Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
On other occasions -- such as this -- it does not.
В других случаях, в частности по данному делу, он этого не делает.
In practice, the police have on most occasions granted such permits and have only denied the issuance of such permits on very few occasions.
На практике в большинстве случаев полиция выдает подобные разрешения и лишь в редких случаях отказывает.
On numerous occasions, officials were invited to participate in the conversation with the men, on other occasions they spontaneously commented on what had been said.
Во многих случаях этим лицам предлагалось участвовать в беседе, а в других случаях они сами выступали с комментариями.
As on previous occasions, there will be no general debate.
Как и в предыдущих случаях, общие прения проводиться не будут.
It has been alleged that there are annually some 12 to 15 occasions for this type of handout, usually on the occasion of important anniversaries.
Утверждалось, что ежегодно предоставляется около 12—15 случаев для такого рода денежных вознаграждений, обычно по случаю важных годовщин и юбилеев.
It is interesting to note the exact words he uses on such occasions are:
Интересно бы узнать точные слова, которые он использует в таких случаях.
They must even upon most occasions be somewhat more;
Она даже в большинстве случаев должна несколько превышать этот уровень;
Drawbacks were given upon two different occasions.
Возврат пошлин практиковался в двух различных случаях.
This, no doubt, may be partly the case upon some occasions;
Это, без сомнения, может отчасти иметь место в некоторых случаях, но только отчасти.
His employment may, upon most occasions, be as constant as he pleases.
В большинстве случаев этот рабочий может всегда иметь работу, если только он этого хочет.
Such ceremonials are not only real taxes paid by the rich colonists upon those particular occasions, but they serve to introduce among them the habit of vanity and expense upon all other occasions.
Такие церемонии не только представляют собою тяжелый налог, уплачиваемый богатыми колонистами в этих особых случаях, но и приучают их к пышности и расточительности во всех других случаях.
It may be presumed that he actually does so upon some particular occasions.
И можно предполагать, что в некоторых особых случаях так и бывает в действительности.
But upon most occasions he can hope to jostle that other out of this employment by no other means but by dealing upon more reasonable terms.
Но в большинстве случаев он может надеяться вытеснить этот другой капитал из данной области только в том случае, если он предлагает более льготные условия.
By this system of laws, therefore, the carrying trade was in effect prohibited upon all occasions.
Ввиду этого существовавшая система законов фактически запрещала транзитную торговлю во всех случаях.
A similar request was contained in the Commission's letter dated 4 November 1996 and was subject of discussions on several occasions between Iraq and the Commission.
Аналогичная просьба содержалась в письме Комиссии от 4 ноября 1996 года и в нескольких случаях являлась предметом обсуждений между Ираком и Комиссией.
In this connection, it is believed that, while countermeasures have been applied on various prior occasions, the taking of countermeasures has several aspects which may be regarded as questionable:
В этой связи следует отметить, что недостатками применения контрмер, что было установлено в нескольких случаях, являются два аспекта, которые можно считать спорными:
The International Court of Justice, to which his Government had had recourse on a number of occasions, was an effective mechanism for resolving disputes between States, as was the International Tribunal for the Law of the Sea.
Международный суд, в который его правительство обращалось в целом ряде случаев, является эффективным механизмом для урегулирования конфликтов между государствами, равно как и Международный трибунал по морскому праву.
The difference of natural talents in different men is, in reality, much less than we are aware of; and the very different genius which appears to distinguish men of different professions, when grown up to maturity, is not upon many occasions so much the cause as the effect of the division of labour.
Различные люди отличаются друг от друга своими естественными способностями гораздо меньше, чем мы предполагаем, и самое различие способностей, которыми отличаются люди в своем зрелом возрасте, во многих случаях является не столько причиной, сколько следствием разделения труда.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test