Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
They felt that the Assembly should be aware of those concerns.
Они выразили мнение, что Ассамблея должна быть в курсе этих проблем.
They are constantly made aware of this fact during their training at the Academy.
Это постоянно подчеркивается в течение всего курса их подготовки в Академии.
The Administration was aware of those issues and was working to resolve them.
Администрация в курсе этих вопросов и принимает меры для их решения.
The Committee was aware of the economic and other difficulties facing the country.
Комитет в курсе экономических и других трудностей, с которыми сталкивается страна.
The international community has long been aware of Africa's problems and needs.
Международное сообщество уже давно в курсе проблем и нужд Африки.
Conduct short course training on HIV/AIDS awareness;
* проведение кратких учебных курсов по повышению информированности в отношении ВИЧ/СПИДа;
Preventive measures include awareness campaigns and training courses.
Профилактические меры включают проведение разъяснительных кампаний и организацию учебных курсов.
They are also facilitators of community awareness campaigns and trainings.
Кроме того, они содействуют проведению кампаний и учебных курсов для повышения осведомленности в этом вопросе на общинном уровне.
Directors should strive to be aware of the obligations entailed by their mission.
* члены Совета директоров должны стремиться быть в курсе обязательств, вытекающих из возложенной на них миссии;
23. In many cases poor people are not aware of their rights.
23. Во многих случаях люди с низким достатком бывают не в курсе имеющихся у них прав.
The conflicts of which we are all aware in Africa today are the bitter fruit of the famous so-called Africa of the Generals that emerged in the mid-1960s.
Конфликты в Африке, о которых сегодня нам всем хорошо известно, являются горьким плодом пресловутой, так называемой Африки генералов, - положения, сложившегося в середине 60-х годов.
4.2 With respect to the admissibility of the communication, the State party states that it is not aware of the present matter having been or being the object of any other procedure of international investigation or settlement.
4.2 В отношении приемлемости сообщения государство-участник заявляет, что ему ничего не известно, являлось или является ли настоящее дело предметом какой-либо иной процедуры международного расследования или урегулирования.
The President must be able to maintain a profile conducive to the important work of the Office and that, as we are all aware, reflects the efficient management of the Office and of the Assembly itself.
Председатель должен олицетворять и поддерживать тот авторитет, который необходим для важной деятельности Канцелярии, а это, как нам всем известно, является результатом управления работой как Канцелярии, так и самой Ассамблеи.
Government is aware that knowledge levels are worse for international instruments on gender including the CEDAW; the African Union Protocol on the Rights of Women in Africa; and the SADC Gender and Development Protocol.
Правительство осознает, что наименее известными являются международные документы по гендерной проблематике, включая КЛДЖ; Протокол Африканского союза о правах женщин в Африке; и Протокол САДК о гендерном равенстве и развитии.
The consensus arrived at in Cairo, as we are all aware, is an extremely delicate one, which further emphasizes the need for the elements which went into the consensus to be respected by all parties concerned, and not singled out selectively for follow-up action.
Достигнутый в Каире консенсус, как нам всем хорошо известно, является чрезвычайно хрупким, что еще раз подчеркивает необходимость того, чтобы все заинтересованные стороны уважали все элементы, составившие этот консенсус, а не выделяли селективно отдельные элементы для последующих действий.
Our capital city, Amsterdam, is actively involved, and participants will be invited to visit a number of grass-roots activities in Amsterdam, which is, as members may be aware, home to 177 nationalities and to citizens who are from a wide variety of ethnic and religious backgrounds.
Столица нашей страны также примет в ней активное участие, и всем делегатам будет предоставлена возможность посетить ряд общественных мероприятий, проводимых в Амстердаме, который, как известно, является домом для граждан 177 национальностей, имеющих различное этническое и религиозное происхождение.
The top brass of the Miami mafia had become aware of the contacts and information sharing between Cuban and United States authorities about the brutal acts of terrorism that were being carried out with impunity against our country, and mobilized all their forces and influence -- which, as we know, are considerable -- to prevent at all costs any progress in that area.
Руководство мафии в Майами разузнало о контактах и обменах между властями Кубы и Соединенных Штатов Америки в связи с жестокими террористическими актами, которые совершались безнаказанно против нашей страны и привели в действие все свои силы и влияние, которые, как вам известно, являются сильными, для того чтобы помешать достижению какого-либо прогресса в этом направлении.
With reference to the letter dated 11 May 2008 from the Permanent Representative of the Sudan (S/2008/325), I should like to stress once again that Chad was in no way implicated in the attack on Omdurman on 10 May by the Justice and Equality Movement (JEM) which, as all are aware, is a movement in Darfur struggling against the Government.
Со ссылкой на письмо Постоянного представителя Судана от 11 мая 2008 года (S/2008/325) я хотел бы вновь подчеркнуть, что Чад не имеет никакого отношения к нападению на Умдурман, совершенному 10 мая Движением за справедливость и равенство (ДСР), которое, как всем известно, является одним из движений в Дарфуре, ведущим борьбу против правительства.
First, concerning the Security Council's annual report, for most Member States, and in particular those that are not members of the Council, the General Assembly's consideration of the annual report of the Council is, as everyone is aware, the sole opportunity to evaluate in depth the activities of that body and to identify the measures that need to be taken to bring about the necessary improvements in its working methods.
Во-первых, что касается ежегодного доклада Совета Безопасности, то для большинства государств-членов, и в частности тех, которые не являются членами Совета, рассмотрение Генеральной Ассамблеей ежегодного доклада Совета, как всем известно, является единственной возможностью провести глубокую оценку деятельности этого органа и определить меры, которые нужны для обеспечения необходимого улучшения его методов работы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test