Traduzione per "is that be those" a russo
Is that be those
Esempi di traduzione.
Those are the three cases when arrests could be carried out.
Это - те три случая, когда людей могут арестовывать.
But the United Nations is those who comprise it -- we ourselves.
Но Организация Объединенных Наций -- это те, из кого она состоит, то есть мы сами.
In fact, those are the characteristics that will enable the Fund to stand out.
Фактически это те характерные черты, которые позволят Фонду выстоять.
Those were values that the United States would continue to defend.
Это те ценности, которые Соединенные Штаты будут по-прежнему защищать.
Those are the battles that we have to win to save our planet.
Это те сражения, которые мы должны выиграть, чтобы спасти нашу планету.
Those are the enemies which, if not overcome, will shatter the foundation of civilization.
Это те враги, которые, если не одержать над ними верх, разрушат основы цивилизации.
Those were the only limitations set forth in that new draft law.
Это те немногие ограничения, которые предусмотрены в новом проекте закона.
Those are the principles that we feel should be at the heart of Security Council reform.
Это те принципы, которые являются сутью реформы Совета Безопасности.
Clearly, those are the areas that directly affect the survival and well-being of children.
Разумеется, это те сферы, которые непосредственно связаны с выживанием и благополучием детей.
Those were the very objectives that guided the work of the Department of Public Information.
Это те самые цели, на которые направлена работа Департамента общественной информации.
Those two Death Eaters who teach here?”
— Это те двое Пожирателей смерти, которые теперь тут преподают?
Princes, especially new ones, have found more fidelity and assistance in those men who in the beginning of their rule were distrusted than among those who in the beginning were trusted.
Нередко государи, особенно новые, со временем убеждаются в том, что более преданные и полезные для них люди — это те, кому они поначалу не доверяли.
является то, что те
Refugees are not only those people who clamber on board boats and take to the open sea hoping to reach an accommodating shore where economic conditions are better.
Беженцами являются не только те, кто с большим трудом садясь в лодки, выходят в открытое море в надежде добраться до желанного берега, где лучше экономические условия.
However, it would seem that we still need to become fully aware of the fact that the enemies are not only those who sow terror in our nations; they are also those who slowly yet painfully undermine and destroy so many innocent lives, as is the case of women, boys and girls, who actually represent half of the cases of HIV infection in the world.
Однако, как представляется, нам еще только предстоит вполне осознать тот факт, что врагами нашими являются не только те, кто сеет в наших странах террор; ими являются также и те, кто медленно, но болезненно подрывает и разрушает жизни столь многих ни в чем не повинных людей, как, например, женщин и детей обоих полов, которые фактически составляют половину ВИЧ-инфицированных в мире.
If all unfavourable judgements could be criticized as being based on non-serious grounds, the conclusion is that the only serious and reasonable grounds would be those that support a party's claim.
Если исходить из того, что любые неблагоприятные судебные решения можно критиковать как базирующиеся на несостоятельных основаниях, тогда из этого следовало бы, что состоятельными и разумными являлись бы только те основания, которые поддерживают претензию соответствующей стороны.
In this connection, it appears logical that the required change is that which those who adopt isolated positions that are far removed from those of the international community must make in their positions in order for them to join the international community under the principles of the Charter and international law.
В этой связи нам кажется логичным, что необходимым изменением является то, которое те, кто занимает особые позиции, сильно разнящиеся с позициями международного сообщества, должны внести в свои позиции с тем, чтобы присоединиться к международному сообществу в соответствии с принципами Устава и международным правом.
It is neither moral nor ethical that those who live in opulence thanks in part to slavery now oppose any formula, no matter how simple, aimed at ensuring that the former colonial cities honour their historical debt to those who suffered slavery for centuries.
Аморальным и безнравственным является то, что те, кто сейчас живет в условиях изобилия, частично за счет рабства, в настоящее время выступают против любой формулы, какой бы простой она ни была, направленной на то, чтобы бывшие колониальные государства признали свой исторический долг перед теми, кто на протяжении столетий страдал от рабства.
We do not, and cannot, accept the logic that a few nations have the right to pursue their security by threatening the survival of mankind, nor is it acceptable that those who possess nuclear weapons are freed of all controls while those without are policed against their production.
Мы не согласны, и не можем согласиться, с той логикой, что небольшая группа государств обладает правом отстаивать свою безопасность, создавая угрозу выживанию человечества; столь же неприемлемым является то, что те, кто обладает ядерным оружием, свободны от всякого контроля, в то время как тем, кто им не обладает, строго-настрого запрещено производить его.
The lack of common definitions and data about migrant populations, and a tendency to group migrants together as though they were a homogeneous group, mean that those migrants who most urgently need HIV information and services are often overlooked in national and regional HIV strategies.
Отсутствие общих определений и точных данных о тех группах населения, которые составляют мигранты, и тенденция объединять мигрантов в однородную группу, хотя они таковыми не являются, означает, что те мигранты, которые наиболее остро нуждаются в информации о ВИЧ и в услугах в этой области, зачатую не учитываются в национальных и региональных стратегиях в отношении ВИЧ.
Included are not only those within the meaning of the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol, but also those `who, owing to external aggression, occupation, foreign domination or events seriously disturbing public order in either part of, or the whole of their country of origin or nationality are compelled to seek refuge outside that country.'"
Охваченными являются не только те, кто соответствует значению Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола 1967 года, но также те, кто "вследствие внешней агрессии, оккупации, иностранного господства или событий, серьезно нарушающих общественный порядок в какой-то части страны или во всей стране, уроженцем или гражданином которой они являются, вынуждены покинуть место своего обычного проживания и искать убежища в другом месте за пределами страны, уроженцем или гражданином которой они являются">>.
The Fifth Committee subsequently confirmed the recommendation of the Advisory Committee, noting that the "view was widely shared that international officials should be true representatives of the culture and personality of the country of which they were nationals, and that those who elected to break their ties with that country could no longer claim to fulfil the conditions governing employment in the United Nations" (A/2615, paras. 69 and 70).
Впоследствии Пятый комитет подтвердил эту рекомендацию Консультативного комитета, отметив, что <<широко признается, что международные должностные лица должны быть подлинными представителями культуры и олицетворять страну, гражданами которой они являются, и что те, кто решил оборвать связи со своей страной, не смогут больше претендовать на то, что они удовлетворяют условиям, регулирующим прием на работу в Организацию Объединенных Наций>> (A/2615, пункты 69 и 70).
Sentencing by the Special Court for Sierra Leone of Alex Tamba Brima, Brima Bazzy Kamara and Santigie Borbor Kanu of the Armed Force Revolutionary Council and the conviction of Allieu Kondewa of the Civil Defence Forces militia for the recruitment and use of child soldiers send an important message that such crimes against children will not be tolerated and that those who engage in the practice will be brought to justice.
Назначение наказания Специальным судом для Сьерра-Леоне Алексу Тамбе Бриме, Бриме Бази Камаре и Сантиги Борбору Кану из Революционного совета вооруженных сил, а также осуждение Алье Кондевы из ополчения Сил гражданской обороны за вербовку и использование детей-солдат послужили важным сигналом о том, что такие преступления против детей являются нетерпимыми, а те, кто совершает подобные действия, будут привлечены к суду.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test