подтверждаем экстренную необходимость положить конец этому состоянию дел.
Health is the state of complete physical, psychological and social well-being, not just absence of illness or infirmity.
374. Здоровье - это состояние полного физического, психологического и социального благополучия, а не только отсутствие заболевания или недомогания.
This state of affairs represents the political and institutional framework in which issues of inequality are considered today.
Это состояние дел отражено в том политическом и институциональном контексте, в котором в настоящее время рассматриваются вопросы неравенства.
Those responsible for this state of affairs -- the industrialized countries, and in particular the lone super-Power -- must shoulder their responsibilities.
Те, кто несет ответственность за это состояние дел -- промышленно развитые страны и в особенности единственная сверхдержава, -- должны выполнить свои обязательства.
We must acknowledge certain troublesome facts, however, inter alia, the state of virtual paralysis of the Conference on Disarmament.
Однако мы должны признать наличие некоторых тревожных фактов, среди прочего, это состояние фактического паралича в деятельности Конференции по разоружению.
This state of alienation not only had prevented her from giving her daughter the support she needed, but also had seriously threatened her daughter's mental equilibrium.
Это состояние отчуждения не только не позволяет ей оказывать дочери необходимую поддержку, но и создает серьезную угрозу психическому равновесию ее дочери.
Further, it would appear unsatisfactory if the Commission, while in article 33 precluding wrongfulness in a state of necessity, did not also deal with questions of redress for damage suffered by another State not responsible for that state of necessity.
Кроме того, представляется неудовлетворительным, что Комиссия, исключив в статье 33 противоправность в случае состояния необходимости, не рассмотрела также вопрос о компенсации ущерба, понесенного другим государством, не отвечающим за это состояние необходимости.
That's state time, prison.
Это состояние времени, тюрьма.
You left her in that state.
Ты ввел ее в это состояние.
At 14.30 she left that state.
До 14.30 она пребывала в этом состоянии.
I need you to induce that state.
И хочу, чтобы ты воссоздал это состояние.
And in that state, she shot them.
И в этом состоянии она их убила.
Going into that state may have kept him alive.
В этом состоянии он поддерживал жизнь.
In that state, one does not stand long.
В этом состоянии, человек не может долго стоять.
Sandra has to come out of that state of infantilism
Сандра должна выйти из этого состояния инфантилизма.
So I want to constantly put myself in that state.
Нужно как можно чаще оказываться в этом состоянии.
Leland, in this moment, know yourself and abide in that state.
Лиланд, в этот момент познай себя и пребудь в этом состоянии.
In some cases the state of the society necessarily places the greater part of individuals in such situations as naturally form in them, without any attention of government, almost all the abilities and virtues which that state requires, or perhaps can admit of.
В некоторых случаях общее состояние общества необходимо ставит большинство отдельных личностей в такое положение, которое, естественно, развивает в них без всякого содействия правительства почти все способности и качества, которые это состояние общества требует или может допускать.
Reproductive health depends on physical and mental states, as well as the state of sexual health.
Состояние репродуктивного здоровья зависит от физического и психологического состояния, а также от состояния полового здоровья.
III. THE STATE OF CEASE-FIRE SHOULD TURN INTO A STATE OF
III. СОСТОЯНИЕ ПРЕКРАЩЕНИЯ ОГНЯ ДОЛЖНО СТАТЬ СОСТОЯНИЕМ
“As I recall, I was considering the psychological state of the criminal throughout the course of the crime.”
— Я рассматривал, помнится, психологическое состояние преступника в продолжение всего хода преступления.
The question remains, however: how or why were the laws and the initial state of the universe chosen?
Однако остается вопрос: как или почему были выбраны эти законы и начальное состояние Вселенной?
He is evidently the more wretched and miserable of the two; because happiness and misery, which reside altogether in the mind, must necessarily depend more upon the healthful or unhealthful, the mutilated or entire state of the mind, than upon that of the body.
Из этих двух человек первый, очевидно, более несчастен и жалок, потому что счастье и несчастье, представляющие собою исключительно состояние духа, должны зависеть больше от здорового или нездорового, искалеченного или нормального состояния духа, чем от состояния тела.
and it is not improbable that the state of that part of the country at that time made it necessary for him to assume this authority in order to maintain the public peace.
и вполне возможно, что состояние этой части страны в то время вынуждало его присвоить себе эту власть, чтобы поддерживать общественное спокойствие и порядок.
To form a right judgment of it, indeed, we must compare the state of the country at periods somewhat distant from one another.
Однако, чтобы составить себе правильное суждение о развитии какой-либо страны, мы должны сравнивать ее состояние в периоды, более или менее отдаленные один от другого.
Had the state of the country been different, had rents been gradually falling in consequence of the declension of cultivation, the landlords would almost all have lost this difference.
Если бы состояние страны было иное, если бы ренты постепенно понижались вследствие упадка земледелия, землевладельцы почти все потеряли бы эту разницу.
Every such regulation introduces some degree of real disorder into the constitution of the state, which it will be difficult afterwards to cure without occasioning another disorder.
Каждое такое ограничительное мероприятие вносит известную степень расстройства в состояние государства, от которого трудно потом будет избавиться, не вызывая другого расстройства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test