Traduzione per "latter" a russo
aggettivo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
aggettivo
In the latter case, and the latter case only, the State of nationality may intervene.
В последнем случае и только в последнем случае государство, гражданином которого является потерпевшее физическое лицо, может осуществлять вмешательство.
The latter part of this address was scarcely heard by Darcy;
Последняя часть этой тирады едва ли была услышана Дарси.
They seem, however, to have some predilection for the latter.
Однако они, по-видимому, отдают некоторое предпочтение последним.
This latter part of profit is evidently a subject not taxable directly.
Последняя часть прибыли, очевидно, не может облагаться непосредственно.
the latter is that which depends on the human nerves and the human organism generally;
последнее — то, что зависит от нервов человека и вообще от человеческого организма;
They either take more or keep more out of the pocket of the former than they put into that of the latter.
Они берут больше из кармана первого, чем дают последнему.
The latter was much more agreeable than his companion expected.
Последний оказался гораздо более приятным партнером, нежели ожидал его спутник.
It is conditioned by the physical properties of the commodity, and has no existence apart from the latter.
Обусловленная свойствами товарного тела, она не существует вне этого последнего.
where the former earn six, the latter often earn nine and ten; and where the former earn nine and ten, as in London, the latter commonly earn fifteen and eighteen.
если первые имеют шесть шиллингов, последние часто получают де вять и десять, а если первые получают девять и десять шиллингов, как это бывает в Лондоне, последние обычно зарабатывают пят надцать и восемнадцать шиллингов.
aggettivo
The latter will thus be dealt with at a later stage.
Поэтому эти показатели будут рассмотрены на более позднем этапе.
We are confident that their legacy will be carried on by their successors once the latter are elected.
Мы убеждены в том, что их преемники, которые будут избраны позднее, будут основываться на достигнутых ими результатах.
In the latter stages, pitting of the munition may occur to such an extent as to make it unserviceable.
На поздних этапах может развиться изъязвление боеприпаса, причем в такой степени, что он станет непригодным к эксплуатации.
At the latter stage, the protection for the lower stage industries can be phased out.
На более позднем этапе можно постепенно отказаться от защиты находящихся на более низкой ступени отраслей промышленности.
While the latter were released, Ms. Kaya was detained, but later released on bail.
Хотя эти лица были освобождены, г-жа Кайя была взята под стражу, но позднее освобождена под залог.
In the latter period, there has been no significant involvement of these multilateral organizations in development policy.
В более поздний период уже не наблюдалось масштабного участия этих многосторонних организаций в политике в области развития.
8. The Committee will continue its consideration of this item in the latter part of the fifty-seventh session.
8. Комитет продолжит рассмотрение этого пункта на более позднем этапе пятьдесят седьмой сессии.
Mr. Cole will have to accept that it was the latter.
Мистер Коулу придётся принять это, рано или поздно.
The former can easily overpower the latter, giving scientific credence to the notion of being "rendered speechless."
Более раннее легко может взять верх над более поздним, давая научное объяснение понятию "в состоянии онемения".
In the latter part of the Middle Ages the earth was considered to be a stationary sphere in the middle of the universe.
в позднем Средневековье считалось, что земля - это неподвижная сфера, которая находится в центре мироздания.
He found it convenient, accordingly, to give up the business of merchant, the business to which his family had originally owed their fortune, and in the latter part of his life to employ both what remained of that fortune, and the revenue of the state of which he had the disposal, in projects and expenses more suitable to his station.
Ввиду этого Медичи счел целесообразным отказаться от профессии купца, от той профессии, которой его семья первоначально была обязана своим богатством, и в позднейшую пору своей жизни употреблял то, что осталось еще от этого богатства, и ту часть государственного дохода, какой мог распоряжаться, на проекты и расходы, более соответствующие его положению.
aggettivo
An international survey was recently published in connection with the latter.
В этой связи были недавно опубликованы результаты международного обследования.
Reference was made to recent judicial pronouncements relating to the latter provision.
Указывалось на недавние судебные решения, касающиеся этого положения.
The latter related the details of a recently conducted geographical names survey/inventory.
Во втором случае были представлены подробные сведения о недавно проведенной переписи/инвентаризации географических названий.
According to a recent survey, 61 per cent of the latter intended to apply for Estonian citizenship.
Согласно проведенному недавно опросу, 61% таких жителей намереваются подать заявления на получение гражданства.
He pointed out that in view of the latter restriction it had become indispensable to respect the deadlines for the transmission of the documents to be processed.
Он отметил, что недавно введенные ограничения обусловливают необходимость соблюдения предельных сроков представления рабочих документов.
Newly born mountains, Cenozoic, latter Tertiary.
Недавно появившиеся горы, Кайнозой, конец третичного периода.
If it's the latter, it has to be somebody we've met.
Если это второй вариант, значит это был кто-то, кого мы недавно встречали.
aggettivo
Users from the former Yugoslavia constitute almost 50 per cent of the latter audience.
Почти половину этой аудитории составляют пользователи из бывшей Югославии.
An example of the latter is article 41 (formerly 50) of the European Convention on Human Rights.
Примером второго случая является статья 41 (бывшая 50) Европейской конвенции о правах человека.
The latter is comprised of ex-CNDP officers integrated into the Congolese army (FARDC) in January 2009.
В него входят бывшие офицеры НКЗН, интегрированные в Конголезскую армию (ВСДРК) в январе 2009 года.
An ex-Minister was attacking the ex-Chief Justice because the latter allowed his son to appear before him in cases called in the Supreme Court.
Один из бывших министров подверг резкой критике бывшего Председателя Верховного суда за то, что тот вызывал его сына в ходе разбирательства ряда дел в Верховном суде.
The latter announced its willingness to locally integrate some 10,000 former Angolan refugees.
Замбия заявила о своей готовности обеспечить интеграцию на местах около 10 000 бывших ангольских беженцев.
He acknowledged that he went to the home of his former commander on 17 July 2001, but the latter was absent.
Он признал, что 17 июля 2001 года он пришел в дом к своему бывшему командиру, но не застал его.
They referred to the amnesty which the new Government had granted to the former armed forces in response to the latter's request.
Они сослались на амнистию, которую объявило новое правительство для военнослужащих бывших вооруженных сил в ответ на их просьбу.
The latter was confirmed by the statement of a certain Mr. A. A., a former officer of the District Department, who was present at the time of arrest.
Это было подтверждено заявлением некоего г-на А.А., бывшего сотрудника райотдела, который присутствовал при аресте.
Being located in the southern part of the region, the latter two countries continue to be affected by the crisis in the former Yugoslavia.
Поскольку эти две страны расположены в южной части региона, на них продолжает оказывать неблагоприятное воздействие кризис в бывшей Югославии.
What a fortunate thing for you, former Queen Regent, that your daughter Myrcella has been sent to live in the latter sort of place.
Как удачно для вас, бывшая королева-регентша, что вашу дочь Мирцеллу отослали жить именно в такое место.
"Prince," he said, "tell me the truth; do you know what all this means?" "I know nothing whatever about it!" replied the latter, who was, himself, in a state of nervous excitement. "No?" "No?
– Князь, по правде, вы не знаете, что это значит? – Ничего не знаю, – ответил князь, бывший и сам в чрезвычайном и болезненном напряжении. – Нет? – Нет.
At the first glance it struck the prince that he, at any rate, must know all the details of last night's affair. Indeed, it would have been impossible for him to remain in ignorance considering the intimate relationship between him, Varvara Ardalionovna, and Ptitsin. But although he and the prince were intimate, in a sense, and although the latter had placed the Burdovsky affair in his hands-and this was not the only mark of confidence he had received--it seemed curious how many matters there were that were tacitly avoided in their conversations. Muishkin thought that Gania at times appeared to desire more cordiality and frankness.
С первого взгляда на него князю подумалось, что по крайней мере этот господин должен знать всю подноготную безошибочно, – да и как не знать, имея таких помощников, как Варвара Ардалионовна и супруг ее? Но с Ганей у князя были отношения всё какие-то особенные. Князь, например, доверил ему вести дело Бурдовского и особенно просил его об этом; но несмотря на эту доверенность и на кое-что бывшее прежде, между обоими постоянно оставались некоторые пункты, о которых как бы решено было взаимно ничего не говорить. Князю казалось иногда, что Ганя, может быть, и желал с своей стороны самой полной и дружеской искренности;
These delegations expressed preference for the use of the latter term.
Эти делегации отдали предпочтение использованию последней из двух упомянутых формулировок.
The latter is an ongoing programme ending in 1996.
Последний из двух вышеуказанных проектов имеет характер текущей программы, реализация которой завершится в 1996 году.
The latter Law was also designed to involve citizens in the formal elaboration and adoption of decisions.
Последний из двух Законов также предусматривает вовлечение граждан в процесс формального обсуждения и принятия решений.
Examples of the latter situation could include cooperation between Customs and port communities.
Примером, относящимся к последней из двух рассмотренных ситуаций, может служить взаимодействие между таможенной службой и портовыми сообществами.
Replying to question 7, he said that discrimination was prohibited under both the Constitution and the Criminal Code, the latter including a ban on discrimination on the grounds of sexual orientation.
15. Отвечая на вопрос 7, он говорит, что дискриминация запрещается и Конституцией, и Уголовным кодексом, и в последнем из двух документов содержится запрет на дискриминацию на основании сексуальной ориентации.
While the latter was regarded as a short-term measure aimed at improving the existing regime, the former was a long-term measure aimed at extending the application of the Convention.
Если последнее из двух указанных предложений рассматривалось в качестве краткосрочной меры, направленной на совершенствование существующего режима, то первое было сочтено долгосрочной мерой, нацеленной на расширение действия Конвенции.
In the present case, the presumed objective of the General Assembly in requesting an advisory opinion would not seem to be the latter so much as the former in the two examples given in this passage.
В настоящем случае презюмируемая цель обращения Генеральной Ассамблеи с запросом о вынесении консультативного заключения, как представляется, аналогична цели, указанной скорее в первом, нежели последнем из двух примеров, приведенных выше.
In the case of the latter projection (4.1 million), the operational reserve balance would be 19 per cent of $21.6 million, calculated using the current operational reserve formula.
В случае, если сбудется последний из двух прогнозов (4,1 млн. долл. США), остаток средств в оперативном резерве составит 19 процентов от 21,6 млн. долл. США, которые рассчитываются с использованием нынешней формулы для определения объема оперативного резерва.
4. According to information from various sources, HIV/AIDS testing was a requirement for obtaining work in both the tourism sector and the free-trade zone, and pregnancy tests were a prerequisite for employment in the latter.
4. Согласно данным, полученным из различных источников, анализ на ВИЧ/СПИД является обязательным для получения работы как в секторе туризма, так и в зоне свободной торговли, кроме того, в последнем из двух случаев тест на наличие беременности является необходимым условием для устройства на работу.
aggettivo
He took into account, inter alia, the time that had elapsed before the author went to the health centre, the different dates indicated as the probable date of the accident by the emergency doctor and the ophthalmologist who operated on the author (20 days before 2 August 1993 for the former and 30 days before 3 August 1993 for the latter) and the fact that the alleged blow from the lemon is not mentioned in the record of the first consultation, on 2 August 1993, but appears for the first time in the record dated 3 August 1993.
Судья принял во внимание среди других доказательств запоздалое обращение автора в медицинский центр, разночтения в определении врачом пункта неотложной помощи и офтальмологом, который оперировал автора, вероятной даты несчастного случая (за 20 дней до 2 августа 1993 года и за 30 дней до 3 августа 1993 года) и то обстоятельство, что ссылка на предполагаемый "удар лимоном" не была сделана на первой консультации 2 августа 1993 года, однако он был впервые упомянут 3 августа 1993 года.
aggettivo
The Act of 26 April 1979 concerning inheritance rights considerably improves the position of the surviving spouse; the latter becomes a full heir and is entitled, together with the descendants, to the estate of the deceased.
Закон, принятый 26 апреля 1979 года и касающийся прав наследования, существенно улучшил положение вдовца или вдовы, которые теперь имеют такие же права на наследство покойного супруга или супруги, как и другие наследники.
but why the latter had taken an interest in the prince, that young gentleman could not explain; probably by virtue of the old friendship with his father, he thought.
Почему Павлищев интересовался его воспитанием, князь и сам не мог объяснить, – впрочем, просто, может быть, по старой дружбе с покойным отцом его.
aggettivo
The latter remains a discretionary matter for the judge.
Вопрос о вынесении приказа по-прежнему относится к дискреционным полномочиям судьи.
However, it noted with concern that the latter remained an administrative offence.
Вместе с тем она с озабоченностью отметила, что это по-прежнему является административным правонарушением.
As a result of his unlawful conviction, the latter continues to suffer at the personal and professional levels.
В результате незаконного осуждения автор по-прежнему страдает в личном и профессиональном отношениях.
It noted the decline in poverty but recognized that the latter still posed a major challenge.
Она отметила снижение уровня бедности, однако признала, что бедность по-прежнему является серьезной проблемой.
Indeed, the latter continued to contribute significantly to instability in the Mano River Basin.
Действительно, безработица по-прежнему в значительной мере способствует нестабильности в странах бассейна реки Мано.
Muishkin glanced at Rogojin in perplexity, but the latter only smiled disagreeably, and said nothing.
Князь с недоумением и как бы с болью опять поглядел на Рогожина, но тот улыбался всё прежнею своею улыбкой.
For though all lore was in these latter days fallen from its fullness of old, the leechcraft of Gondor was still wise, and skilled in the healing of wound and hurt, and all such sickness as east of the Sea mortal men were subject to. Save old age only. For that they had found no cure; and indeed the span of their lives had now waned to little more than that of other men, and those among them who passed the tale of five score years with vigour were grown few, save in some houses of purer blood. But now their art and knowledge were baffled;
Ибо хотя многие древние науки и искусства были утрачены, гондорские лекари по-прежнему не знали себе равных: они умело заживляли всевозможные раны и целили все болезни, какими люди хворали в здешних краях, от Минас-Тирита до Моря. Только от старости не лечили: от нее средства найдено не было, да и жить стали гондорцы немногим дольше прочих. Редкие из них, не одряхлев, доживали до ста лет – разве что чистокровные потомки самых старинных родов.
Colia Ivolgin, for some time after the prince's departure, continued his old life. That is, he went to school, looked after his father, helped Varia in the house, and ran her errands, and went frequently to see his friend, Hippolyte. The lodgers had disappeared very quickly--Ferdishenko soon after the events at Nastasia Philipovna's, while the prince went to Moscow, as we know. Gania and his mother went to live with Varia and Ptitsin immediately after the latter's wedding, while the general was housed in a debtor's prison by reason of certain IOU's given to the captain's widow under the impression that they would never be formally used against him.
Коля Иволгин, по отъезде князя, сначала продолжал свою прежнюю жизнь, то есть ходил в гимназию, к приятелю своему Ипполиту, смотрел за генералом и помогал Варе по хозяйству, то есть был у ней на побегушках. Но жильцы быстро исчезли: Фердыщенко съехал куда-то три дня спустя после приключения у Настасьи Филипповны и довольно скоро пропал, так что о нем и всякий слух затих; говорили, что где-то пьет, но не утвердительно. Князь уехал в Москву; с жильцами было покончено. Впоследствии, когда Варя уже вышла замуж, Нина Александровна и Ганя переехали вместе с ней к Птицыну, в Измайловский полк;
aggettivo
The latter promptly had the body seized and transported to the hospital.
Он распорядился о том, чтобы тело умершего было немедленно доставлено в больницу.
For instance, under Islamic law, the mother and father of a deceased child inherited equal shares of the latter's property.
Например, согласно нормам исламского права, мать и отец умершего ребенка наследуют его имущество в равных долях.
It sometimes happens that when a husband dies, his parents will try to administer the inheritance in a manner prejudicial to the interests of the widow and the children, especially if the latter are still minors.
В случае смерти мужа иногда случается, что родители умершего пытаются завладеть наследством в ущерб интересам жены и детей, особенно если они являются несовершеннолетними.
In the cases where the death of a person is caused because of actions or inactions of the public administration bodies, the latter are obliged to remunerate the expenses of the burial of the person that has the legal obligation to pay them.
В случаях, когда действие или бездействие государственных административных органов приводит к смерти какого-либо лица, они обязаны оплатить те расходы на похороны умершего, которые по закону несут его родственники.
Regarding the latter, the Institute has responded to letters dealing with such issues as family, labour, employment, abuse, domestic violence, social security and widow's pensions.
В рамках этой программы велась работа с письмами, поступающими в Институт по делам женщин и касающимися, помимо прочего, вопросов семьи, трудовой деятельности, занятости, издевательств и насилия на бытовой почве, социального обеспечения и пенсий за умершего супруга.
This is the cash benefit awarded to the widow(er) or concubine financially dependent on an insured person where the death of the latter was due to an occupational hazard or the deceased was receiving a pension in respect of total or partial incapacity for work.
Это денежное пособие предоставляется вдовцу (вдове) или сожителю (сожительнице) в случае смерти застрахованного в результате несчастного случая на производстве, если они находились на иждивении умершего или получали пенсию по полной или частичной окончательной утрате трудоспособности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test