Esempi di traduzione.
76. In 2006, 510,000 hryvnias were earmarked for the publication of literature in Crimean Tatar: 110,000 hryvnias for the publication of works of fiction, of which 80,000 were for works of fiction by deported persons of Armenian, Bulgarian, Greek and German descent, and 400,000 for educational and instructional materials.
76. Так, в 2006 году на издание литературы на крымско-татарском языке выделено 510 тысяч гривен: 110 тысяч на издание художественной литературы и 400 тысяч на издание учебной и учебно-методической литературы; на издание художественной литературы депортированных армян, болгар, греков и немцев - 80 тысяч.
In 2007, 770,000 hryvnias were earmarked under a programme to publish literature for formerly deported citizens; of that sum, 250,000 hryvnias were allocated for the publication of fiction in Crimean Tatar, 400,000 for the publication of educational and instructional literature, and 120,000 for the publication of works of fiction by deported persons of Armenian, Bulgarian, Greek and German descent.
В 2007 году программой на издание литературы для депортированных граждан предусмотрено 770 тысяч, из них 250 тысяч на издание крымско-татарской художественной литературы и 400 тысяч на издание учебной и учебно-методической литературы, 120 тысяч на издание художественной литературы депортированных армян, болгар, греков и немцев.
As regards reading fiction, Norwegian pupils are below the OECD average and are among those who
Что касается чтения художественной литературы, то норвежские учащиеся не достигают среднего показателя по ОЭСР и находятся среди тех, кто наименее часто берет книги в библиотеках.
A number of books on the transatlantic slave trade are now available in the bookstore, including United Nations publications, scholarly studies, fiction and poetry.
Сейчас в книжном магазине можно купить ряд книг о трансатлантической работорговле, включая публикации Организации Объединенных Наций, научные исследования, художественную литературу и поэзию.
Every prison has several copies of compilations of international legal instruments, a suitable number of copies of the Koran and the Bible, legal, scientific and fictional literature, and manuals on the rights of inmates.
В каждом учреждении имеется по несколько экземпляров сборников международно-правовых актов, необходимое количество экземпляров Корана и Библии, юридической, научной и художественной литературы, учебные пособия о правах осужденных.
After the submission of bids, an agreement was concluded with the contractor, who, by the decision of the CFPR commission, received 9,160 million soms to publish a wide range of reference books and works of fiction for school libraries.
Данным решением комиссии ЦФСБ выделено 9 168 млн. сомов на издание Президентского комплекта справочной и художественной литературы для школьных библиотек, поставка которых уже завершена в запланированном объеме.
In 2010, with the cooperation of the Ministry of Education and Science of the Russian Federation, over 25,000 copies of textbooks, fiction books and educational manuals have been received in Tajikistan and distributed to Russian-language schools.
В 2010 году при содействии Минобразования и науки Российской Федерации было доставлено в РТ и распределено по школам более 25 тысяч экземпляров учебников, художественной литературы, методических пособий для школ с русским языком обучения.
In addition to the arrangements described above, convicted persons have the right to use libraries operating in detention facilities, which are well stocked with books on law and history, with works of fiction and with literature in other fields.
168. Наряду с вышеизложенным осужденные имеют право пользоваться действующими в местах лишения свободы библиотеками, в которых в достаточном количестве имеется литература в области юриспруденции, истории, художественная литература и т.д.
The books it publishes in 22 languages include translations of a ward winning works, monographs on great pioneers of Indian literature, history of literature, Indian and foreign classics in translation, anthologies of fiction, poetry, and prose, biographies, etc.
Издаваемые ею книги включают переводы получивших премии произведений, монографии о классиках индийской литературы, работы по истории литературы, переводы индийской и зарубежной классики, антологии художественной литературы, поэзии и прозы, биографии и т.п.
423. The libraries of institutions in the penal system have more than 22,000 religious books, more than 10,000 legal publications, 91,000 works of fiction, and more than 21,000 other books and publications on a variety of subjects.
423. В библиотеках учреждений системы исполнения наказаний имеется свыше 22 000 единиц религиозной литературы, более 10 000 − изданий правового содержания, 91 000 − художественной литературы, а также свыше 21 000 книг и изданий различного содержания.
You read a great deal of fiction, don't you?
Вы читаете много художественной литературы, не так ли?
You can see she's excited by the idea of fiction.
Видно, в каком она восторге от художественной литературы.
You know, he said the purpose of fiction was to combat loneliness.
-Говорят, что цель художественной литературы - борьба с одиночеством.
If it gets out that you knowingly published a work of fiction as an autobiography?
Если вылезет наружу то, что вы сознательно опубликовали художественную литературу как автобиографию?
Conspiracy theories circulated as people attempted to separate fact from fiction.
Пытаясь отделить правду от вымысла, люди множат слухи о заговоре.
103. (95) It has just been explained that all the crimes imputed to the AFDL are a deliberate fiction.
103.(95) Выше было разъяснено, что все преступления, вменяемые в вину АФДЛ, являются не более чем вымыслом.
Consequently, it is contradictory to maintain legal fictions that were rendered moot by virtue of the execution of the aforementioned Accord.
Поэтому нелогично продолжать и далее настаивать на вымыслах, которые были развеяны благодаря выполнению указанного Соглашения.
The use of the imaginary and fiction must be understood and respected as a crucial element of the freedom indispensable for creative activities;
К использованию вымысла следует относиться с пониманием и уважением как к важнейшему элементу свободы, безусловно необходимой для творческой деятельности;
We are convinced that the international community, familiar with these issues for several decades, will easily distinguish between fact and fiction, between propaganda and truth.
Мы убеждены, что международное сообщество, которое знакомо с этими вопросами уже на протяжении нескольких десятилетий, легко сможет отличить правду от вымысла, пропаганду от истины.
Every single word in these and other comments about the conflict, its causes and consequences and the peace process made by the head of the Armenian State during the press conference is pure fiction, to say the least.
Каждое слово в этих и других заявлениях об этом конфликте, его причинах и последствиях и мирном процессе, сделанных главой армянского государства в ходе указанной пресс-конференции, является, мягко говоря, чистым вымыслом.
The report then records the detail of various witnesses' testimony, including that of some of the African witnesses. "Concerning the African witnesses," it concludes, "I wish to point out that it is most difficult to distinguish from their testimony what is truth and what is fiction or imagination.
Затем описываются детали показаний различных свидетелей, в том числе некоторых африканцев. <<Что касается свидетелей-африканцев, -- говорится в докладе, -- то я хотел бы отметить, что в их показаниях весьма трудно отличить истину от вымысла или фантазии.
33. As a matter of principle, the Sudan was opposed to politicization and the application of double standards with regard to human rights investigations, since the objective was to combat the causes of non-respect for human rights, not confrontation or confusion between fact and fiction.
33. Судан является принципиальным противником политизированного и пристрастного подхода к оценке ситуации в области прав человека и считает, что необходимо бороться с причинами несоблюдения прав человека, а не углубляться в дискуссию и смешивать реальность с вымыслом.
It is regrettable that the Panel, which got a unique opportunity of visiting Darfur several times, found it easy, instead of presenting a professional assessment, to reproduce the same fiction echoed by some international media organs labelling the conflict as Arabs versus Africans.
Вызывает сожаление то, что Группа, которая имела уникальную возможность побывать в Дарфуре несколько раз, вместо представления профессиональной оценки сочла уместным растиражировать те же вымыслы, распространяемые некоторыми международными органами массовой информации, характеризующими этот конфликт как вражду между арабами и африканцами.
Furthermore, although activities such as the conduct of police investigations are beyond the IAEA's competence, the Agency could significantly improve its continuous collection, verification and analysis of information obtained from the media and from Member States in order to separate fact from fiction and report the real extent of the problem.
Далее, хотя такая деятельность, как проведение полицейских расследований, находится вне компетенции МАГАТЭ, Агентство могло бы значительно улучшить проверку и анализ постоянно собираемой информации, получаемой от средств информации и от государств-членов, с тем чтобы отделить факты от вымыслов и докладывать о реальном положении вещей.
Writer-- masters of fiction!
Писатели-- мастера вымыслов!
It's a work of fiction.
Плод вымысла. Нет...
This is a man of fiction.
Этот человек придерживается вымысла.
I can't stand the facility of fiction.
Не переношу условности вымысла.
That's a wonderful piece of fiction.
Это самая замечательная часть вымысла.
I cared only about the world of fiction.
Меня заботил только мир вымысла.
But, mes amis, this article, it was a work of fiction.
Но, друзья мои, в этой статье много вымысла.
We've been positively under siege on my tour! I trust you answered all questions with the appropriate blend of fiction and fact.
пока я ехал сюда! перемешав вымыслы и факты в должной пропорции.
Re-creating the present as something invulnerable, as a world of fiction and fantasy We are the same Only our methods differ
Будучи миром вымысла и фантазии, мы сами - то же самое, только методы наши отличаются.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test